Оценка логических качеств текста.
Логический анализ текста основан на делении его на части и исследовании связей между этими частями, а также между смысловыми единицами текста и реалиями, изображенными автором. Чтобы проверить правильность логических связей между частями текста, редактор использует такие методические приёмы, как свёртывание суждений до максимально простых, восстановление опущенных смысловых звеньев в изложении, соотнесение смысловых частей в целом тексте. Выявить смысловые связи между частями высказываний помогают синтаксические средства – союзы, союзные слова, знаки препинания, порядок слов и др.
Для логического анализа текста необходимо применение законов логики. Первый закон логики – закон тождества – требует, чтобы мысль, которая приводится в умозаключении, при повторении имела одно и то же, определённое содержание. Второй закон – закон противоречия – состоит в следующем: две противоположные мысли об одном и том же предмете не могут быть истинными в одно и то же время. Следующий закон – закон исключенного третьего, согласно ему из двух противоречащих высказываний в одно и то же время и в одном и том же отношении одно истинно, другое – ложно. Наконец, четвертый закон – закон достаточного основания – требует, чтобы всякая истинная мысль была обоснована другими мыслями, истинность которых доказана. Применяя законы логики при литературном редактировании, можно убедить автора текста в несправедливости тех или иных положений, в абсурдности отдельных высказываний, в неправомерности сделанных выводов.
На логические качества текста влияет и неточность словоупотребления, алогизмы, подмена понятия, неоправданное его расширение или сужение, смешение родовых и видовых категорий, отвлечённых и конкретных понятий. Все это замечает литературный редактор, давая оценку использованию автором лексических средств. На синтаксическом уровне выявляется такая логико-стилистическая ошибка, как несоответствие посылки следствию.
Литературная обработка рукописи обращает редактора к оценке языковых средств на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровне. При литературном редактировании важно не только заметить речевую ошибку, но и дать ей точное определение, прежде чем предложить автору различные варианты стилистической правки текста. Для стилистического анализа всевозможных нарушений литературно-языковой нормы редактор обязан применять специальную терминологию, хорошо знать типологию речевых ошибок, принятую в практической стилистике.
При литературном редактировании следует соблюдать объективность в оценке тех или иных языковых явлений, чтобы субъективно-эмоциональные моменты не подавляли объективно-логических критериев в отношении к тексту. Редактор должен опираться на научное исследование рукописи, а не на ее эмоциональное восприятие. Методика литературного редактирования учит тому, как избегать вкусовой правки текста, как работать с ним, поэтапно решая различные проблемы, связанные с несовершенством рукописи, какие виды правки следует применять в каждом конкретном случае.
Профессиональная подготовка редактора требует серьёзного изучения практической стилистики русского языка, глубокого проникновения в функционально-стилевое его расслоение, в жанровое своеобразие анализируемых произведений; наконец, редакторская этика требует бережного отношения к авторскому слогу. Литературное редактирование не должно приводить к подмене авторского текста новым, измененным до неузнаваемости. Редактору следует убедить автора в необходимости тех или иных изменений в рукописи, и автор должен их принять и одобрить.