АНГЛОСАКСОНСКИЕ ГРАМОТЫ VIII-X ВЕКОВ (I) http://www.main.vsu.ru/~cdh/Articles/01-02a.htm (1) Настоящая публикация англосаксонских грамот, относящихся к середине VIII - началу X вв., является первым их переводом на русский язык. Для того, чтобы дать представление об их различных типах, приводятся как королевские хартии, так и грамоты англосаксонского клира и частных лиц (пожалования земли и иммунитетов, завещания, судебные тяжбы, договора об аренде и т.п.). (2) Грамоты написаны на уэссекском или мерсийском диалектах древнеанглийского языка; их русский перевод дается с незначительными купюрами. В круглых скобках приведены некоторые древнеанглийские эквиваленты; в квадратных - отсутствующие в оригинале, но улучшающие стилистику и восприятие документа дополнения переводчика. Ему же принадлежат комментарии. (3) Все грамоты неоднократно издавались английскими специалистами. 1 Предлагаемые переводы осуществлены по сборнику У. де Берча 2 (в настоящей публикации сохранена принятая им нумерация грамот) с уточнениями по изданию А.Робертсон 3 и справочнику П.Сойера. 4 Грамота № 171 5 (4) Именем Господа Спасителя нашего Христа 6 я, Этельбальд, 7 король Мерсии, вняв настойчивым просьбам преподобного епископа Милреда сделать уступку тем, кто служит блаженнейшему Петру, главе апостолов, [согласился] пожаловать ему и его святой общине, расположенной в области Хвикке (Huicca), в селении, называемом Вустер (Weogernacester), освобождение от всех сборов, относящихся к [их] двум судам. И я дал [это] свое самое милостивое согласие ради спасения моей души, при условии, что они снизойдут до ходатайства перед Господом о моих грехах. Итак, я с великой радостью пожаловал им освобождение от всех сборов двух судов, которые изымаются сборщи-ками пошлин в порту Лондона (Lundentunes). И ни я, ни мои наследники, ни сборщики пошлин [пусть] не осмелятся изменить, или противиться этой [грамоте]. Если же [они] не согласятся, то будут отлучены от вкушения тела и крови Господа нашего, и будут исторгнуты и изгнаны из сообщества верующих, если только они не пожелают должным образом дополнить [это наше пожалование]. 8 (5) Я, король Этельбальд, написал это, утверждая мой собственный дар. Епископ Милред приложил здесь символ святого креста. Епископ Ингвальд написал это, давая свое согласие. Епископ Уилфрит написал это. Альда, королевский спутник [? - А.Г.] (gefera), написал это. Грамота № 233 9 (6) Когда минуло пятьсот восемьдесят девять лет 10 от Рождества Христова, король Оффа, 11 в тридцать первый год своего правления 12 пожаловал гайду 13 земли в Бродвезе 14 (Bradewassan) монастырю в Вустере (Wigrecestre), в пользу братии на вечные времена, [чтобы] она владела ею столь же полно и всецело, как и он сам. (7) Я, Оффа, милостью Христа король Мерсии, подтверждаю этот мой дар символом креста. Я, Алдред, вице-король (undercining) Вустера, подтверждаю этот же дар. Я, епископ Эадберт, подтверждаю то же самое. Я, Бертран, подтверждаю то же. 15 (8) Вот границы (landgemaera) Бродвеза... 16 Грамота № 318 17 (9) Этельнот, герефа 18 (gerefa) в Истри 19 (Eastorege), и его жена Гэнбург распорядились своим наследством в присутствии архиепископа Вульфреда, 20 и его священника Этельхуна, и Эсне, королевского тэна. 21 (10) Тот из них, кто проживет дольше, наследует землю и все имущество. Если у них будет ребенок, после их смерти он наследует землю и имущество. Если, однако, у них не будет детей, [а] архиепископ Вульфред будет [еще] жив, он наследует землю, и заплатит за нее [? - А.Г.], и раздаст ее цену во имя [спасения] их душ так щедро и справедливо, как он сам сможет промыслить. И никто в будущем [да] не извратит никоим образом этот документ и того, что содержится в этой записи... (11) Эта земля состоит из трех сулунгов 22 (sulong) в Эйторне 23 (Egthorne). И если случится одному, или им обоим отправится в паломничество, епископ [? - А.Г.] купит землю [у них] таким образом, как будет между ними условлено. Грамота № 308 24 (12) Король Кеовульф 25 добивался земли в Бромсгроуве 26 (Bremesgrefan) от епископа Хеберта и братии монастыря. Тогда епископ отправил своего посланца к Вульфхерду 27 и просил [того] прибыть к нему и общине. Когда он прибыл, епископ и его советники (weotan) говорили с ним о земле, [а именно], что он должен пожаловать ее им с тем, чтобы они могли ею свободно пользо-ваться; и он смиренно согласился на это, и просил найти ему землю на срок его жизни, где он мог бы почтенно в [каком-нибудь] поместье (wic) проводить свои дни. Затем он [Вульфхерд -А.Г.] послал человека к архиепископу, 28 и к Эадберту, и к Динну 29 с тем, чтобы сказать им, что он желал [бы получить] землю в Инкберроу 30 (Intanbergum). И когда архиепископ и Эадберт упрашивали об этом короля, прибыл Динн и убедил короля не соглашаться на это. Поэтому земля 31 совершенно бесспорно осталась принадлежностью общины и ее глафорда 32 [епископа - А.Г.], и оставалась таковой до конца его [епископа - А.Г.] дней. Грамота № 386 33 (13) Во имя Святой Троицы, каковая есть Господь, благословенный в небеси, аминь. 34 В году восемьсот двадцать пятом, который минул от Рождества Христова, и в течение второго индикта, 35 и в царствование Беорнвульфа, 36 короля Мерсии, в славном селении, называемом Клофешо 37 (Clofeshous) состоялся синод 38 (sinodlic gemot). И там собрались названный король Беорнвульф, и его епископы, и его элдормены, 39 и все уитаны 40 (wioton) этого народа. И там произошла достопримечательная тяжба о лесном пастбище в Синтоне (Suthtune), что к западу от Шайрхилта 41 (Scirhylte). Герефы, 42 [приставленные следить за свиными гуртами] (swangerefan), желали расширить пастбище далее и занять больше леса, чем позволяли старинные обычаи (ald geryhta). Тогда епископ и уитаны общины [монастыря] 43 сказали, что они не обязаны призна-вать законности большего, [нежели то], что было определено во дни Этельбальда, 44 а именно, [что герефы могут иметь] корм для 300 свиней, и что епископ и община должны владеть двумя третями леса и корма. Тогда архиепископ Вульфред и все уитаны постановили, что епископ и община должны поклясться, что так и было определено во дни Этельбальда, и что они не пыта-ются получить большего. И епископ тотчас же твердо обязался элдормену Эадвульфу дать [такую] клятву перед всеми уитанами и [это] было произведено через тридцать дней у епископской церкви (biscopstole) в Вустере. В это время герефой, [приставленным наблюдать за свиными гуртами] в Синтоне, был Ха-ма, и он ... лицезрел [церемонию] и внимал клятве, как ему [и] приказал Ээлдормеадвульф, и не оспорил ее. (14) Вот имена и должности тех, кто принимал участие в синоде... Грамота № 417 45 (15) Я, Баданот Беоттинг, объявляю, и приказываю записать то, что я желаю [исполнить] после моей смерти с моей наследственной землей (aerfe lond), кою я получил и приобрел с полной свободой пользования навечно, [а также] c моими наследниками, с женой моей, и с детьми моими. (16) Прежде всего, я желаю посвятить себя Всемогущему Господу в обители Крайст-Черч, 46 и [желаю] после моей смерти поместить туда детей моих, и вверить жену мою, и детей моих глафорду [этой] обители для [их] безопасности, и защиты, и опеки в том, в чем они будут нуждаться. И они будут пользоваться [моей] землей в течение своих жизней и обеспечивать обитель [таким] оброком (gefeormien), [выплачивающимся] в мою годовщину, 47 какой они смогут себе позволить, [а] обитель да будет поминать нас в своих молитвах [таким образом], как будет почетно для нас и благоугодно [для нее]. А после смерти жены моей и детей моих, я, именем Всемогущего Господа, приказываю, чтобы земля была навечно передана трапезной монастыря (stowe), и ис-пользовалась, как [он] сочтет нужным. И, ради любви к Богу, я молю обитель, чтобы человек, которому община пожалует право пользования землей, выполнял то же самое в отношении пира в мою годовщину, что будет определено моими наследниками, и тем самым достиг [бы] небесной награды за [помин] моей души. (17) Затем я желаю, чтобы было два [таких] одинаковых документа (gewriota). Обитель будет хранить один вместе со своими грамотами (mid boecum), [а] мои наследники - другой, на срок своей жизни. (18) И земля, которую я жалую обители, [составляет] шестнадцать "упряжек" 48 (gioc) пашни и луг; всем этим она будет свободно пользоваться в течение моей жизни, а затем [будет] обходиться с ней таким образом, как она сочтет наиболее мудрым и лучшим для меня. Грамота № 464 49 (19) Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. 50 (20) Аббат Кеолред и община монастыря в Медешемстеде 51 (Medeshemstede) жалуют Вульфреду землю в Семпрингаме 52 (Sempringham) на тех условиях, что он будет владеть и пользоваться ею в течение своей жизни, и один наследник после него; монастырю ежегодно [следует] шестьдесят повозок (fothra) дров из леса в Хорне, и двенадцать повозок валежника, и шесть повозок хвороста. И мы жалуем ему эту землю с тем, чтобы он мог совершенно свободно пользоваться землей в Семпрингаме и в Слифорде (Sleaforde) пожизненно. И глафорд церкви в Медешестеде будет пользоваться землей в Слифорде, [а] Вульфред [землей] в Семпрингаме, и ежегодно будет платить [монастырю] два бочонка чистого эля, и двух коров на убой, и шесть сотен хлебов, и десять миттан 53 уэльсского эля; и глафорду церкви он будет ежегодно платить лошадь и тридцать шиллингов, и однодневный оброк (gefeormige), [а именно], пятнадцать миттан чистого эля, и пять миттан уэльсского эля, и пятнадцать сестариев 54 (sestra) слабого эля. И всю свою жизнь они будут скромны, и покорны, и смиренны, а после смерти их обоих земля будет беспрепятственно возвращена церкви в Медешемстеде. И мы жалуем ему [землю] с пашней, лесом и болотом, которые к ней принадлежат. Когда оба они скончают живот свой, двадцать гайд будут возвращены общине для трапезной, двенадцать гайд в Форде (Fordes) и Чиле (Cheal) - глафорду церкви. И Вульфреду было предос-тавлено две гайды земли в Лекте (Lehcotum) для тех его наследников, кои наи-более близки ему [с тем], чтобы он мог пожаловать [их] своим родичам (cynne), подобно тому, как иные [земли] были пожалованы церкви. 55 (21) Совершено в лето восемьсот пятьдесят второе от Воплощения Господа и в пятнадцатом индикте. Грамота № 526 56 (22) Да царствует в вечности Господь наш, Иисус Христос. 57 (23) В царствование Господа нашего Спасителя Христа я, Этельред, 58 милостью Божьей (mid Godes giue) король Уэссекса (Westsaxne king), ради спасения моей души [и] с соизволения и согласия моих достославных уитанов, отдаю и жалую моему дражайшему и вернейшему элдормену Эльфстану 59 каждую пядь земли в месте, называемом Чизлборн 60 (Chiselburne), [с тем], чтобы он владел и пользовался ею по своему усмотрению. Она будет свободна от всех королев-ских и должностных повинностей (at it bie isien fre of al ikenelricre and alderdomelere inghe), [и] от уплаты штрафов, и от всего прочего, за исключением военной службы и штрафа за покражу (buten fierde and angieldes). И, кто бы не владел ею, она останется свободной навсегда точно также, как владел ею я сам (se ich it habbe). Если найдется кто-либо, желающий умножить этот дар и пожалование, Господь Всемогущий умножит его добро на этом свете и дарует покой его душе в жизни вечной. Если [же] случится, что кто-либо по дьявольскому наущению (deules lore) и ради тщеты этого мира нарушит, или уменьшит [это пожалование] в любой частности, малой или большой, он окажется отсе-ченным от всех верующих на этом свете, и будет держать строгий ответ за это перед престолом Христа в Судный День, если только он не пожелает должным образом дополнить [это наше пожалование]. (24) Земля заключена в следующих границах... (25) Эта жалованная грамота была написана в месте, называемом Вудгейт 61 (Wudegate), в присутствии уитанов, имена коих записаны здесь внизу... Грамота № 543 62 (26) Епископ Эалферт и община [монастыря] в Винчестере (Wintaceastre) сдали в аренду восемь гайд земли в Истоне 63 (Eastuna) на срок три жизни их дражайшему другу элдормену (dux) Кутреду 64 и жене его, Вулфрит, и, вдобавок, еще одному человеку по [их] выбору [с тем], чтобы [они] владели и пользовались [ею] как им будет угодно, свободно от всех повинностей, за исключением строительства мостов, и военной службы, и восьмерной церковной пода-ти (eahta ciricsceatten), и погребальных денег, и подати священнику. И они приказывают именем Всемогущего Бога, и Св. Петра Апостола, и именем Всех Святых Господа, чтобы эта земля после смерти [поименованных] трех лиц также полно принадлежала глафорду [монастыря] и общине, как она принад-лежала [им] в [тот] день, когда она была пожалована. Совершено с оповещением уитанов, имена коих записаны здесь внизу, и помечено символом Христова креста... (27) Границы земли в Истоне простираются... Грамота № 560 65 (28) Именем Господа нашего, Спасителя Христа, я, епископ Уэрфрит, с разрешения всех насельников монастыря Вустера, как молодых, так и старых, жалую Кюнесвите, моей родственнице (mire megan), три из пяти гайд земли в Элмстоуне 66 (Elmestone), которую община [монастыря] прежде пожаловала мне по грамоте на [срок] три жизни. Ныне, соответственно, с разрешения общины, я передаю ей три гайды земли на [срок] три жизни; и она будет иметь право рубить лес на бревна (haebbe tha wuduraedenne) в лесу, которым пользуются кэрлы 67 (ceorlas); и, равным образом, я особо позволяю ей [пользоваться] подлеском... И Кюнесвита не оставит ее [в наследство] кому-либо, пока длится срок аренды, за исключением одного из своих детей - какому она пожелает - если они будут живы. Если [же] они уйдут из жизни, она оставит ее тому из ее родственников (hire mega), кто пожелает приобрести ее. И я, епископ Уэрфрит, прошу и умоляю, чтобы эти три гайды и, равным образом, [ос-тавшиеся] две гайды, когда истечет срок аренды, были возвращены монастырю в Кливе 68 (Cleaweas) без всякого противодействия. И, равным образом, я, епископ Уэрфрит, и вся община умоляем наших преемников, чтобы никто из них не уменьшал этого пожалования до того, как истечет срок аренды, [согласно] этому документу. И все насельники общины отправились в мою келью (bure) в Вустере и дали свои подписи к этому договору. (29) Их имена записаны внизу. (30) И она будет владеть [землей] свободно во всех отношениях, за исключением ежегодной выплаты трех миттан 69 пшеницы, как церковной подати, [монастырю] в Кливе... Грамота № 566 70 (31) Сим документом Кеолвин объявляет, что она после своей смерти жалует пятнадцать гайд земли в Элтоне 71 (Aweltune), которую ей оставил ее глафорд, и которая была передана ему в собственность с согласия короля Альфреда 72, общине [монастыря] в Винчестере для трапезной при епископской церкви (bisceopstole) с тем имуществом, которое будет принадлежать [этой земле] к моменту ее смерти, при условии, что [они будут] поминать ее душу и душу Осмунда, 73 как им покажется правильным и подобающим, в день ее поминовения, который [имеет место] за неделю до молебственных дней 74 (Ganodagan). (32) И она приказывает, именем Господа и Св. Петра, чтобы община [монастыря] никогда не продавала [землю] от трапезной за деньги, если только они не обменяют ее на другую землю, [ту], что ближе [расположена] и более для них удобна. И община пообещала устроить так, чтобы Вульфсиг, ее племянник (hire brothorth sunu), имел [бы] гайду свободной от податей земли на [срок] своей жизни. Границы Элтона таковы... Грамота № 608 75 (33) Соглашение Этельреда 76 и Этельфлед 77 с епископом Уэрфритом. (34) Известно и очевидно всем мудрым, что слова и деяния людей часто ускользают из памяти, причиной чего [являются] разнообразные смуты, вызванные дьявольскими кознями и блужданием мыслей, если только они не сохраняются и не воскрешаются в словесной форме и не вручаются, из предосторожности, письму. По этой причине, в год Воплощения Господа нашего девятьсот четвертый, и в первом индикте, мы приказали записать этот документ для памяти потомков, именно, 78 [что] епископ Уэрфрит и община [монастыря] в Вустере отдали и пожаловали по грамоте Этельреду и Этельфлед, своим глафордам, землю внутри городских стен Вустера, каковая двадцати восьми род 79 в длину от самой реки вдоль северной стены на восток, и оттуда двадцать четыре рода в ширину на юг, и затем на запад в направлении Северна 80 девятнадцать род в длину. И, равным образом, они жалуют им луг с западу от Вустера... (35) Они, равным образом, жалуют им Барнбурн 81 (Barnbourne) и, вдобавок, шестьдесят акров 82 (aecera) пахотной земли к югу от Барнбурна, и другие шестьдесят акров к северу [от него], и, равным образом, вдобавок, от щедрот своих, двенадцать акров очень хорошего (fulgodes) луга. (36) И они от щедрот своих жалуют им [все] это, и желают от них дружбы [по отношению] к общине и к церкви, и желают длить ее [дружбу - А.Г.] постоянно, днем и ночью, посредством любви к Богу... (37) И Этельред, и Этельфлед неоспоримо, пока они живы, будут владеть [этой землей] как в городе, так и вне его. И, если Элфвин 83 переживет их, [земля], равным образом, останется неоспариваемой на [срок] ее жизни; [а] после смерти этих троих она будет беспрепятственно возвращена глафорду церкви для [поминовения] душ этих троих с теми привилегиями, каковые, по воле Господа, они смогут ей предоставить. (38) Тем, кто сохранит и умножит это [пожалование], добавится в награду вечное блаженство на небесах. Те же, кто нарушит и уменьшит это [пожалование], будут осуждены на вечные муки, если только они не пожелают законным образом [его] дополнить. (39) Все насельники общины, как молодые, так и старые, утвердили это соглашение символом Христова креста, и имена двенадцати из них записаны здесь, и, равным образом, имена тех [наших] друзей, коих мы избрали свидетелями... Грамота № 609 84 (40) В вечное царствование Господа нашего, Спасителя Христа, [того], кто правит всеми вещами как на небесах, так и на земле, и в году от Воплощения Его девятьсот четвертом, и в седьмом индикте, я, епископ Уэрфрит, с дозволения и согласия всей почтенной общины [монастыря] в Вустере, жалую Вульфсигу, моему герефе, за его верную службу и смиренное послушание одну гайду земли в Эстоне 85(Eastune), [на тех же условиях], на которых владел ею Херред, 86 [а именно:] на [срок] три жизни, и весь его домен (innlond) окружен рвом, [а] затем...земля должна быть возвращена монастырю в Вустере без всякого противодействия. (41) И вот имена тех, кои разрешили и утвердили [эту грамоту] символом Христова Креста... Грамота № 617 87 (42) Епископ Деневульф и община [монастыря] в Винчестере сдают в аренду Альфреду 88 [на срок] его жизни сорок гайд земли в Элресфорде 89 (Aelesforde), в соответствии [с условиями] аренды, которую епископ Тунбрит 90 пожаловал его родителям (his yldran), и [срок] которой истек, при условии, что он платит ежегодно в день осеннего равноденствия 91 (to haerfestes emnihte) три фунта в качестве гафоля 92 (gafol), и церковные подати, и [выполняет] работу, связанную с церковными податями (cyresceatweorc), и когда появляется нужда, его люди будут готовы как для жатвы, так и для охоты; и после его смерти земля беспрепятственно отойдет Св. Петру. 93 (43) Вот подписи уитанов и членов общины, которые дали свое согласие, [а] именно... Грамота № 622 94 (44) Король Эдуард 95 и община [монастыря] в Винчестере сдают в аренду епископу Деневульфу на [срок] три жизни двадцать гайд земли в Тичборне 96 (Ticceburnan) со всем хозяйством, которое там имеется сейчас, [с тем, чтобы] он после своей смерти предоставил аренду своему другу по собственному выбору, с условием, что после его смерти день его поминовения будет отмечаться в святой обители в Винчестере таким образом, как это будет удобно и возможно, исходя из тогдашнего состояния земли. Ежегодно, в одно и то же время, будет в уплату [отдаваться] двенадцать сестариев пива, и двенадцать [сестариев] сладкого уэльсского эля, и двадцать амберов 97 (ambra) чистого эля, и две сотни больших хлебов, и другая сотня малых хлебов, и два быка - один в виде солонины, другой свежеосвежеванный, и шесть баранов, и четыре свиньи, и четыре копченых свиных бока, и двадцать сыров. Если это 98 случится в Великий Пост (lencten), то стоимость мяса должна быть получена рыбой, если только это исполнимо. Если же случится, что тот, кто владеет землей, не исполнит этого дважды по собственной воле, если только ему не препятствуют стесненные обстоятельства, вызванные набегом 99, я 100 молю общину, из любви к Богу... вступить во владение землей, и отмечать [день] моего поминовения, согласно правилам, до него принадлежащим таким образом, как это означено выше, если только, из любви к Богу, они не будут отмечать его во время службы. (45) И теперь они приказывают, именем Всемогущего Господа, и Св. Петра, и Св. Павла, чьим имуществом является [земля], чтобы она беспрепятственно перешла [во владение] церкви, в каковом она находилась в момент предоставления аренды. (46) Этот документ был написан в Винчестере, с согласия уитанов, имена коих записаны внизу... (47) Вот границы [земли] в Тичборне... 1. В настоящее время пользователи Интернет имеют возможность ознакомиться с некоторыми королевскими дипломами на сайте Тринити-коледж, Кембридж: http://www.trin.cam.ac.uk/users/users/sdk13/ASChart-Homepage.html 2. См.: Cartularium Saxonicum: a collection of charters relating to Anglo-Saxon history / Ed. by W. de Birch. L., 1885-1893. Vol.1-3. 3. ) См.: Anglo-Saxon charters / Ed. A.J.Robertson. Cambridge, 1939. 4. См.: Sawyer P.H. Anglo-Saxon charters: an annotated list and bibliography. L., 1968. 5. Грамота относится к 743-745 гг. Рукопись хранится в Британской Библиотеке (BL Cotton Tib. A. xiii, 20r (s. xi1)). Опубликована: Anglo-Saxon charters... P.2-3 (с переводом на английский язык); Diplomatarium Anglicum aevi Saxonici / Ed. by B.Thorpe. L., 1865. P.28-29; A handbook to the landscharters and other Saxonic documents / Ed. by J.Earle. Oxford, 1888. P.41-42; Hemingi Chartularium Ecclesiae Wigorniensis / Ed. by T.Hearne. Oxford, 1723. P.45-46; Kemble J.M. Codex Diplomaticus Aevi Saxonici. L., 1839-1848. ? 95. Литература: Brooke C.N.L., Keir G. London 800-1216: the shaping of a city. L., 1975. P.367; Charters of St.Augustine's Abbey, Canterbury and Minster-in-Thanet / Ed. by S.E.Kelly. Oxford; N.Y., 1995. P.lxxxv-xc; Dyer C.C., Clarke H. Anglo-Saxon and early Norman Worcester - the documentary evidence // Trans. of the Worcestershire Arch. Soc. 3-rd ser. 1968-1969. Vol.II. P.28; Gelling M. The early charters of the Thames valley. Leicester, 1979. ? 199; Kelly S.E. Eighth-century trading privileges from Anglo-Saxon England // Early medieval Europe. 1992. ? 1. P.3-28; Scharer A. Die angelsachsiche Konigsurkunde im 7. und 8. Jahrhundert. Vienna; Cologne; Graz, 1982. P.201-202; Sims-Williams P. Religion and literature in western England, 600-800. Cambridge, 1990. P.146-147, 328; Vleeskruyer R. The life of St.Chad. Amsterdam, 1953. P.47. 6. Традиционная для большинства англосаксонских грамот инвокация. 7. Этельбальд, король Мерсии, правил в 716-757 гг. Наши рекомендации |