Рабочие языки и номинации конкурса

Положение о проведении

XVI Международного Молодёжного Конкурса Перевода

Littera Scripta

Общие положения

1.1 XVI Международный Молодёжный Конкурс Перевода Littera Scripta является международным конкурсом письменного перевода. В конкурсе могут принимать участие граждане Российской Федерации и граждане ближнего и дальнего зарубежья.

1.2 XVI Международный Молодёжный Конкурс Перевода Littera Scripta проводится кафедрой иностранных языков и перевода ФГАОУ ВПО «Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б.Н. Ельцина» совместно со Свердловским региональным отделением Союза Переводчиков России.

1.3 Конкурс проводится при поддержке:

· Генерального консульства Соединенных Штатов Америки в г. Екатеринбурге;

· Генерального консульства Германии в г. Екатеринбурге;

· Германской службы академических обменов DAAD;

· Комитета Общества им. Данте Алигьери (г. Екатеринбург);

· Бюро переводов «Электра» (г. Салоники, Греция);

· Свердловской областной универсальной научной библиотеки им. В.Г. Белинского;

· Библиотечного Центра «Екатеринбург»;

· Библиотечного Информационного Центра «Урал».

1.4 В конкурсе могут принимать участие школьники, студенты и молодые специалисты, работающие в любых областях знаний, науки и техники, которым не исполнилось 45 лет на момент подведения итогов конкурса.

1.5 Настоящее Положение определяет порядок организации и проведения конкурса.

Цели и задачи конкурса

2.1. Цель конкурса: совершенствование знаний, умений и навыков студентов и школьников, повышение качества подготовки квалифицированных специалистов, повышение у студентов интереса к учебной деятельности и будущей профессии, привлечение школьников, формирование и развитие переводческих компетенций.

2.2. Задачи конкурса:

· Расширение кросскультурных контактов представителей разных стран;

· Установление устойчивых профессиональных связей среди специалистов переводческой отрасли;

· Реализация компетентностного подхода к образованию в рамках Болонских соглашений;

· Поднятие престижа профессии переводчика.

Рабочие языки и номинации конкурса

3.1. Конкурс проводится по следующим рабочим языкам:

· Английский язык (перевод на русский язык);

· Немецкий язык (перевод на русский язык);

· Французский язык (перевод на русский язык);

· Итальянский язык (перевод на русский язык);

· Японский язык (перевод на русский язык);

· Греческий язык (перевод на русский язык).

3.2. В рамках секции английского языка конкурс проводится по трём номинациям:

· Номинация I. «Проза» (предусматривает перевод отрывка из художественного произведения с английского языка на русский язык);

· Номинация II. «Публицистика» (предусматривает перевод публицистического текста с английского языка на русский язык);

· Номинация III. «Поэзия» (предусматривает художественный перевод стихотворения с английского языка на русский язык).

3.3. В рамках секции немецкого языка конкурс проводится по двум номинациям:

· Номинация I. «Проза» (предусматривает перевод отрывка из художественного произведения с немецкого языка на русский язык);

· Номинация II. «Публицистика» (предусматривает перевод публицистического текста с немецкого языка на русский язык).

3.4. В рамках секции французского языка конкурс проводится по двум номинациям:

· Номинация I. «Проза» (предусматривает перевод отрывка из художественного произведения с французского языка на русский язык);

· Номинация II. «Публицистика» (предусматривает перевод публицистического текста с французского языка на русский язык).

3.5. В рамках секции итальянского языка конкурс проводится по двум номинациям:

· Номинация I. «Проза» (предусматривает перевод отрывка из художественного произведения с итальянского языка на русский язык);

· Номинация II. «Публицистика» (предусматривает перевод публицистического текста с итальянского языка на русский язык).

3.6. В рамках секции японского языка конкурс проводится по двум номинациям:

· Номинация I. «Проза» (предусматривает перевод отрывка из художественного произведения с японского языка на русский язык);

· Номинация II. «Публицистика» (предусматривает перевод публицистического текста с японского языка на русский язык).

3.7. В рамках секции греческого языка конкурс проводится по двум номинациям:

· Номинация I. «Проза» (предусматривает перевод отрывка из художественного произведения с греческого языка на русский язык);

· Номинация II. «Публицистика» (предусматривает перевод публицистического текста с греческого языка на русский язык).

Наши рекомендации