Во время сессии Комиссии сочувствие. Appreciation to all those 4 страница
clean and gut fish
Рыбалка
Сегодня рыба клюет. А вчера поймал такую рыбину] Рыба рекордного размера. Сначала рыба клюнула наживку, но не захватила, и сорвалась с крючка. Но потом опять подплыла, я намотал леску на катушку — и кончен бал.
У меня все, что нужно, вся оснастка удильщика: удочка, леска с поплавком, грузило, крючок с поводком. Люблю спортивную рыбалку в открытом море, а также зимнюю рыбалку, или подледный лов. На льду реки или озера делается прорубь (ломом или коловоротом). Рыба ловится с помощью короткого удилища, в лунку опускается блесна, на прочной леске. Опустив на дно или на некоторую глубину блесну, ее «дергают» — и рыба клюет. Также занимаюсь ловлей со спиннингом на мушку и ловлей форели на сухую мушку. Нужно забросить мушку как можно дальше: лучше всего забрасывать по ветру. Затем спиннинг ставится на тормоз, и леску дергают коротким рывком, имитируя живую приманку, и рыба хватает наживку. Рыба должна хорошо сидеть на крючке, иначе она сорвется с крючка. Для этого, после того как рыба захватила и заглотила приманку, ее подсекают, резко дернув удилище, чтобы крючок хорошо зацепился (вонзился).
The fish is biting today. Yesterday I caught a great onel A trophy-size fish. First the fish tugged at the bait, but didn't catch on it, and got away. Then I reeled in the line, and that was that.
I have an angler's fishing tackle: rod, line with float, sink, hook with leader. I like deep-sea fishing, and also winter hole fishing, when you make a hole in the ice (using a crowbar or breast drill) and using a short rod you sink a spoon bait to the bottom, bouncing it on the bottom to attract fish, which come up for air and up into the pouch.
I also do wet fly fishing and dry trout fishing. You need to cast the fly as far as possible. It is best to cast downwind. You cast the fly with a reel brake and then pull at the line with a sharp tug, imitating a live lure, and the fish strikes the bait. The hood must sit well or the fish will get away. When the fish strikes you want to pull sharply to sink the hook, or the fish will get away.
В море ловить рыбу можно с лодки или катера, стоящего на якоре. Донную рыбу ловят на блесну, которую опускают на дно и подергивают. Хорошо ловится камбала и все придонные виды рыб.
Хорошо тралить рыбу с медленно движущегося катера. Снасть для траления выглядит как остов зонтика без ручки. К концу и середине каждой спины крепится приманка в виде искусственной рыбки, из хвоста которой торчит крепкий крючок, всего 12-16 прима-
Salt-water fishing includes fishing from an anchored boat by bouncing the bait off the bottom for flounder, sole, and all bottom-lying fish.
Fishing from a moving boat trolling is fun. There the tackle includes an umbrella secured to the end of a line, which is in the form of an umbrella carcass, with artificial lures secured to the ends and the middle of the spokes. In the water the umbrella with a dozen or so lures, trolled along or
нок на одном «зонтике». Когда медленно движущийся катер тянет — «тралит» — зонтик в воде, хищной жирующей рыбе кажется, что плывет стайка мелочи и одна жадно нападает на нее.
Мне нравится марлинь, рыба-парус, меч-рыба, тарпон, форель, осетр и щука: ловлю и пресноводную, и морскую рыбу. У меня есть и клети для ловли омаров, и бредень: рыба ловится в мотне. Покупаю рыболовные снасти и червей из пластмассы для наживки в магазине рыболовных принадлежностей около морской станции с причалами. Там все есть — и блесна, и наживка, и рыболовные крючки.
pulled by а slow moving boat, looks to the fish like a school of small fry, and they strike voraciously. I like marlin, sailfish, swordfish, tarpon, trout, sturgeon, and pike; I catch fresh-water and salt-water fish. I have lobster pots (traps) and fishing nets; you catch the fish in the net's central sleeve. I buy my fishing tackle and plastic worms in a boit shop near a marina. They have everything — bait (artificial, live and dead), and fish hooks.
«Рыбные» выражения
нем как рыба плавать как рыба
биться как рыба об лед by the tail
чувствовать себя как рыба в воде
ни рыба ни мясо
ловить рыбку в мутной воде
рыба гниет/тухнет с головы
напрашиваться на комплименты
что-то здесь не то/ это дело плохо пахнет
это туфта/выдумки это из другой оперы бесчувственный человек не в своей стихии мне не до этого
silent as the grave
swim like a fish
struggle desperately, pull the devil
feel in one's element/totally at home, take to something like a duck to water
neither fish nor fowl fish in troubled waters
the fish rots from the head down (trouble starts at the top)
to fish for compliments something's fishy
that's a fish story
that's another kettle of fish
he's a cold fish
like a fish out of water
I have other fish to fry
Сопровождение делегаций (несколько полезных терминов и выражений1)
Приветствия
Здравствуйте, добрый день
Привет
Как дела?
Как жизнь? (разг.) Что нового/слышно?
Хорошо/все в порядке/нормально/ ничего/ не жалуюсь
Плохи дела/плохо/неважно
Не ахти как
Лучше не спрашивай/хуже некуда Рад вас приветствовать/видеть Очень рад с вами познакомиться Я приветствую вас от имени...
Мы с вами уже знакомы
Сколько лет, сколько зим/ тысячу лет не виделись
Чем могу служить/быть полезен/ помочь?
Какими судьбами/Как вы-то
here)/What brings
сюда попали?/Кого я вижу!
Хорошо, что вы пришли)
Ну, ВОТ И Bhll
Hello
Hi (informal)
How are you doing/how are you/ how are things? (informal — what's up?)
How's life?
How are things/you/what's up?
Fine, just fine, great, OK
Not so good (not so hot)/Not too well (in answer to how are you)/Could be better
So-so
Awful/Terrible/Don't ask
I'm so glad/delighted to see you
(Very) pleased to meet you
I welcome you on behalf of (our club, the Department of State, etc.)
We've already met/been introduced Haven't seen you in ages
What can I do for you/How can I help you/be of assistance to you?
What a surpriseljto see you
you here/What are you doing here? I'm delighted/glad you've come At lastl
Представления
Давайте познакомимся
Я хотел бы с вами познакомиться
Моя фамилия Иванов
А как вас зовут?
Разрешите/позвольте вас познакомить
Это...
Разрешите представить вас
моему другу
Let's introduce ourselves I'd like to introduce myself My name is Ivanov And what's your first name?
Allow me to/I'd like to introduce you to
This is...
I'd like to introduce you to/I'd you to meet my friend X
like
Мне очень приятно/Я очень рад Delighted/very pleased to meet you с вами познакомиться |
с вами познакомиться Прошу любить и жаловать
Позвольте представиться
Мы с вами уже час говорим, а еще не знакомы
Вы ко мне?
Не вы ли руководитель (переводчик) группы?
He's my good friend/I hope/I'm sure you'll get along
I'd like to/Allow me to introduce myself
We've been talking for an hour and haven't introduced ourselves/ but I still don't know your name
Are you looking for me?/Do you want to talk to me?
Are you the group leader (interpreter)?
Встреча гостей
Как вы устроились? Как долетели? Все нормально? Какие пожелания? Как семья, здоровье?
Какие впечатления? Ну как, выспались?
Как добрались?
Не хотелось бы/не хочется ли вам... Можно вас попросить...
How's the hotel (room)? How was the flight? Is everything all right? What would you like (to do)?
How's the family/How are you feeling?
How do you like it here?
Did you get a good night's sleep/Are you rested?
No trouble getting here?/Was the trip OK?
Would you like to... May I trouble/ask you...
Как заказать номер в гостинице
У вас номер заказан?
Обратитесь к администратору
В какой гостинице вы остановились?
Номер меня устраивает/не устраивает
Номер не убран
Заполните листок для гостей
Номер с удобствами
Он уже выписался
носильщик
камера хранения
Do you have a reservation?
Go see the manager
At what hotel are you staying?
The room is fine/won't do
The room isn't made up
Please fill out the registration blank
Room and bath
He's already checked out
porter, bellhop
luggage room
Телефонные разговоры
дозвониться
рабочий номер
домашний номер
подойти к телефону
созвониться
снять трубку
бросить трубку
набрать номер
висеть на телефоне
соединять
разъединять
коммутатор
добавочный
ждать гудка
частые гудки
неисправность телефона
сотовый телефон
автоответчик
оставить запись/записаться на автоответчик
to get through to someone on the phone
office number
home number
to answer/come to the phone
to call each other
answer the phone
hang up on someone/slam the phone
to dial a number
to be stuck on hold
to connect
to disconnect
switchboard
extension
to wait for a beep/dial tone
busy signal
out of order
cell phone
answering machine
leave a message on an answering machine
Да/Я вас слушаю
Говорит Иванов/
Вас беспокоит Иванов
Я у телефона
Позовите, пожалуйста, Иванова/
Можно Иванова? Передайте, пожалуйста... Он вышел
Он ушел
Его нет
Вы ошиблись номером/
Вы не туда попали
Hello/Good morning/afternoon This is Ivanov/lvanov speaking/ May I trouble you for a moment? Speaking
I'd like to/1 need to speak to Ivanov/
May I
speak to Ivanov?
Please tell him/leave a message for him.
He's stepped out/away from his desk/ for a moment
He's left/gone for the day/not here.
He's out
You've got a wrong number
Почта
отправитель адресат обратный адрес
sender addressee return address
авиапочта заказное письмо бандероль
опускать/отправлять письмо почтовый ящик выемка писем письмо идет два дня до востребования главпочтамт денежный перевод открытка наклеить марки поздравительная открытка телеграфный бланк простая телеграмма срочная телеграмма отправить/послать факс
airmail
registered letter
registered mail package
to mail/send a letter
mailbox
mailbox pickup
the letter takes two days
poste restante
central post office
money transfer/money order
postcard
to stick on stamps
greeting card
form for a telegram
regular telegram
urgent telegram
to send a fax
Просьбы
Я прошу вас...
Я хотел бы попросить вас... Вы не могли бы прийти завтра?
Будьте добры, позвоните ему
Не могу ли я вас попросить
Я предлагаю вам
Вас не затруднит зайти к Иванову?
Хорошо было бы...
Как вы смотрите на то, чтобы...
Please (do).../l would like to ask you to...
I should like to ask you to...
Could you manage to/find the time to come tomorrow?
Please/kindly/Be so kind as to call him Could I (possibly) ask you I propose/suggest/offer
Could I ask you to go see Ivanov/ Would you have the time to/be able to see Ivanov?
It would be nice to/I'd (really) like to... What would you think of/How would you like to...
Отклики на просьбы
Хорошо, с удовольствием Пожалуйста Сделаю/будет сделано Давайте
Не беспокойтесь/Можете быть спокойны/уверены
Обязательно/конечно
Fine/With pleasure/I'd be delighted
Sure
I'll do it/Yes, of course
Let's/Sure
Absolutely/You can count on me/ No question
Of course
Ладно Сейчас Я - за! Договорились!
Ну что же/пожалуй/
почему бы и нет!
Придется + infinitive
Не могу/не в моих силах
Что-то мне не хочется
Что вы!
Не может быть и речи!
Вот еще! И не подумаю!
Не приставай!
Очень нужно!
Кому это надо!
Ну что вы...
Ничего, пустяки
ОК
Right away
Surel/I'm for hi/Great idea!
Fine/Agreed
All right/Why not?/! guess so
I guess I should/have to
I can't/I'm unable to
I don't really feel like/want to
What!? Absolutely not!
Out of question/No way
Forget it! No way!
Get lost!
Whatever for!
What a bad ideal That's ridiculous!
That's all right/Now, now/Really
Never mind/It doesn't matter/ That's not important
Приглашения и предложения
He беспокойтесь/Можете быть спокойны/уверены
Приходите ко мне в гости Заходите (когда-нибудь)
Надо было бы пойти к профессору
Как вы относитесь к тому, чтобы пойти к...
Не пойти ли нам/Вы не хотите
(К Иванову, в кино)
movies
Входите, пожалуйста, раздевайтесь
Что можно вам предложить/ Чем вас угощать?
I'd like to invite you to...
Come visit me/to my house/to see me
Do come see me sometime/We must get together (not a formal invitation)
It would be a good idea to/I think you should go see the professor
How do you feel about/What about/ Would you like to go/see...
Would you like to go to(see)/What about going to (seeing) Mr. Ivanov, the
Come in, let me take your coat (Not — get undressed!)
What would you like to eat (drink)/What may I offer you?
Расписание
Давайте обсудим программу Let's discuss your schedule in our city
вашегопребывания в нашем городе
У вас завтра (назначена) You've got an appointment tomorrow
встреча с... with...
Машину подадут к 8 часам The car will pick you up at eight
Иванов зайдет за вами в 7
Вы будете предоставлены самому себе
Будет самостоятельный осмотр города
Остаток дня и вечер вы можете провести по своему усмотрению
У нас ничего не запланировано на завтра
Можно будет пройтись
по магазинам, посетить музеи
Завтра мы осмотрим город.
Вечером у нас банкет/ прием/а ля фуршет
Поставьте чемодан за дверью в коридоре
Отъезд в 8:30
Автобус будет в 6, я подойду в 7
Нужно оформить/подтвердить ваш билет
Ivanov will come by/pick you up/ come to get you at 7 You'll have some free time
You can see the city/sightsee on your
The rest of the day and in the evening you are free/you have free time
We've left tomorrow free.
You can go shopping or to a museum
Tomorrow we'll tour the city
This evening we have a formal dinner/reception/buffet
Leave your suitcase outside the room/in the hall.
We're/You're leaving at 8:30/ Departure is at 8:30
The bus will be there at 6 and I'll come/be there around 7
We need to take care of/ confirm your ticket
Согласие — несогласие
Вы правы!
Это само собой разумеется
Я не против
Допустим
Не может быть!
Ничего подобного.
Вряд ли
Absolutely/Definitely/You're right
Of course/That's obvious/Absolutely/ We take that for granted
I agree/ГII go along with that Possibly/Perhaps/That might be so Impossible!
Certainly not/nothing of the sort/ kind/ absolutely not I doubt it/that's unlikely
Извинения
Извините
Простите
Виноват
Я должен извиниться перед вами
Прошу извинения/прощения за Не хотел вас обидеть
I'm sorry/excuse me
I'm very sorry/excuse me/pardon me
Sorry/My fault
I must apologize to you/I owe you an apology
I apologize for/Please excuse me For I didn't mean/want to offend you
Я оговорился
Я причинил вам столько забот
I slipped up/ said the wrong thing/ erred
I've been such a bother/caused you so much trouble/given you such headaches
Ответы на извинения
Not at all/Don't mention it/Forget it/Don't worry It's not worth worrying/bothering about/ Don't give another it thought/ That's peanuts/ Forget it |
Ничего, пожалуйста!
Это мелочь! Ничего страшного!
Поздравления
От всей души поздравляем вас с днем рождения
Поздравляем юбиляра/ виновника торжества
Поздравляем вас с избранием на пост председателя нашего комитета
Желаем вам всяческих успехов в вашей работе/в благородной деятельности
Our best wishes/We warmly congratulate you on (watch preposition!) your birthday
We congratulate the guest of honor/ the birthday boy/our friend/colleague/ the reason we are here/the man/ woman who has brought us together
We congratulate you on your election as chairman of our committee
We wish you great/every/success in your work/noble undertaking
Соболезнования
Я вам искренне соболезную
Разрешите выразить вам
deepest
искренние соболезнования
Я тебе сочувствую
You have my deepest sympathy I should like to convey/express my
sympathy I feel for you
Прощания
До скорой встречи
Будьте здоровы
Я с вами не прощаюсь/ Мы еще увидимся
See you soon/later (depending on if the next meeting is that afternoon or in a month)
All the best/be well See you later
Кланяйтесь/привет всем Regards to/my best to everyone
Depending on context: I wish you much/every success
Счастливого пути! Bon voyage
Желаем вам счастливого пути/ Bon voyage, have a good/safe trip/