Визуализация информации в текстовых документах S 4.4
САМОЕ ГЛАВНОЕ
Известно, что текстовая информация воспринимается человеком лучше, если она визуализирована — организована в виде списков, таблиц, диаграмм, снабжена иллюстрациями (фотографиями, рисунками, схемами).
Всевозможные перечни в документах оформляются с помощью списков. По способу оформления различают нумерованные и маркированные списки. Нумерованный список принято использовать в тех случаях, когда имеет значение порядок следования пунктов; маркированный — когда порядок следования пунктов в нём не важен. По структуре различают одноуровневые и многоуровневые списки.
Для описания ряда объектов, обладающих одинаковыми наборами свойств, наиболее часто используются таблицы, состоящие из столбцов и строк. Представленная в таблице информация наглядна, компактна и легкообозрима.
В современных текстовых процессорах предусмотрены возможности включения, обработки и создания графических объектов.
Вопросы и задания
1. С какой целью разработчики включают в текстовые документы списки, таблицы, графические изображения?
2. Для чего используются списки? Приведите примеры.
3. Сравните нумерованные и маркированные списки. Что у них общего? В чём различие?
4. Какой список называется многоуровневым? Приведите пример такого списка?
5. Какая информация может быть организована в табличной форме? Какие преимущества обеспечивает табличное представле ние информации?
6. Каких правил следует придерживаться при оформлении таблиц?
7. Какие графические объекты могут быть включены в текстовый документ?
8. Перечислите основные возможности текстовых процессоров по работе с графическими объектами.
S 4.5
Инструменты распознавания текстов
И компьютерного перевода
Ключевые слова;
• программы распознавания документов
• компьютерные словари
• программы-переводчики
Кроме текстовых процессоров, предназначенных для создания и обработки текстов на компьютере, существует ряд программ, позволяющих автоматизировать работу человека с текстовой информацией.
4.5.1. Программы оптического
Распознавания документов
Очень часто возникает необходимость ввести в компьютер несколь ко страниц текста из книги, статью из журнала или газеты и т. д. Конечно, можно затратить определённое время и просто набрать этот текст с помощью клавиатуры. Но чем больше исходный текст, тем больше времени будет затрачено на его ввод в память компьютера.
Судите сами. Предположим, кто-то из ваших одноклассников, освоивших клавиатурный тренажёр, может вводить текстовую ин формацию со скоростью 150 символов в минуту. Выясним, сколько времени ему понадобится для того, чтобы ввести в память компьюте ра текст романа А. Дюма «Три мушкетёра». Одно из изданий этого романа выполнено на 590 страницах; каждая страница содержит 48 строк, в каждую строку входит в среднем 53 символа.
Вычислим общее количество символов в романе: 590 • 48 53 1 500 960 (симв.).
Вычислим время, необходимое для ввода этого массива символов в память компьютера: 1500960 : 150 10000 (мин.). А это приблизительно 167 часов.
Распознавание текстов и компьютерный перевод
При этом мы не обсуждаем вопрос о времени на исправление возможных ошибок при таком способе ввода текста, не принимаем в расчёт усталость человека.
Для ввода текстов в память компьютера с бумажных носителей используют сканеры и программы распознавания символов. Одной из наиболее известных программ такого типа является АВВУУ FineReader. Упрощённо работу с подобными программами можно представить так:
1. Бумажный носитель помещается под крышку сканера.
2.
В программе отдаётся команда Сканировать и распознать. Сначала создаётся цифровая копия исходного документа в формате графического изображения. Затем программа анализирует структуру документа, выделяя на его страницах блоки текста, табли цы, картинки и т. п. Строки разбиваются на слова, а слова — на отдельные буквы. После этого программа сравнивает найденные символы с шаблонными изображениями букв и цифр. хранящи мися в её памяти. Программа рассматривает различные вариан ты разделения строк на слова и слов на символы. В программу встроены словари, обеспечивающие более точный анализ и распознавание, а также проверку распознанного текста. Проанализировав огромное число возможных вариантов, программа принимает окончательное решение и выдает пользователю распоанапный текст.
З. Распознанный текст переносится в окно текстового редактора (например, Microsoft Word).
Вместо сканера можно использовать цифровой фотоаппарат или камеру мобильного телефона. Например, при работе с книгами в библиотеке вы можете сфотографировать интересующие вас страницы. Скопировав снимки на компьютер, вы можете запустить АВВУУ FineReader, распознать тексты и продолжить работу с ними в текстовом процессоре (рис. 4.20).
Рис. 4.20. Оптическое распознавание документов
4.5.2. Компьютерные словари
И программы-переводчики
Возможности современных компьютеров по хранению больших массивов данных и осуществлению в них быстрого поиска положены в основу разработки компьютерных словарей и программ-переводчиков.
В обычном словаре, содержащем несколько сотен страниц, поиск нужного слова является длительным и трудоёмким процессом. Компьютерные словари обеспечивают мгновенный поиск словарных статей. Многие словари предоставляют пользователям возможность прослушивания слов в исполнении носителей языка.
Компьютерные словари (русско-английские и англо-русские, русс ко-французские, русско-немецкие и др.) могут быть установлены на компьютер как самостоятельные программы, бывают встроены в текстовые процессоры, существуют в оп-йпе-режиме в сети Интернет.
www Сервис Яндекс-словари (http://slovari.yandex.ru/) обеспечивает перевод слов с семи иностранных языков на русский и обратно. Вы можете получить полную информацио о правильном произношении и написании иностранных слов, синонимах и примерах использования.
Компьютерные словари ВЫПоЛНЯЮт перевод отдельных слов и сло восочетаний. Для перевода текстовых документов применяются программы-переводчики. Они основаны на формальном знании языка — правил словообразования и правил построения предложений. Программа-переводчик сначала анализирует текст на исходном языке, а затем конструирует этот текст на том языке, на который его требуется перевести.
С помощью программ-переводчиков можно успешно переводить техническую документацию, деловую переписку и другие текстовые материалы, написанные «сухим» языком. Перевод художественных текстов, эмоционально окрашенных, богатых гиперболами, метафорами и др., в полной мере может выполнить только человек.
Сервис Переводчик текста (http://www.translate.ru/[)efault.aspxnext) предназначен для автоматизированного перевода небольших (не более 3000 символов) фрагментов текстовой информации с одного языка на другой. В нём поддерживаются английский, русский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский и литовский языки; обеспечивается 26 направлений перевода (англо-русский и русско-английский; немецко-русский и русско-немецкий; французско-русский и русско-французский и т. д.).
Распознавание текстов и компьютерный перевод
САМОЕ ГЛАВНОЕ
Для ввода текстов в память компьютера с бумажных носителей используют сканеры и программы распознавания символов.
Возможности современных компьютеров по хранению больших массивов информации и осуществлению в них быстрого поиска положены в основу разработки компьютерных словарей и программ-переводчиков. Компьютерные словари выполняют перевод отдельных слов и словосочетаний. Для перевода текстовых документов применяются программы-переводчики.
Вопросы и задания
1. В каких случаях программы распознавания текста экономят время и силы человека?
2. Сколько времени потребуется для ввода в память компьютера текста романа Л. Дюма «Три мушкетёра» с помощью сканера и программы АВВУУ FineReader, если известно, что на сканирование одной страницы уходит З с, на смену страницы в сканере — 5 с, на распознавание страницы — 2 с?
З. Найдите в Интернете информацию о технологии сканирующего листания. В чём её суть?
4. Какие, по вашему мнению, основные преимущества компьютерных словарей перед обычными словарями в форме книг?
5. Почему программы-переводчики успешно переводят деловые документы, но не годятся для перевода текстов художествен ных произведений?
6. С помощью имеющейся в вашем распоряжении программы-переводчика переведите на знакомый вам иностранный язык фразу: «Кроме текстовых процессоров, предназначенных для создания и обработки текстов на компьютере, существует ряд программ, позволяющих автоматизировать работу человека с текстовой информацией». Полученный результат с помощью той же программы переведите на русский язык. Сравните текст исходной фразы и конечный результат. Дайте свои комментарии.
54.6
Оценка количественных параметров
Текстовых документов
Ключевые слова:
• кодовая таблица
• восьмиразрядный двоичный код
• информационный объём текста