Особенности газетного стиля

- большой процент собственных имён: топонимов, антропонимов, названий учреждений и организаций и т.д.;

- высокий процент числительных, и вообще слов, относящихся к лексико-грамматическому полю множественности;

- обилие дат;

- обилие интернациональных слов и склонность к инновациям, которые, однако, весьма быстро превращаются в штампы;

e.g. vital issue, tree world, pillar of society, bulwark of liberty, escalation of war

- большой процент абстрактных слов, хотя информация, как правило, конкретна;

- обилие не столько эмоциональной, сколько оценочной или экспрессивной лексики;

e.g. When the last Labour Government was kicked out (Daily Mail)

- специфическое построение газетных заголовков: краткость, аббревиатуры, атрибутивные цепочки (левых определений), предикатный характер, вспомогательный глагол часто опущен, именные группы, почти не встречается предлог of;

e.g. Back to work – to kill the bill.

e.g. Convict sentenced to life for coffin girl kidnap.

e.g. 28 days strike notice now given.(Daily Worker)

- множество цитат и прямой речи, развитая система различных способов передачи чужой речи;

- замена простого глагола устойчивым сочетанием, часто в пассивной форме;

e.g. render imperative, militate against, make contact with, be subjected to, have the effect of, play a leading part (role) in, take effect, exhibit a tendency to, serve the purpose of; greatly to be desired, a development to be expected, brought to a satisfactory conclusion

- предложным оборотам всегда отдаётся предпочтение перед герундием;

e.g. by examination of <-- by examining

- простые короткие слова заменяются оборотами с союзами и предлогами;

e.g. with respect to, having regard to, in view of, on the hypothesis that

- клише и литоты придают тексту глубокомысленное звучание, даже если содержание совершенно банально;

e.g. In my opinion it is not an unjustifiable assumption that = I think that ...

- высокий удельный вес неличных форм, сложных атрибутивных образований;

- особенности порядка слов: положение обстоятельств определённого времени между подлежащим и сказуемым, что концентрирует своей необычностью внимание на сказуемом;

e.g. A group of Tory backbenchers yesterday called for severe restrictions of the CND Easter peace demonstration (Morning Star)

Source: <I.V.A.>, 342

••

- объединение в одном предложении разнородных, относительно независимых мыслей:

e.g. A police Advisory Board composed of twelve representatives from police authorities, nine from the Federation, three representing superintendents, and eight representing Chief Officers with the Home Secretary or Home Office representative in the chair, has a general consultative and advisory function on police matters but the Home Secretary need not accept its advice.

[lang id =2]Это предложение включает, по крайней мере, три самостоятельные мысли: (1) состав консультативного бюро, (2) роль министра внутренних дел в работе бюро, (3) функции и права бюро.

Source:Комиссаров В.Н. Теория перевода. С. 77

See: <features of newspaper style>, <newspaper style>

Общие особенности научного стиля

- характерен для текстов, предназначенных для сообщения точных сведений из какой-либо специально области и для закрепления процесса познания;

- стилеобразующий фактор: необходимость доходчивости и логической последовательности изложения сложного материала, большая традиционность;

- единственная функция: интеллектуально-коммуникативная;

- каждый абзац начинается с ключевого предложения, излагающего основную мысль;

- удовлетворяет требованиям логического построения и максимальной объективности изложения;

- отражает работу разума и адресован разуму;

- отсутствие или ограниченность контакта с получателем;

Source: <I.V.A.>

See: <scientific style>

Наши рекомендации