Переведите на русский язык следующие фразы.
Contenido
Lección 1......................................................................................................3
Lección 2 ...................................................................................................12
Lección 3....................................................................................................21
Lección 4....................................................................................................26
Lección 5....................................................................................................33
Lección 6....................................................................................................39
Lección 7....................................................................................................43
Lección 8....................................................................................................47
Lección 9....................................................................................................52
Lección 10..................................................................................................62
Lección 11..................................................................................................67
Lección 12..................................................................................................71
Lección 13..................................................................................................76
Lección 14..................................................................................................78
Lección 15..................................................................................................81
Lección 16..................................................................................................84
LECCIÓN 1
1. Haga la interpretación de los siguientes diálogos.
Ситуация: Разговор по телефону. Темы: I. Назначение встречи. 2. Перенос встречи.
Solicitando una entrevista
-¡Buenas tardes! Me llamo Nuria Zavaleta, de la empresa AMIG. ¿Podría comunicarme con el Sr. Petrov?
Un segundo, señora, ahora se lo paso.
¡Buenas tardes, señora Zavalela! Dígame.
¡Buenas tardes! Oleg Demchuk, su compañero y mi cliente, me comentó que su empresa podía estar interesada en entablar contactos con nosotros. Me mandó un correo electrónico con sus datos.
Sí, Oleg me lo decía, me acuerdo. Realmente, puede ser de interés.
- Поскольку я три дня буду здесь, может быть, мы встретимся завтра или послезавтра? Как вы на это смотрите?
Очень хорошо. Может быть, завтра после обеда или послезавтра с утра?
Замечательно. Вас устроит завтра в 4 часа?
— Прекрасно. У вас ведь есть наш адрес?
— Да, Олег мне его прислал.
— Тогда, если вы приедете завтра в 4, я покажу вам наш офис и магазин.
— Договорились. Тогда до встречи.
— Очень хорошо. До завтра.
Aplazando la entrevista
- ¡Oiga! ¡Buenos días!
- ¡Buenos días! Dígame.
- Señorita, tengo una cita con su director y quiero aplazarla unos 20 ó 30 minutos. ¿Podría ponerme en contacto con él?
- ¿De parte de quién, por favor?
- Soy Nuria Zavaleta, de la empresa AMIG.
- En seguida, señora, le pongo con él.
- ¡Buenos días, señora Zavaleta!
- Muy buenos días, señor Petrov.
¿Podríamos aplazar nuestra entrevista unos 20 ó 30 minutos? Es que acabo de salir del hotel, pero hay tanto tráfico por la ciudad.
-Мы подъезжаем, но попали в пробку. Я могу опоздать минут на I5.
- Ничего страшного, донья Нурия. Я по-прежнему в офисе, и мы вас ждем.
— Очень любезно с нашей стороны, большое спасибо. И до скорой встречи.
— До скорого свидания, донья Нурия.
Adelantando la entrevista
¡Buenos días! ¿Podría hablar con el señor Petrov, por favor?
¿De parte de quién?
De parte de Juan Martínez, de la empresa TESA. Manaña tenemos acordada una entrevista y me gustaría adelantarla, si es posible.
Si, señor, ahora se lo pongo.
¡Bueños días, señor Martínez..
¿Cómo está usted?
Muy buenos días. Mire, yo quiero confirmar mi visita de mañana que tenemos fijada para el mediodía. Pero han ocurrido algunos cambios en mi agenda y quería preguntar si sería posible adelantar dos horas nuestra entrevista.
-Если у вас уже занято все утро, то ничего страшного, я приеду в 12.
— Так, посмотрим... Завтра утром в 10 немного сложно, потому что у меня совещание, но в половине одиннадцатого вполне возможно. Вас устроит?
— Очень хорошо. Значит, в 10.30. Очень любезно с вашей стороны. До завтра.
До завтра.
Переведите на русский язык следующие фразы.
а) I. El director estará en la oficina. 2. La empresa estará interesada en entablar esos contactos. 3. No le vendrá bien. 4. No estará de acuerdo. 5. Tendrá una cita. 6. Estará llegando. 7. Estará en un atasco. 8. La señora estará en la tienda. 9. Señorita, ¿me pondría en contacto con el director? 10. ¿Sería usted tan amable de decirme su dirección? 11. ¿Me mandaría un correo electrónico con Unios sus datos? 12. ¿Me confirmaría la cita del lunes? 13. ¿Se lo preguntaría usted al director?
З. Скажите по-испански.
I. Да, у меня есть письмо, которое я получил от него по электронной почте со всей необходимой информацией. 2. Мы подтверждаем, что заинтересованы во встрече, и хотим знать, можно ли ее ускорить. 3. Посылаем вам информацию о нашем предприятии. Нам кажется, что установление контактов между нашими фирмами представляет интерес для обеих сторон. 4. Меня зовут Хуан Мартинес. Я представляю фирму ТЕСА. Соедините меня, пожалуйста, с директором. 5. Ничего страшного, господин Демчук, мы вас ждем. 6. Вы знаете, моего коллеги сейчас нет, но к назначенной встрече он приедет. 7. Ну, тогда давайте отложим встречу на сентябрь. Ничего не случится.
LECCIÓN 2
1. Haga la interpretación del siguiente diálogo.
Ситуация: Знакомство представителей двух фирм. Темы: I. Знакомство.