I. Общее содержательное единство текста
1) Общетематическое единство текста (нельзя выходить за рамки заданной темы текста)
2) Единство смысловой коммуникативной интенции (нежелательно менять стратегию коммуникативного воздействия на адресата).
S-O измерение знака (о чем?)
S-S измерение мысли (с кем?)
3) Единство стиля, способа выражения (авторское единство текста)
intraS
II. Коммуникативное единство текста
- объем текста
- тип, жанр документа
- логика композиционно-речевых форм (композиционно-речевая форма выражает связь предметного намерения и коммуникативного: описание, объяснение, рассуждение)
- заголовок (дает установку всему тексту, является его микрорекламой)
S-O
S-S обеспечивают единство
Intra S
Человек всегда выделяет себя на фоне каких-то явлений:
- отделить себя от объекта
- выделиться на фоне других
- выделиться на фоне культуры
18. Контекстная обусловленность перевода. Понятие текстового дискурса. Связь дальнейшего (стилистического) и ближайшего контекстов в тексте.
Предельной единицей членения текста целесообразно считать высказывание.
Существует два масштаба контекста:
• дальний, общетекстовый контекст (стилистический). Отношение высказывания к тексту в целом.
• ближайший логический контекст. В ближайшем контексте высказывания подчеркивается его логическая самостоятельность, пытаемся отличить его от рядом стоящих фраз. Отношение высказывания к непосредственно окружающим его высказываниям. Высказывание выражает переход от предыдущего контекста к последующему.
Логическое включение высказывания в контекст опирается на логику актуального членения предложения (АЧП). На этом основываются все стратегии перевода на профессиональном уровне.
19. Грамматика текста и перевод. Понятие высказывания: принципы коммуникативного (актуально смыслового членения), контекстная функция. Основные виды межфразовой когезии.
1) История. На этот феномен обратили внимание в XVII-XIX веках французские
лингвисты во главе с Анри Вейльем. Они выделили обычный порядок слов и поэтический. Немец Герман Пауль (группа ученых младограмматиков) впервые предложил термин «членение», он называл это психологическим членением, выделял
психологический субъект и предикат.
Далее В. Матезиус (пражская лингвистическая школа) выдвигает сам термин АЧП и выделяет такие его элементы как темы и рема.
Тема – исходный пункт сообщения, то, о чем сообщается, что, как предполагается, известно собеседнику или предлагается ему как нечто данное.
Рема – главный смысловой центр сообщения, то, что сообщается, та новая информация, ради которой это сообщение создано.
Рема — цель высказывания, а тема — основа.
2) ПринципАЧП связан с порядком слов в предложении (по Матезиусу). Он утверждал, что связь АЧП и синтаксического членения - одно из самых характерных явлений в языке, на этом основано чувство языка. Не допустимо перенесение принципов АЧП из родного языка в иностранный.