Перекладіть текст українською мовою.

Укласти словник фахових термінів (20 слів).

Абстракціонізм, Акцент, Ампір, Бачення живописне, Біоніка, Відтінок, Гризайль, Декор, Дизайн, Інтер’єр, Класицизм, Колаж, Колірний баланс, Комбінаторика, Контраст, Кубізм, Мазок, Манера, Модерн, Неокласицизм, Оп-арт, Палітра, Перспектива , Пленер, Пуантилізм.

Поясніть різницю у значенні запозичених синонімів.

Конфлікт – зіткнення, сутичка з ускладненням до боротьби.

Інцидент – будь-яка ненавмисна подія.

Регіон - велика індивідуальна територіальна одиниця.

Район - землеуправлінська одиниця.

Професія – фах.

Спеціальність – комплекс набутих знань і навичок.

Контракт – письмова угода або договір.

Конвенція – різновид міжнародного договору.

Дилема – судження, де предмету надаються два суперечні положення.

Проблема – складне теоретичне або практичне питання, що потребує розв’язання.

Зі слів, поданих у дужках, виберіть варіант, який, на вашу думку, є найдоцільнішим.

У зв’язку з набуттям українською мовою статусу державної неодмінною є потреба в лексикографічних працях, які б впорядковували написання слів. Словник, який базується на четвертому виданні “Українського правопису” являє собою написання слів разом, окремо, через дефіс, що є однією з нелегких проблем української орфографії.

Склад словника охоплює не тільки загальновживану, а й спеціальну різногалузеву лексику. Нехтування української мови з багатьох сфер спілкування призвело до нехтування функціональних можливостей, до “завмирання” багатьох справжных форм вираження, на зміну яким за умов потужного тиску приходили форми спотворені, аж до так званого суржику. Відзначимо як позитивне, що саме цей словник спрямований на нормативну термінологію, а тому автор запроваджує до реєстру дефініцій, зафіксовані у державних стандартах або нещодавно введені в обіг мовленнєвою практикою.

Перекладіть текст українською мовою.

Важливий аспект у життєдіяльності колективу, знання якої має важливе практичне значення для кожного, хто працює з людьми, - відносини між людьми в групі.

Ці відносини неминуче виникають між членами колективу в спілкуванні і взаїмодіях, пов'язаних з процесом реалізації завдань, на виконання яких спрямовані їхні зусилля.

Цілі діяльності, її мотиви, організація дій учасників визначають характер виникаючих відносин.

Відносини між людьми мають помилкову структуру. В цій структурі існують не тільки об'єктивні фактори (характер цілей, умови їх досягнення, особливості керівництва, відносини між членами групи, які склалися), а й суб'єктивні (рівень свідомості самосвідомості членів колективу, рівень їх домагань, індивідуально -психологічні особливості, здібності людей та ін.)

Основний метод дослідження взаємовідносин в колективі - спостереження. Воно дає можливість всебічно з'ясувати змістовний бік життя групи, її структуру, рівень розвитку, статус її окремих членів. Плодотворні при вивченні колективів також різні форми анкетування, опитування, інтерв'ю, результати яких дають уявлення про цінності групи , думки її різних аспектах життя певної общинності.

5. Записати бібліографію словників свого фаху.

1. Архітектурні терміни 2-ге вид. Безродний П.П. К., «Вища школа» — 263 с.

2. Російсько-український будівельний словник / Уклад.: В.М.Гордєєв, Р.Я.Зельцер, Є.А.Кожан, Е.О.Полторацька, І.Ю. Резниченко. – К.: Вид-во “Укрархбудінформ”, 1994.- 512 с.

3. Російсько-український словник: Будівництво / Укл. М. Г. Ярмоленко, С. Й. Цимбал, Д. С. Кривенко та ін. — К.: Будівельник, 1994.— 256 с.

4. Російсько-український та українсько-російський словник термінів будівництва та архітектури в 2-х т.т. / Співавтори С.Жуковський, Р.Кінаш, В.Базилевич, Н.Дрівко. – Львів: Ліга-Прес, 2005. – Т. І. – 960 с. – (термінографічна серія СловоСвіт № 8) – разом з комп'ютерним диском

5. Російсько-український архітектурно-будівельний словник Київ: Мислене древо. – 2009.

6. Російсько-український словник. Будівництво / Співуклад., редактор літер А-О - Л. О. Симоненко. - К., 1994.

7. Демська-Кульчицька О. М. Питання сучасної дахобудівної термінології // Вісник державного університету “Львівська політехніка”: Проблеми української термінології. – 2000. – №402. – С.230-233. (У співавторстві з Б.Якимовичем).

8. Архітектура. Короткий словник-довідник / За ред. А.П. Мардера. – К.: Будівельник, 1995. – 282 с.

9. Сучасна архітектура: Термінологічний словник. – Львів: Вид-во Нац. ун-ту “Львівська політехніка”, 2008. – 136 с.

10. Український тлумачний словник будівельних термінів / О.М. Лівін­ський, М.О. Лівінський, О.А. Васильковський, Д.Ф. Гончаренко, М.І. За­харчук. – К.: Укр. акад. наук (УАН), МП “Леся”, 2006. – 528 с.

Наши рекомендации