Конституционно-правовой статус языков во франции

Статья 2 Конституции Франции (в редакции Конституционного закона Франции № 2008-724 от 23 июля 2008 г.) устанавливает, что государственным языком во Франции является французский язык[176].

Закон Франции № 75-1349 от 31 декабря 1975 г. «Об употреблении французского языка»[177] (так называемый «Закон Ба-Лориоля»; признан утратившим силу «Законом Тубона») был направлен, в первую очередь, на защиту потребителей от злоупотребления применением иностранных языков (английского, в первую очередь) при предоставлении товаров и услуг[178].

Указанному Закону на смену был принят так называемый «Закон Тубона» – Закон Франции № 94-665 от 4 августа 1994 г. «Об употреблении французского языка»[179]. Согласно статье 1 этого Закона, «В соответствии с Конституцией, язык Республики – французский язык – является основополагающим элементом идентичности и национального достояния Франции. Французский язык является языком преподавания, трудовых отношений, торговли и государственной службы. Французский язык выступает особой связью государств, образующих сообщество Франкофонии»[180].

При этом многие региональные языки во Франции в настоящее время находятся под угрозой исчезновения, поскольку ими пользуется все меньшее количество населения[181]. Соответственно, возникла необходимость решения данной проблемы на законодательном уровне.

Согласно докладу Бернара Серкильини от 1999 года, во Франции насчитывается 75 языков, которые потенциально могли бы рассчитывать на официальное признание в какой-то мере; из этого числа 24 – языки коренного населения европейской части Франции: языки ойль (пикардский, галло, пуатвен-сентонжонский), баскский, бретонский (и его 4 диалекта: корнуайский, леонский, трегорский, ваннский), окситанский язык (лангедокский, гасконский и провансальский языки и др.), лотарингский франконский язык, франко-провенальский (арпитанский) язык, валлонский язык и др. А есть еще языки заморских департаментов Франции[182].

Законодательство Франции по вопросам, связанным с защитой местных и региональных языков является сравнительно новым[183].

21 июля 2008 года в Конституцию Франции были внесены изменения, в соответствии с которыми было установлено, что региональные языки являются достоянием Франции (в соответствии со статьей 75-1)[184].

Указанная статья была внесена в текст Конституции Франции в рамках ее пересмотра, и первоначальный предложенный текст данной поправки предусматривал внесение изменений в вышеуказанную статью 2 Конституции Франции, соответствующая часть которой выглядела бы следующим образом: «Официальным языком Республики является Французский язык. Региональные языки являются достоянием Франции». Однако данный вариант был отклонен Сенатом Франции, который выразил сомнение в необходимости дополнительных (к уже и без того имеющимся) деклараций верховенства французского языка[185], соответственно, норма о региональных языках была вынесена в отдельную статью.

В целом, можно говорить о том, что защита региональных языков во Франции на законодательном уровне осуществляется сравнительно активно с момента окончания Второй Мировой войны[186].

Первым нормативным правовым актом по данному вопросу, который был принят, стал так называемый «Закон Дезон»[187] – Закон Франции № 51-46 от 11 января 1951 г. «О преподавании местных языков и диалектов»[188]. Указанный Закон преследовал не только цели защиты французского языка, но также защиты и региональных языков. Статья 1 данного нормативного правового акта возлагала на Высший совет по национальному образованию Франции обязанность по поиску наилучших способов популяризации изучения местных языков и диалектов в тех регионах, где они используются населением.

Среди других уже утративших силу нормативно-правовых актов, оказавших существенное влияние на развитие современного законодательства Франции о региональных и местных языках во Франции можно назвать «Закон Аби» от 11 июля 1975 г.[189], уже упоминавшийся нами «Закон Ба-Лориоля» от 31 декабря 1975 г.[190], а также «Закон Жоспена» от 10 июля 1989 года[191].[192]

Закон Франции № 75-620 от 11 июля 1975 г. «Об образовании» («Закон Аби»)[193] представлял собой основной нормативный правовой акт, регулировавший вопросы образования во Франции. Статья 12 указанного Закона устанавливала возможность преподавания региональных языков и культур на протяжении всего периода обучения в школе. На настоящий момент этот Закон не действует, некоторые его положения частично были включены или нашли свое отражение в Образовательном кодексе Франции от 2000 года[194].

Закон Франции № 89-486 от 10 июля 1989 г. «Об образовании»[195] (так называемый «Закон Жоспена»; ныне утратил силу) устанавливал, что образование может включать в себя обучение региональным языкам и культурам[196].

Положения, направленные на защиту и обеспечение развития региональных языков, в существенном количестве содержатся в Образовательном кодексе Франции от 2000 года (с последующими изменениями).

Так, например, Раздел 4 Главы II Титула I Книги III Второй части Законодательной части Образовательного кодекса Франции от 2000 года[197] посвящен преподаванию региональных языков и культур.

В соответствии со статьей L312-10 Образовательного кодекса Франции от 2000 года, преподаванию региональных языков и культур, принадлежащих к наследию Франции, необходимо способствовать, в первую очередь, в тех регионах, где они используются. Данная статья также устанавливает право семей учащихся получать информацию о возможностях обучения региональным языкам.

Статья L312-11 Образовательного кодекса Франции от 2000 года устанавливает, что учителя в начальной и средней школе имеют право использовать региональные языки, если это приносит пользу для предоставления образования.

Примечательно, что данный нормативный правовой акт также содержит положения о статусе конкретных региональных языков.

Так, к примеру, статья L312-11-1 Образовательного кодекса Франции от 2002 года (с последующими изменениями) устанавливает, что корсиканский язык является частью обучения в рамках стандартной образовательной программы в детских садах и начальных школах на Корсике.

Законодательство Франции, касающееся статуса заморских территорий Франции, также содержит нормы, направленные на сохранение и развитие языков коренного населения. Ниже рассмотрим некоторые примеры.

Статья 34 Закона Франции № 2000-1207 от 13 декабря 2000 г. «О заморских департаментах»[198] устанавливает, что региональные языки и их использование в заморских департаментах являются частью лингвистического достояния Нации, соответственно, должна проводиться государственная политика по обеспечению облегчения их использования населением.

Статья 57 Органического закона Франции № 2004-192 от 27 февраля 2004 г. «Об автономном статусе Французской Полинезии»[199] устанавливает, что официальным языком Французской Полинезии является французский, и его использование требуется от юридических лиц публичного права, а также частным юридическими лицами, предоставляющими публичные услуги, а кроме того – пользователями таких услуг во время их взаимодействия с указанными лицами. Однако данная статья также устанавливает, что таитянский язык представляет собой основополагающий элемент культурной самобытности и основу социальной сплоченности, поскольку он используется для ежедневного общения. Устанавливается, что таитянский язык признается и защищается, также как и другие полинезийские языки. Таитянский язык является частью обучения в рамках стандартной образовательной программы в детских садах, начальных и средних школах, а также в высших учебных заведениях.

В октябре 2001 года было создано Генеральное управление по французскому языку и языкам Франции, действующее в подчинении Министерства культуры Франции, что подтвердило, что региональным и местным языкам Франции придается особое культурное значение[200].

В цели деятельности Генерального управления по французскому языку и языкам Франции входят, в том числе: содействие в издании печатной продукции на местных и региональных языках Франции; поддержка тех сфер общественной жизни и искусства, где язык является вектором развития и созидания; интеграция языков, используемых во Франции, в реалии современной жизни общества при помощи использования новейших информационных технологий[201].

Статья 1 Постановления Министерства культуры и коммуникаций Франции от 17 ноября 2009 г. «О задачах и организации Генерального управления по французскому языку и языкам Франции»[202] устанавливает, что, под руководством Министра культуры Франции, Генеральное управление по французскому языку и языкам Франции направляет и координирует государственную политику Франции для обеспечения использования французского языка, а также для его обогащения. Кроме того, для достижения этих целей Генеральное управление по французскому языку и языкам Франции поддерживает различные частные инициативы.

Генеральное управление по французскому языку и языкам Франции также обеспечивает интеграцию задач и целей, связанных с сохранением и развитием иных языков, употребляемых на территории Франции, в цели и задачи общегосударственной политики в области культуры[203].

В соответствии со статьей 6 указанного Постановления, Генеральное управление по французскому языку и языкам Франции способствует развитию языков, используемых во Франции, координирует деятельность Министерства культуры Франции по сохранению и развитию французского языка и иных языков Франции.

В марте 2013 года министром культуры и массовых коммуникаций Франции был создан Консультативный комитет по развитию региональных языков и внутреннего разнообразия. Задачей Комитета являлось предоставление органам публичной власти Франции информации о возможных формах выполнения взятых на себя Францией обязательств (в количестве 39) в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств, а также предоставление рекомендаций по обеспечению внутреннего языкового разнообразия. Целью деятельности Консультативного комитета по развитию региональных языков и внутреннего разнообразия был заявлен пересмотр государственной политики в сфере защиты и развития региональных языков в целом[204].

Важно отметить, что, как декларируется французскими властями, защита региональных и местных языков не должна осуществляться в ущерб французскому языку[205].

Циркуляр № 82-261 от 11 июня 1982 г. «Преподавание региональных языков государственной службой национального образования»[206] установил следующие принципы преподавания региональных языков при реализации образования:

– государство берет на себя организацию преподавания региональных языков и культур;

– преподавание региональных языков и культур получает определенный статус в системе национального образования;

– преподавание региональных языков и культур основывается на добровольном волеизъявлении со стороны учащихся и преподавателей[207].


Наши рекомендации