Конфуцианскому учёному предсказали смерть

Перевод А. Ф. Троцевич

Один конфуцианский учёный по дороге в столицу на экзамены остановился переночевать на постоялом дворе. На дальней горе как-то необычно мерцал огонь. Он спросил у хозяина и получил ответ:

— Да тут один учёный человек потерял сына, жил после этого как-то бесцельно и умер. Невестка ухаживает за могилой, и там всё время горит огонь.

Конфуцианец счёл это весьма похвальным, в его душе родилось желание утешить её, и он отправился туда. Женщина оказалась дивной красавицей. Конфуцианец не сумел сдержать желание и, схватив её за руку, привлёк к себе. Женщина, не говоря ни слова, вытащила кухонный нож и ударила его по запястью. Конфуцианец раскаялся в своём поступке, но произошедшее напугало его, и он не позволил убивать женщину.

На следующий день он, добравшись до какого-то места, решил погадать. Слепец, говоря о событиях прошлой ночи, сказал:

— Сегодня получишь удар молнии!

Конфуцианец положил деньги за гадание и спросил, есть возможность остаться живым.

— Если сумеешь добраться до учителя по прозвищу Пхоын[344]— Радуюсь уединению, избежишь удара молнией, — сказал он.

А в это время учитель Пхоын соблюдал траур по отцу и ухаживал за его могилой. Когда конфуцианец приблизился к нему, в небесной синеве как раз прогремел гром и с неба ударила молния. Конфуцианец избежал беды и покинул эти места, а Пхоын тут же лёг спать. Во сне ему явился отец и сказал:

— Только что ударила молния, но конфуцианец остался в живых. Это потому, что он был рядом с тобой! Если он снова придёт, ни слова не говори ему!

Через десять дней, после того как окончились экзамены, конфуцианец снова пришёл его навестить и вежливо поздоровался, но Пхоын в ответ не промолвил ни слова. Тут как раз проснулся тигр, который охранял Пхоына. Увидев, что хозяин не произносит ни слова, он решил, что гость не имеет никакого отношения к хозяину, схватил его и уволок в горы. Сожрал, даже костей не оставил!

Служила двум мужьям

Перевод А. Ф. Троцевич

Одна молодая женщина, взяв с собой ослабевшего от болезни мужа, ходила просить милостыню. Так они набрели на большой дом и поселились там вместе в помещении для слуг. Жена помогала в доме по хозяйству. Как раз в это время хозяин дома похоронил жену. Ему приглянулась молодая женщина, которая старательно делала любую работу по дому, начиная с кухни, и он от души стал заботиться о лекарствах для больного и даже о его питании. В конце концов хозяин предложил этой женщине жить вместе, и она согласилась.

Через некоторое время её муж умер от болезни. Его жена попросила хозяина, чтобы тот, если она умрет, похоронил бы её рядом с мужем, и получила его согласие. А потом распорядилась выкопать яму рядом с тем местом, где похоронили мужа, и даже попробовала лечь в неё, чтобы проверить, подходит ли яма ей по росту. Люди видели это, но ничего не заподозрили, а она тем временем приняла заранее приготовленный яд и сама себя убила. В конце концов она была похоронена рядом с прежним мужем.

Алчность

Перевод А. Ф. Троцевич

Ким Тэун в молодости был очень беден и жил своим трудом на земле. А соседом у него был богач по фамилии Кён. Однажды, когда этот богач следил, как удобряют землю навозом, явился какой-то нищий монах и попросил немного еды. Богач разозлился, тут же зачерпнул навоза и дал ему, а монах, взяв свою патру, поблагодарил и направился к дому Кима. У Кима он тоже попросил милостыню. Ким был человеком милосердным, он поговорил с женой, и та сразу же сварила свежую кашу, наложила монаху полную патру, да ещё и овощей добавила. Монах, окончив трапезу, сказал:

— У меня, ничтожного монаха, соломенные лапти совсем износились. Если бы вы дали мне хоть немножко соломы, я бы здесь же, у вас, сплёл бы себе новые.

Ким дал ему соломы, а на закате монах попрощался и ушёл. Тогда Ким вошёл в комнату, где монах плел лапти. Монаха не было, но вместо него там сидел какой-то старик, он держал в руках сто слитков чистого серебра.

Вот так Ким отстроил дом, купил землю и приумножил домашнюю утварь, даже приобрёл рабов и слуг. В деревне говорили, что хорошо зажил, хорошо хозяйничает, а откуда всё взялось, непонятно.

Богатства и всякого добра у него теперь было в десятки раз больше, чем у Кёна. А Кён в душе негодовал и сокрушался, что так жестоко обошёлся с монахом. И вот однажды этот монах-попрошайка снова пожаловал. На этот раз Кён низко поклонился ему и попросил одарить его богатством. Монах вздохнул и согласился. Он попросил немного соломы и потребовал запереть дверь комнаты и не входить туда, а вечером вышел и удалился.

Кён осторожно заглянул в комнату, а оттуда вдруг неожиданно выскочил какой-то человек и заорал:

— Ты кто такой? Как ты посмел войти в мой дом?!

Они с Кёном тут же схватились в драке и никак не могли успокоиться. Хозяин, разглядев его, заметил, что они необыкновенно похожи друг на друга, ни на волосок не отличаются и не поймешь, кто из них настоящий, а кто ложный. Вся деревня не могла распознать, только отупело таращили глаза.

А этот человек стал жить с женой Кёна, а самого богача выгнал из дома. Растрачивая накопленные Кёном деньги, каждый день всю деревню угощал вином, для помощи бедным распродал землю — так состояние дошло до полного истощения.

Тогда Кён подал жалобу чиновнику в управу, и чиновник начал допрашивать обоих. Тот человек чётко доложил о всех учётных метках на полях и размерах земельных участков, речь его лилась спокойно, как река течёт. Кён же не смог вымолвить ни слова. Тогда чиновник велел побить его палками и прогнать.

Человек же без остатка распродал все домашние вещи и окончательно разорил дом — всего за несколько месяцев разрушено было всё, одни лишь голые домочадцы остались. Кён от переживаний лишился рассудка, ему только и оставалось, что стенать. И тут снова явился тот нищий монах.

— Ну, что твои владения и скот? — обратился он к Кёну. — Теперь-то осознал смысл всех мирских горестей и радостей обладания вещами? — с этими словами он ударил палкой этого человека, и тот кучкой соломы упал на землю, а монах быстро, не оглядываясь, удалился.

Лик дракона в скале

Перевод А. Ф. Троцевич

В давние времена у западного склона горы Сусынсан жил один человек. Он был очень богатый, но необыкновенно скаредный. Не раз бывало, придут к нему за подаянием монахи из монастыря в горах, так он зёрнышка риса им не даст. Как-то монах из монастыря в горах, позже получивший прозвище Искусный в познании земли, рассердившись на его бессердечие, явился к нему и сказал:

— Если сумеете выбить в скале горы Ансан лик дракона, дом ваш станет ещё богаче, во много раз богаче!

Хозяин обрадовался и выбил изображение дракона в этой скале. Однако много времени не прошло, как дом богача разорился, а случилось это из-за того, что участок земли, где стоял дом, по форме напоминал лягушку. Монах обманул богача, заставив его выбить лик дракона. Ведь драконы и змеи в непримиримой вражде с лягушками. Вот почему дом богача разорился!

Благодарные фазаны

Перевод А. Ф. Троцевич

Однажды в горах Чегаксан, что в провинции Канвондо, какой-то молодой человек, хороший стрелок из лука, увидел горестную сцену: змея поймала фазана и собралась ею сожрать. Молодой человек выстрелил из лука, убил змею и спас фазана.

На закате он набрёл на маленький монастырь в горах, а там его встретила прелестная девушка. Глубокой ночью, когда он заснул, явилась огромная змея и приготовилась его проглотить. Змея и была этой девушкой.

— Я — жена той самой змеи, которую ты давеча убил своей стрелой, — сказала она.

Змея уже приготовилась отомстить своему врагу, но тут дважды прозвенел монастырский колокол, и она исчезла.

Когда рассвело, все увидели двух окровавленных фазанов, они мёртвые лежали на земле.

После на этом месте молодой человек построил храм, а сам стал монахом. Этот храм и есть нынешний монастырь Санвонса. После этого и гору Чегаксан переименовали и стали называть Чхиаксан — «Гора Вершина фазана».

Обитель небожителей

Перевод А. Ф. Троцевич

Министр Ку Суём был отправлен в ссылку в уезд Канге[345]в северо-западных землях, а через три месяца его снова горными дорогами отправили уже в северные земли. Хотя из Сончхона[346]был выбран удобный путь и он должен был бы добраться быстро, но когда он оказался в долине гор Хвесан, начало уже смеркаться, а вокруг — ни одного дома. Он бродил, не зная, где переночевать, как вдруг заметил — по ручью плывут листья овощей, и сообразил, что вверх по течению живут люди. Он прошёл несколько ли по руслу ручья и увидел — у чистого ручья стоит храм. Он обрадовался, и тут появился старик в платье и шляпе, внушающий почтение, сразу видно — образованный человек. Старик повёл его за собой, они вошли в дом, и старик, поймав курицу, приготовил угощение. На рассвете Ку распрощался и, пройдя примерно два ли, обернулся, а там — громоздятся горные вершины, одна над другой. Снова путь туда не найти.

Разразилась гроза

Перевод А. Ф. Троцевич

Мать Ыйчжона[347], государя династии Корё, всегда очень любила младшего сына и даже хотела сделать его наследником престола. Государь, прослышав об этом, разозлился и, недовольный, однажды отправился во дворец к матери, как вдруг хлынул дождь, загремел гром и с силой ударила молния, даже опорный столб дворца закачался. Государь так перепугался, что кинулся к матери и спрятался в складках её юбки. После этого государь раскаялся, и с тех пор отношения матери и сына стали как прежде.

Дракон насылает грозу

Перевод А. Ф. Троцевич

Чи Ёнсу в правление государя Конмина[348]стал командующим армией. И вот однажды, когда он с армией переправлялся через реку Амноккан[349], вдруг разразилась гроза. Все перепугались и не знали, что делать. Тут Ли Ку, командир кавалерийского отряда, заявил:

— Это знамение!

Все военачальники начали допытываться о причине, и Ли Ку сказал:

— Когда передвигается дракон, непременно случается гроза — таков закон! А ведь нашего командующего звать Ён — «дракон»!

Превратилась в куст цветов

Перевод А. Ф. Троцевич

В давние времена в одной маленькой деревеньке на берегу моря жила молодая вдова. Она была молода, и ей хотелось не только поесть, но ещё больше — новенькой ткани на платье. И вот, по монетке накопив денег, вдова отправилась на базар и купила материи на платье. На обратном пути, когда уже стала видна её родная деревня, вдруг поднялась буря, и лодку так раскачало, что её вещи, завязанные в платок, упали в воду. Вдова, пытаясь их спасти, прыгнула в воду следом, но потом ни вдова, ни её вещи обратно не всплыли.

Люди говорят, будто душа вдовы превратилась в куст цветов цезальпинии, а ведь на нём колючки как рыболовные крючки. Стоит человеку приблизиться, как тут же подцепит его платье и потащит к себе. А уж если эта колючка подцепит, ни за что не отпустит, пока сама не сломается.

Спящий лотос

Перевод А. Ф. Троцевич

Некогда в Китае жил один сонби — учёный человек, который очень любил лотосы. Главным его занятием было любоваться спящим лотосом, который цвел в пруду перед домом, читать стихи да играть на гуслях.

Однажды днём ему приснилось, будто из белого спящего лотоса высунул голову молодой человек, прелестный, как на картине, и дотронулся до чуть увядшего красного лотоса, потом помахал рукой, подмигнул и спрятался. А на следующий день ему опять приснилось, будто из красного лотоса высунула личико очаровательная девушка, улыбнулась и, коснувшись белого лотоса, помахала ручкой и исчезла. Какой удивительный сон!

Сонби проснулся и взглянул на пруд, а там лишь стрекоза в одиночестве летала над водой. На следующий день ему опять приснился сон. На этот раз оба — и юноша, и девушка — танцевали, взявшись за руки, будто скользили над водой. Восхищённый их танцем, он стал наигрывать на гуслях, и танец юноши с девушкой стал ещё вдохновеннее, да и сам ученый играл самозабвенно. Так каждый день ему снились такие сны, а когда пробуждался, видел, что белый и красный цветы постепенно приближались друг к другу. Тогда сонби — что ему пришло в голову? — взял и сблизил два цветка, а у белого цветка даже лист оторвал.

И вот на следующий день во сне появился юноша в платье с оторванным рукавом, он был крайне смущён и старался не смотреть в сторону девушки. Через несколько дней цветы опали. Сонби опечалился, был полон раскаяния.

Про это вот что сказано:

Вместе свяжешь два цветка,

Сколько ни играй на гуслях,

Станцевать уже не смогут.

Муха села на кончик кисти

Перевод А. Ф. Троцевич

В правление династии Чосон[350], когда в разных местах страны приводили в исполнение смертные приговоры, на место выезжал специальный ревизор. Как-то я, приехав в столицу, услышал от одного толмача о весьма странном судебном деле.

В одной местности некий мужчина отправился торговать в дальние земли и вернулся домой только после очень долгого отсутствия. Он лёг спать со своей женой, а когда проснулся, нашёл жену убитой. Семья жены объявила этого мужчину преступником, убившим жену, и мужчина не перенёс пыток, сознался в преступлении. Когда специальный ревизор собирается выносить суждение о преступнике, он кистью ставит точку возле имени приговорённого к смерти. И вот, только он собрался поставить точку возле имени того мужчины, как прилетела муха и уселась на кончик кисти, из-за этого он не смог поставить точку. Хотя всех мух потом выгнали, но ревизор счёл этот случай весьма странным и принялся снова внимательно изучать дело так, будто его решили несправедливо. Того мужчину вызвали снова и стали допрашивать, и он опять сказал, что у него не было причин для убийства. Оставалась только одна необъяснимая точка, и потребовали, чтобы он рассказал правду. Тогда мужчина сказал:

— Разъезжая по торговым делам, я встретил одного гадателя. Гадая, он написал мне стихотворение и наказал не забывать его. Вот что в нём сказано:

Встретится холм, лодку прочь отгони!

Масло прольёшь, водою голову не мочи!

В одном ту [351]три сына [352]риса.

Зелёная муха кончик кисти возьмёт — арестант вернётся.

И вот, когда я возвращался домой, лодка подошла близко к одному холму, но я вспомнил стихотворение и проплыл дальше — и вдруг этот холм обвалился. В тот день, когда я возвратился домой, жена по ошибке опрокинула чашку масла мне на голову, вскипятила воду и позвала мыться, но я опять вспомнил то стихотворение и отказался. Тогда жена сама вымыла себе голову и тут же умерла. А вот две последних строки я не могу понять.

Тут ревизор вспомнил о мухе на кончике кисти и поразился, но строку «В одном доу три шэна риса» понять не мог. Тогда он взял книги подворных списков жителей этого места и стал внимательно её просматривать. И тут обратил внимание на человека по имени Канчхиль — «Процветаний семь». Он велел схватить его и стал допрашивать. Человек признался, что в самом деле встретился с этой женщиной и договорился, что убьёт её мужа, когда тот будет мыть голову, но женщина сама стала мыться, и потому он по ошибке убил её.

Когда рушат доу зерна, получают три шэна риса, а остальные семь шэн — отруби. Китайцы любят шарады с разделением иероглифов на составные части. Иероглиф «отруби» состоит из двух частей — «рис» и «процветание». Так он, увидев запись имени Процветаний семь, понял строку предсказания, которая и указывала на имя этого человека.

А у китайцев принято, когда они ложатся спать, все, и мужчины, и женщины, моют голову.

Вернул похищенных принцесс

Перевод А. Ф. Троцевич

В давние времена какой-то голодный дух, обитавший в подземном царстве, появился на земле и похитил трёх царских дочерей. И вот один воин вызвался спасти принцесс. Он взял с собой нескольких солдат, и они отправились искать вход в подземное царство, но найти его так и не сумели.

Однажды во сне воину явилось божество горы и показало вход в подземное царство. Отыскав этот вход, воин оставил наверху своих солдат, а сам сел в плетёную корзину и спустился под землю. Тут одна из трёх принцесс как раз отправилась набрать воды и встретила воина. Воин, обернувшись арбузом, проник в дом голодного духа, а три принцессы поднесли злодею ядовитое зелье и усыпили. Потом вынули у него из бока две чешуйки, которые как раз и были источником его силы, перерезали ему горло и убили. Тогда воин поднял наверх трёх принцесс, а самого воина солдаты отказались поднять и так возвратились во дворец.

Воин, брошенный под землей, попросил помощи у горного божества, которое выручило его вначале, и, получив коня, вернулся на поверхность. Так он получил в жёны принцессу.

Песня о Мёнчжу

Перевод А. Ф. Троцевич

Рассказывают, что один студент из столицы, чтобы расширить свои познания, отправился путешествовать. В Мёнчжу он случайно познакомился с барышней из хорошего дома. Она была не только хороша собой, но и начитанна. Студент всякий раз при встрече старался стихами вызвать в ней любовные чувства, а она как-то сказала ему на это:

— Женщина не может безрассудно следовать за случайным знакомым. Мы сможем соединиться с вами лишь в том случае, если вы успешно выдержите экзамены на чин, а наши родители согласятся на брак.

Студент вернулся в столицу и старательно принялся за учение.

А барышня все своё время проводила у пруда, где разводила рыб. Заслышат они её голос и подплывают кормиться. Однажды, накрошив им корма, барышня сказала:

— Я уже давно вас выкармливаю, и вы скоро узнаете зачем.

И вот вскоре случилось ей нечаянно уронить в воду письмо. В тот же миг какая-то большая рыбина подхватила его и стремительно куда-то умчалась.

Меж тем студент в столице отправился на базар и купил родителям рыбу. Он разрезал ей брюхо и нашёл в нём письмо барышни. Изумлённый, он тут же прочитал его отцу, после чего помчался в Мёнчжу. Подойдя к дому барышни, он увидел, что там уже все готово для встречи жениха. Оказывается, родители тем временем решили выдать дочь замуж. Студент вбежал в дом, показал письмо родителям барышни, а потом сложил песню, в которой рассказал о своих чувствах. Это и есть та самая «Песня о Мёнчжу», которую теперь все хорошо знают.

Родители барышни были потрясены:

— Их чувства так сильны, что без чудесного вмешательства дело здесь не обошлось!

И они отказали жениху, а дочь выдали замуж за студента из столицы.

ПРОСТО СКАЗКИ

Небесная фея и дровосек

Перевод Д. Д. Елисеева

Давным-давно в одной из долин в горах Кымгансан[353]жил дровосек. Дом его был беден, и ему приходилось каждый день ходить далеко в горы, чтобы там рубить топором лес, а потом, как он надеялся, продать их в городе.

Горы Кымгансан поистине прекрасны. Вот потому, когда дровосек уставал от работы, он любовался чистыми ручьями и вершинами, над которыми плыли белые облака. Тогда к нему снова возвращались силы, чтобы опять приняться за рубку леса.

Однажды, когда он сидел и отдыхал, прислонившись к скале, вдруг откуда ни возьмись выскочил испуганный олень и стал жалобно просить:

— Дровосек, спаси меня! За мной с той стороны гонятся охотники, умоляю тебя, спаси!

Только успел дровосек спрятать его в дровах, как примчались охотники с луками наготове.

— Эй, ты! Сюда олень бежал, куда он ушел?

— Да, проскочил здесь… Вон туда побежал! — ответил им дровосек и показал на ущелье в глубине лесных зарослей. Охотники не стали допытываться и устремились туда. А спрятанный в дровах олень получил спасение и вышел, поблагодарив его низким поклоном. В знак признательности за дарованную жизнь, он рассказал дровосеку про озеро с лотосами, где спускаются небесные феи.

— Нынче ночью взойдёт полная луна, пойди к тому озеру с лотосами, луна стоит прямо над ним, а в озере будут купаться феи. Они снимают свои платья с крыльями, спрячь какое-нибудь платье, тогда одна из фей не сможет подняться в небо и останется жить с тобой. Но только не отдавай ей платье, пока она не родит трёх детей! — сказал олень и тут же внезапно исчез.

Этой ночью взошла полная луна. Лунное сияние озарило озеро с лотосами в одной из долин прекрасных гор Кымгансан, и вот прелестные феи спустились из небесного царства, чтобы искупаться в этом озере, тут дровосек по совету оленя украл и запрятал одно из платьев с крыльями. Феи, конечно, не знали об этом и до поздней ночи пели песни и плескались в воде, а потом надели платья с крыльями и одна за другой стали подниматься ввысь.

— А где мое платье с крыльями? — одна из фей заметалась в ужасе, не понимая, что произошло.

Платье с крыльями исчезло, и она не смогла вернуться в небесное царство. Вот так дровосек возвратился домой с опечаленной феей. Поначалу она очень горевала, но не прошло и много времени, как ей стало казаться, что жить в этих прекрасных горах не так уж плохо. Все же иногда её личико становилось печальным.

— Куда же подевалось моё платье с крыльями? Вот хоть бы раз надеть… — говорила она, вздыхая. И дровосек вздыхал, глядя на опечаленную фею, он даже готов был отдать ей платье с крыльями, но, помня наставления оленя, старался сдерживаться.

Прошли месяцы, годы один за другим сменили друг друга, и фея родила двух очаровательных деток. Теперь жизнь дровосека была полна счастья, и он порой с благодарностью вспоминал оленя.

Однажды ночью, когда сияла полная луна, дровосек с феей взяли детей и пошли полюбоваться луной. Тут он и решил рассказать фее про оленя и отдать ей платье с крыльями.

— Это я его спрятал, поэтому и живу теперь так счастливо! — сказал он ей.

— A-а! Вот же моё платье с крыльями! — с этими словами она окуталась платьем, схватила детей и начала подниматься в небо. Откуда-то донеслись звуки прекрасной музыки.

Фея! Она летела ввысь в сиянии полной луны, а дровосек-то не мог ведь последовать за ней, он топал ногами от горя и досады. Потеряв детей и фею, дровосек перестал рубить лес и проводил свои дни в печали. Не зная, что придумать, он решил снова отыскать то место, где он встретил оленя. И олень появился, будто узнал о тоске дровосека.

— Ты что же, забыл о моём наказе не отдавать ей платье с крыльями? Что ж, в конце концов попробуй сделать то, что я тебе сейчас скажу. В небесном царстве после того, как эта фея потеряла платье с крыльями, спускают в озеро с лотосами большую бадью, черпают оттуда воду и поднимают обратно. Теперь, как взойдёт полная луна, ступай на озеро с лотосами и жди. Как только спустят большую бадью, садись в неё и поднимешься в небесное царство.

Дровосек дождался полнолуния и отправился на озеро с лотосами. В лунном сиянии озеро с лотосами выглядело ещё светлее и спокойнее, и дровосеку вспомнилось, как сюда спускались феи, чтобы искупаться. Немного погодя из облаков плавно спустилась большая бадья, дровосек быстро в неё влез, и она стала снова подниматься в небо. Дровосек сверху любовался видом гор Кымгансан, залитых лунным сиянием. Поистине, как прекрасны и совершенны эти вершины!

Дровосеку стало грустно расставаться с горами, но ведь он поднимался в небесное царство, где были дорогие ему дети и фея. Оказавшись в небесном царстве, дровосек снова увиделся с феей и детками и снова был счастлив. Целый год они радостно жили в небесном царстве, где всегда цветут цветы и щебечут птицы, но позабыть красоту гор Кымгансан он так и не смог. Вот так фея и дровосек вместе со своими детками снова спустились в эти горы и прожили там долго, долго и счастливо.

Старая мышь выбирает зятя

Перевод Д. Д. Елисеева

Больше тысячи лет тому назад жила некая Мышь. Родилась и выросла она под горой Самгаксан, что в столице. Родилась у неё одна-единственная дочь, и, когда настала пора выдавать её замуж, Мышь решила, что жених должен быть самого знатного рода в мире. Вот потому и решила породниться только с самим Небом.

Несколько дней потратила она, чтобы, задыхаясь и согнувшись от изнеможения, вскарабкаться на самую высокую вершину горы Самгаксан. Спокойно передохнув денёк в доме знакомой мыши, на утро следующего дня она отправилась к роднику, умыла передними лапками мордочку и, поднявшись на высокую скалу, обратилась к Небу:

— Небо! Бродя по всему свету и выбирая зятя, я увидела, что нет никого больше и выше вас. Поэтому и обратилась к вам. Дочь моя теперь как раз вошла в брачный возраст, и нужно во что бы то ни стало подыскать ей подходящую пару. И вот я, недостойная, осмелилась подняться в такое неприступное место. Если бы вы снизошли бы к моей искренней просьбе и согласились стать мне дорогим сыном, для меня это было бы великим счастьем. А моя ничтожная дочь не только очень красива, но и весьма трудолюбива. Когда приходит голодный год и кончаются наши запасы еды, она, ловко прячась, и днем и ночью прогрызёт самые крепкие кладовые. Принесёт зерно, мясо, плоды, большую семью прокормит и следов никаких не оставит. Если бы вы согласились взять её в жёны, никогда в жизни не пришлось бы вам голодать.

— Я выслушало твои речи, — ответило Небо. — Ваша дочь по всему подходит мне в жёны. Но ведь вы, кажется, подыскиваете зятя самого знатного рода. Я, конечно, прославилось, однако есть кое-кто и поважнее меня. Это — Облако! Я покрываю и землю, и горы, и моря — всё на свете, но иногда подо мной постепенно образуется Облако, оно закрывает меня, а я ничего не могу с ним сделать. А раз мне не справиться с Облаком, разве могу я жениться на вашей дочери? Уж лучше вам посвататься к Облаку.

«В самом деле, — подумала мышь, — пожалуй, так и сделаю!» И, простившись с Небом, отправилась туда, где было Облако. Подробно рассказав ему, как она сваталась к Небу, Мышь предложила Облаку породниться с ней, но и Облако отказалось:

— Я, конечно, могу закрыть горы и реки, деревья и травы, даже и само Небо, но, если вдруг сильно подует некто по прозвищу Ветер, я не в силах ему противостоять, и от меня тогда ничего не останется. А иногда случается даже, что вся семья гибнет. Вот вы отдадите за меня свою единственную дочь, а ну как такое произойдет? Не страшно ли? Может, вам лучше тут же повидаться с Ветром и посвататься к нему?

Мышь, решив, что Облако право, отправилась прямо к Ветру и передала ему всё, что сказали ей Небо с Облаком, и от души попросила его взять в жёны её дочь.

— Я выслушал вас внимательно, — ответил Ветер. — Так оно и есть на самом деле, но ведь такое дело, как брак, нельзя решать опрометчиво. Один раз ошибёшься, потом всю жизнь будешь каяться. Такое часто случается. Вот вы, почтенная, так стараетесь выдать свою дочь замуж, что мне даже неловко вам отказывать, однако у меня есть причина, почему я не могу вступить в брак с вашей дочерью. Выслушайте меня внимательно! И в самом деле, если я вдруг рассержусь, ничто не устоит перед моей силой — взлетает песок, катятся камни, ломаются и маленькие, и большие деревья, море мечется, облака рассеиваются. А голос у меня такой могучий, что кажется, вот-вот горы обрушатся. Я ненавижу только так называемого Милосердного Будду, который стоит в уездном городе Ынчжине. Вот уже несколько столетий я пытаюсь его повалить, но ничего у меня не выходит. Идите-ка лучше к нему, с ним и поговорите, а мне предлагать женитьбу ни к чему!

Ничего не поделаешь, пришлось Мыши завернуть в узелок еду на дорогу и отправиться в уезд Ынчжин, что в провинции Чхунчхон-до. Там, отыскав Милосердного Будду, она учтиво поздоровалась с ним, подробно рассказала о своём сватовстве и сладчайшим голосом попросила его взять в жёны её дочь. Милосердный Будда долго молчал, а потом изрёк:

— Издревле брак считается у людей наиважнейшим делом. Если вы хотите женить сына или выдать замуж дочь, то непременно должны принять во внимание и знатность рода, и их достоинства, и их облик. А это ведь совсем не просто! Но раз уж вы решили посвататься, придётся вам положить немало труда. Ну, а что до меня, то есть причина, из-за которой вы не можете заключить брак со мной. Послушайте, что я вам сейчас расскажу! Я вообще-то такой твёрдый и тяжёлый, что нет силы, которая могла бы меня хоть чуточку подвинуть. Когда небо качается, а море бушует, когда ветер вздымает песок и камни, гремит гром и мечутся молнии, когда льёт дождь или наступает холодная снежная зима, я остаюсь неподвижен и только презрительно усмехаюсь! А вот так называемые мыши — даже не знаю, что это за отродье! — днём и ночью дырявят подо мной землю и добьются, что я в конце концов упаду. Думаю, эта тварь и есть самая могущественная в мире. Ступайте-ка поскорее к ней да и обсудите там свои брачные дела. Я здесь стою уже много столетий, глаза мои исхлестаны ветрами и дождями, я не очень хорошо вижу и точно не знаю, как выглядит эта тварь. Однако голосом она вроде схожа с вами, уважаемая гостья, да и обликом вы как будто похожи. А впрочем, без лишних слов ступайте к ней да и породнитесь. Я же с этой тварью в смертельной вражде! Вот теперь я разглядел ваше лицо, уважаемая гостья, потому и сказал так. Прошу вас, уйдите поскорее!

Мышь попрощалась и ушла. «Всё, что сказал Милосердный Будда, — подумала она, — вполне резонно. Пожалуй, и в самом деле в целом мире нет никого равного нам по знатности и богатству!» Она возвратилась домой и, говорят, выдала свою дочь замуж за сородича.

В этом рассказе осуждаются люди низкого звания, которые мечтают породниться со знатными семьями. Думаю, а надо ли это пояснять?

Наши рекомендации