Конституція франції 1848 року 8 страница
поведение уничтожает неблагоприятные приметы.
157. Ведь человек дурного поведения осуждается в мире, постоянно имеет
уделом несчастье, подвержен болезням и недолговечен.
158. Человек, даже лишенный счастливых примет, [но] веру ющий и чуждый
зависти, живет сто лет.
159. Надо тщательно избегать всякого дела, зависящего or чужой воли,
но что зависит от своей воли, надо исполнять ревностно.
160. Все, зависящее от чужой воли, - зло, все, зависящее от своей
воли, -- благо; необходимо знать это краткое определение блага и зла.
161. Следует усердно исполнять такое дело, которое дает внутреннее
удовлетворение для исполняющего его, но противоположного - избегать.
162. Никогда нельзя причинять вреда учителю (асагуа), толкователю Вед,
отцу, матери, гуру, коровам, брахманам и исполняющим аскетические
подвиги (tapasvin).
163. Надо избегать неверия (nastikya), хуления Вед, поношения богов,
ненависти, самомнения, гордости, гнева и резкости.
164. Нельзя поднимать палку на другого, разгневанный пусть не бьет
его; иначе [обстоит дело] в отношении сына или ученика: их он может
бить ради исправления *.
165. Дваждырожденный, [даже] только пригрозив брахману убить его, сто
лет пребывает в аду Тамисра.
166. В гневе, намерение ударив его даже травинкой, он рождается в
порочных утробах двадцать один раз '-'".
167. Человек, пролив по неразумию (aprajnata) кровь несражающегося
брахмана, подвергается после смерти величайшему мучению:
168. сколько пылинок кровь соберет с поверхности земли, столько лет
проливший кровь пожирается в потустороннем мире другими [существами]
*.
169. Поэтому мудрый человек пусть никогда даже не угрожает
дваждырожденному, не ударяет его даже травинкой, не проливает его
кровь.
170. Ведь нечестивый человек, у которого богатство [нажито]
неправедно, который всегда находит удовольствие в причинении вреда, в
этом мире не достигает благополучия.
171. Даже погибая вследствие [приверженности] к добродетели, пусть не
направляет свой разум к пороку, видя быструю гибель нечестивых
злодеев.
172. Адхарма, совершенная в этом мире, не сразу дает плод, как земля,
но, постепенно увеличиваясь, она подрезает корни совершающего [ее].
173. Если [наказание падает] не на самого [преступника, то) на
сыновей, если не на сыновей, [то] на внуков; но совершенная дхарма не
остается без последствий для совершающего [ee].
174. Благодаря адхарме он некоторое время процветает, потом находит
блага, потом побеждает врагов, но [в конце концов] погибает с корнем
*.
175. Пусть находит удовольствие в истине, добродетели в образе жизни
ариев (агуа). Пусть учит* учеников согласно дхарме, имея обузданными
речь, руки и чрево.
176. Надо избегать богатства и удовольствия, которые несогласны с
дхармой, и даже дхармы, причиняющей несчастье, а также осуждаемой
людьми.
177. Не следует беспорядочно двигать руками, ногами и думать о
причинении вреда другому.
178. Надо ходить по тому пути добродетельных, по которому ходили отцы,
по которому ходили деды; идущий этим путем не гибнет.
179. С наемными или домашними жрецами, учителями, братьями матери
(matula), гостями, прибегнувшими к покровительству детьми,
престарелыми, больными, учеными, с родственниками по отцу, по свойству
и по матери,
180. с матерью и отцом, с родственницами, братом, сыном, женой,
дочерью и с прислугой * не надо вступать в ссору.
181. Избегая ссор с ними, он освобождается от всех грехов.
прекращением этих [ссор] домохозяин завоевывает все эти миры.
182. Учитель-владыка в мире Брахмы^, отец-владыка в [мире] Праджапати,
гость же - владыка в мире Индры, жрецы - в мире богов,
183. родственницы - в мире апсар, родственники по матери-[в ми*ре]
вищвадевов*, родственники по браку-в мире вод, мать и брат матери -
над землей.
184. Дети, престарелые, бедные * и больные должны считаться владыками
атмосферы, старший брат - подобным отцу, жена и сын - его телом,
185. прислуга (dasavarga)-его тенью, дочь-высшим {предметом его]
жалости; поэтому, будучи оскорблен ими, пусть всегда переносит [обиды]
без гнева. 186. Даже будучи достойным получения даров, следует
избегать пристрастия к этому, так как благодаря приему даров его
божественный блеск быстро угасает.
187. Не зная благочестивого правила приема [в качестве] даров вещей,
пусть мудрый не принимает даров, даже погибая от голода.
188. Неученый, принимающий в дар золото, землю (bhumi), лошадь,
коровье масло, становится прахом, как дерево:
189. золото и пища сжигают жизнь, земля (bhuh) и корова - тело, лошадь
- зрение, одежда - кожу, коровье масло - энергию, зерна кунжута -
потомство.
190. Дваждырожденный, не исполняющий обетов и не изучающий Веду, но
любящий принимать дары, вместе с тем [дарителем] погружается [в ад],
как [погружаются] в воду вместе с судном, сделанным из камня.
191. Поэтому неученый пусть опасается брать какие бы тони было дары,
так как неученый, даже благодаря самому маленькому [дару], гибнет, как
корова в болоте.
192. Пусть знающий дхарму не дает даже воды дваждырожденному *,
живущему подобно кошке, грешнику, живущему подобно цапле *, и не
знающему Веды.
193. Ибо добро, даже законно приобретенное, данное этим трем, приносит
на том свете горе и дарителю и получателю.
194. Как тонет в воде переправляющийся посредством судна, сделанного
из камня, так низвергаются в бездну невежественные даритель и
получатель.
195. Держащий знамя добродетели, [но] всегда жадный, лицемерный,
обманщик народа, обидчик и клеветник должен считаться живущим подобно
кошке.
196. Дваждырожденный с потупленным взором, порочный,. имеющий в виду
достижение собственных целей, нечестный и притворно скромный
[считается] живущим подобно цапле.
197. Те брахманы, которые ведут себя подобно цапле и имеют характер
кошки, вследствие такого дурного поведения низвергаются в [ад,
называемый] Андхатамисра.
198. Совершив грех, нельзя исполнять обет под предлогом [соблюдения]
дхармы, прикрывая грех исполнением обета *, обманывая женщин и щудр.
199. Такие брахманы после смерти и в этом мире порицаются
толкователями Веды, а [духовная награда за] обет, исполненный под
ложным предлогом, идет ракшасам.
200. Тот, кто не будучи учеником *, снискивает пропитание под видом
ученика, принимает на себя грехи [всех] учеников и возрождается в
утробах животных.
201. Никогда не следует купаться в чужом пруду; искупавшись же, он
пятнается частью греха [человека], соорудившего пруд.
202. Присваивающий повозку, ложе, сиденье, колодец, сад, дом другого,
не данные [ему добровольно], принимает на себя четвертую часть греха
[собственника].
203. Пусть совершает омовение всегда в реках, в прудах, выкопанных
богами^, озерах (saras), ручьях (garta), источниках (prasravana).
204. Пусть мудрый исполняет главные обязанности (yama) всегда,
неглавные (niyama) - не всегда; неисполняющий главные обязанности,
исполняя только неглавные, - впадает в грех (patati).
205. Пусть брахман никогда не ест при жертвоприношении, исполненном
[брахманом], не знающим Веду, [или] совершающим его для всех
(gramayajin), женщиной или кастратом.
206. Когда они приносят жертву, это неблагоприятно для добродетельных
и неугодно богам; поэтому надо избегать этого.
207. Никогда не следует есть [пищу жертвователей] пьяных,
разгневанных, больных, ни такую, на которой оказались волосы или
насекомые, ни тронутую намеренно ногой,
208. ни ту, на которую посмотрел убийца брахмана*, ни тронутую
женщиной, имеющей менструации, ни поклеванную птицей и ни тронутую
собакой,
209. ни пищу, обнюханную коровой, ни предложенную всем пришедшим по
приглашению, ни [данную] объединением * или гетерами (ganika), ни
осуждаемую ученым,
210. ни пищу вора, певца, плотника, (taksan), ростовщика (vardhusika),
ни посвященного [для совершения жертвоприношений], ни скряги, ни
скованного цепями.
211. ни обвиненного в грехе (abhi^asta). ни кастрата, ни развратницы,
ни лицемера, ни [пищу] прокисшую, несвежую, ни [пищу] щудры, ни
остаток,
212. ни [пищу] лекаря, охотника, злого человека, поедателя остатков,
пищу угры ", пищу рожающей женщины, ни оставшуюся после прихлебывапия
воды ''", ни являющуюся нечистой в течение десяти дней ",
213. [ни пищу], данную без должного почтения, ни мясо, не принесенное
в жертву богам, [ни пищу] женщины, не имеющей мужа или сына, ни пищу
врага, управителя города (nagarin), ни пищу, на которую кто-нибудь
чихнул,
214. ни пищу доносчика, лжеца, [а также] продающего жертвоприношения,
плясуна (^ailusa) или портного (tunnavaya), пищу неблагодарного,
215. кузнеца (karmara), нишады*, актера, золотых дел мастера
(suvarnakartar), корзинщика (vena), а также торгующего оружием,
216. собачников, продавцов спиртного (caundika), прачсчника
(cailanirnejaka), красильщика (ranjaka), безжалостного, [ни того], в
доме которого [живет] любовник [его жены],
217. [ни пищу тех], которые пренебрегают [тем, что у жены есть]
любовник, [ни пищу] всегда подчиненных женам, ни пищу, являющуюся
вследствие смерти [члена семьи] нечистой в течение десяти дней, ни ту,
которая ему нс нравится.
218. Пища царя'" обнимает энергию, пища щудры-свет священного знания,
пища золотых дел мастера-долголетие, кожевника * - славу;
219. пища ремесленника (karuka) убивает его потомство, прачечника -
силу, пища толпы и гетеры лишает его высших миров;
220. пища лекаря - это гной, пища развратницы - мужское семя, пища
ростовщика - испражнения, торгующего оружием - грязь.
221. Пищу прочих (дарителей), последовательно перечисленных, которая
неприемлема для употребления, мудрые считают кожей, костями и
волосами.
222. Поэтому, поев ненамеренно пищу одного из них, [надо исполнить]
трехдневный пост; съев ненамеренно [ее], а также мужское семя,
испражнения и мочу, пусть исполняет криЧчхру *.
223. Ученому дваждырожденному не следует есть приготовленную пищу
щудры, не исполняющего щраддхи *; но при отсутствии средств
существования он может взять у него неприготовленную, достаточную на
одну ночь *.
224. Боги, рассмотрев пищу скряги, знатока Веды и щедрого ростовщика,
установили, что и та и другая равны.
225. Праджапати пришел и сказал им: "Не делайте неравное равным;
[пища] щедрого [ростовщика] очищается верой, другая - разрушается
отсутствием добрых дел".
226. Надо всегда неустанно, с верой совершать жертвоприношения и
добрые дела; ведь они, совершенные с верой, при помощи законно
приобретенных (svagata) средств, являются нетленными.
227. Встретив человека достойного (patra), следует всегда с радостью
исполнять, как только можно, долг щедрости при жертвоприношениях и
[совершении] добрых дел.
228. Любое, [что дается], должно даваться тем, кого попросили,
безропотно; ибо то, что пойдет к достойному, освобождает [дарящего] от
всякого [греха].
229. Дающий воду получает утоление [голода и жажды], дающий пищу -
вечное блаженство, дающий кунжут - желанное потомство, дающий
светильник -превосходное зрение,
230. дающий землю (bhUmida) [сам] получает землю, дающий золото -
долгую жизнь, дающий дом - великолепные жилища, дающий серебро -
совершенную красоту,
231. дающий одежды-место в лунном мире, дающий лошадь - место в мире
Ащвинов, дающий рабочего быка - no.iное счастье, дающий корову-мир
солнца.
232. дающий колесницу и ложе - жену, дающий безопасность -
владычество, дающий зерно - вечное блаженство, дающий Веду -
соединение с брахмой.
2ЭЗ. Даяние Веды превосходит все [другие] даяния - воды. пищи, коровы,
земли, кунжута, золота и коровьего масла.
234. Если [человек] дает какой-либо дар, то он с почетом получает
именно то, что желает*.
235. Кто почтительно принимает и кто почтительно дает, - оба они идут
на небо, в противном случае - в ад.
236. Не следует ни гопдиться аскетическими подвигами, ни говорить
неправду, совершая жертвоприношение, ни оскорблять брахманов, даже
страдая [от них]; дав [что-либо брахману], пусть не похваляется.
237. Жертвоприношение гибнет от неправды, [плод] аскетического подвига
гибнет от гордости, долголетие - от порицания брахманов, дарение - от
похвальбы.
238. Надо постепенно накапливать дхарму, как белые муравьи [сооружают]
свой муравейник, не мучая ни одного живого существа ради приобретения
спутника в ином мире,
239. ибо в другом мире ни отец, ни мать не являются спутниками, ни
сын, ни жена, ни родственники - только дхарма остается с ним.
240. Одиноким рождается живое существо, одиноким же умирает; одиноким
оно поглощает [плоды] добрых дел и одиноким - дурных.
241. Положив на землю мертвое тело, как полено или ком земли,
родственники уходят, отвернувшись; его сопровождает только дхарма.
242. Поэтому надо всегда постепенно накапливать дхарму ради
[приобретения] спутника [в ином мире], ибо с дхармой в качестве
спутника он переходит даже труднопроходимую тьму *.
243. Человека, выдающегося по дхарме, имеющего грехи, уничтоженные
покаянием, светозарного, имеющего тело из эфира, [этот спутник] быстро
ведет в другой мир.
244. Желающему возвысить свою семью следует всегда вступать в общение
с людьми лучшими и избегать низких.
245. Брахман, общающийся с лучшими и избегающий низких, [сам] делается
лучшим, в противном случае - щудрой.
246. Настойчивый, кроткий, терпеливый, избегающий людей жестоких, не
причиняющий вреда [живым существам] - следующий такому образу жизни
завоевывает небо обузданием чувств и щедростью.
247. Пусть принимает от всех топливо, воду, коренья и плоды, и пищу,
которая предложена [добровольно, а также] мед и дар в виде защиты от
опасности.
248. Милостыню, принесенную и предложенную [самим жертвователем, если
она] ранее не была выпрошена, Праджапати определил как могущую быть
полученной даже от злодеев *.
249. У того, кто презирает [такую милостыню], пятнадцать лет предки не
вкушают [пищи] и огонь не возносит приношения богам.
250. Не следует отвергать ложе, дом, траву куща, благовония, воду,
цветы, драгоценные камни, простоквашу, зерно, рыбу, молоко, мясо и
зелень.
251. Желающий помочь гуру и тем, кого он обязан содержать (bliftya),
или желающий почтить богов и гостей может Принимать [дары] от всякого,
но пусть не пользуется сам таким [даром].
252. Если [его] гуру умерли или он живет в доме без них, он может,
заботясь о своем существовании, всегда принимать [дары] от
добродетельного человека.
253. Испольщик (ardhika), друг семьи, пастух (gopala), раб (dasa),
цирюльник (napita) - они среди щудр те, чью пищу можно есть, - также и
тот, кто нанимается "'.
254. Пусть [последний] объявляет о себе, что он собой представляет,
какого рода работу желает исполнять и где может быть использован.
255. Кто говорит добродетельным людям о себе противное истине, тот в
этом мире самый крайний злодей; он - вор, обкрадывающий самого себя.
256. Все вещи определяются словом, имеют основанием слово, произошли
от слова; кто же нечестен в речи, тот нечестен во всем *.
257. Уплатив, как предписано, долг великим риши, предкам и божествам
*, вручив все сыну, он может жить в доме, оставаясь безучастным [ко
всему].
258. Пусть он всегда один в уединенном месте размышляет о полезном для
души, ибо, размышляя в одиночестве, он достигает высочайшего
блаженства.
259. Таков объявленный вечный образ жизни брахмана-домохозяина и
перечень правил для снатаки, способствующий увеличению благочестия и
достойный хвалы.
260. Брахман, знающий учение Веды, живущий таким образом, всегда
свободный от греха, прославляется в мире Брахмы".
Такова в дхармащастре Ману, изложенной Бхригу, четвертая глава.
ГЛАВА V
1. Риши, выслушав изложенные таким образом дхармы снатаки, так сказали
великодушному Бхригу, происшедшему от огня *:
2. "О владыка! Каким образом смерть приобретает власть над знающими
ведийские трактаты (veda^astra), исполняющими так, как указано, дхарму
брахманов?".
3. Тот праведный Бхригу, сын Ману, сказал тем великим риши:
"Выслушайте, вследствие какой провинности смерть стремится лишить
жизни брахманов!
4. Смерть стремится лишить жизни брахманов вследствие пренебрежения
изучением Веды, уклонения от правил доброго поведения, лености и
нарушения [правил приема] пищи.
5. Для дваждырожденных непригодны в пищу чеснок, порей, лук, грибы [и
виды зелени], произрастающие из нечистот.
6. Надо старательно избегать красных древесных соков, а также [соков],
добываемых посредством подсечки, [плода] щелу "" и свернувшегося
молока коровы.
7. Рис, сваренный с кунжутом, пшеничные и рисовые лепешки на
молоке-[все это], приготовленное не для жертвоприношения, непригодное
для жертвоприношения мясо, предложенная богам пища, приношения на
огне,
8. молоко коровы в продолжение десяти дней после отела, верблюжье, а
также однокопытных животных, овечье, молоко стельной коровы и молоко
коровы, потерявшей теленка,
9. [молоко] всех диких животных, кроме буйволиного, молоко женщины и
все прокисшее - должно быть избегаемо.
10. Из прокисшей [пищи] пригодна для еды простокваша и все сделанное
из нее, а также то, что выжато из чистых цветов, кореньев и плодов.
11. Следует избегать [употребления в пищу мяса] всех плотоядных птиц,
живущих в селениях, недозволенных однокопытных и птиц титтибха,
12. воробья, плавы, лебедя (hansa), чакранги, петуха сарасы,
раджджудалы, датьюхи, попугая, сарики,
13. птиц, долбящих клювом, лапчатоногих, кояшти, рвущих своими
когтями, ныряющих и питающихся рыбой, мяса со скотобойни и мяса
сушеного,
14. [мяса] цапли, журавля, ворона, трясогузки, [животных], питающихся
рыбой, домашних кабанов и всякой рыбы.
15. Кто ест мясо какого-либо [животного], тот называется [только]
поедателем его мяса, кто ест рыбу - поедателем всех [видов] мяса,
поэтому надо избегать рыб.
16. [Рыбу] патхину и рохиту можно есть [только] используемую при
жертвоприношении богам и предкам, [рыбу] радживу, синхатунду и сащалку
- всегда.
17. Не следует есть [мясо] живущих в одиночку и неизвестных животных и
птиц, даже дозволенных к употреблению в пищу, а также имеющих пять
когтей.
18. [Мудрые] назвали дозволенными среди имеющих пять когтей дикобраза,
ежа, ящерицу, носорога, черепаху, зайца, [а также животных], имеющих
зубы только в одной челюсти, за исключением верблюдов.
19. Дваждырожденный, съев умышленно гриб, [мясо] домашнего кабана и
петуха, чеснок, лук или порей впадает в грех (patati).
20. Съев эти шесть [видов пищи] неумышленно, полагается исполнить в
качестве искупления самтапану * или же лунное покаяние отшельников *,
в остальных случаях - поститься один день.
21. Пусть брахман исполняет обет криччхра* однажды в год для очищения
за неумышленную еду [запрещенной пищи); за умышленную - особо.
22. [Те из] животных и птиц, [которые] предписаны, могут быть убиваемы
брахманами для жертвоприношении и в пищу тем, которых они обязаны
содержать; так некогда поступал Агастья.
23. Ведь в древности при жертвоприношениях, совершавшихся брахманами и
кшатриями, приношения состояли из [мяса] животных и птиц, дозволенных
для употребления в пищу.
24. Всякую помасленную дозволенную съедобную пишу можно есть даже
несвежую, а также остаток жертвоприношений.
25. Всякие кушанья из ячменя и пшеницы, а также приготовленные из
молока, могут быть употребляемы дваждырожденными даже черствые.
26. Это было изложено полностью [предписание о пище], разрешенной или
запрещенной для дваждырождеиных; теперь я изложу правило употребления
мяса и воздержания [от него].
27. Следует есть мясо, окропленное^ по желанию брахманов^, будучи
назначенным в соответствии с правилами [для исполнения обрядов] и при
опасности для жизни ''-.
28. Праджапати предназначил все это в качестве пищи для жизненного
духа; движущееся и недвижущесся - все [это). пища для жизненного духа:
29. недвижущиеся - пища движущихся, беззубые - зубастых, безрукие -
имеющих руки, боязливые - бесстрашных.
30. Тот, кто поедает дозволенные живые существа даже ежедневно, нс
совершит греха, так как творец создал и дозволенные для еды живые
существа и тех, кто их поедает.
31. Употребление в пищу мяса [должно иметь место только] при
жертвоприношении - это считается божественным установлением; поэтому
употребление его в других случаях считается установлением ракшасов".
32. Кто, почтив богов и предков, ест мясо, купив [его], добыв
самостоятельно или получив от других, - не совершит греха.
33. Дваждырожденному, знающему правила, не следует есть мяса вопреки
правилам, за исключением крайних обстоятельств, так как, поев мяса
вопреки правилам, он после смерти, беспомощный, пожирается теми,
[которых он сам ел при жизни].
34. Посмертный грех убивающего животное ради добычи * не так велик,
как [грех] вкушающего мясо из прихоти.
35. Но тот человек, который, будучи надлежаще приглашен [для участия в
обряде], не ест мясо, после смерти является животным в течение
двадцати одного существования.
36. Брахману ни в коем случае нельзя есть [мясо] животных, не
освященное мантрами; но, придерживаясь вечного правила, освященное
мантрами пусть ест.
37. Желая [съесть мяса], он может сделать животное и'з коровьего масла
или из муки [и есть его]; но пусть он никогда не старается убить
животное из прихоти.
38. Сколько волос [на шкуре убитого] животного, столько раз убивающий
животных из прихоти принимает насильственную смерть в будущих
рождениях.
39. Животные самим Самосущим созданы для жертвоприношения,
жертвоприношение - для благополучия вс'его этого [мира]; поэтому
убийство при жертвоприношении - не убийство.
40. Травы, скот, деревья, дикие животные, а также птицы, принявшие
смерть ради жертвоприношения, получают опять [рождение, но в] более
высоком состоянии.
41. Когда [гостю] предлагают медовое питье при жертвоприношении, при
обряде в честь предков и богов,-только в этих случаях животные могут
быть убиты, не иначе: так сказал Ману.
42. Дваждырожденный, знающий истинный смысл Веды, убивая животных для
этих целей, себя и животных ведет к высшему блаженству.
43. Дваждырожденному с благородной душой, проживающему [у себя] в
доме, у гуру или в лесу, нельзя никогда, даже в крайности, причинять
[животным] вред, не предписанный Ведой.
44. Надо знать, что вред, причиняемый при этом движущемуся и
недвижущемуся, это согласно предписанию Веды - не вред, ибо дхарма
произошла от Веды *.
45. Кто ради своего удовольствия причиняет вред безвредным существам,
тот и живой и мертвый никогда не имеет удовольствий.
46. Кто не желает причинять живым существам страдание от уз и смерти,
[а желает] благополучия для всех, тот вкушает бесконечное блаженство.
47. Кто никому не причиняет вреда, без усилий достигает того, о чем
думает, что предпринимает и в чем находит удовольствие.
48. Мясо никогда нельзя получить, не причинив вреда живым существам, а
убиение живых существ несовместимо с пребыванием на небесах; поэтому
'надо избегать мяса.
49. Имея в виду происхождение мяса и [необходимость при этом] убиения
и связывания имеющих тело существ, надо воздерживаться от употребления
в пищу всякого мяса.
50. Кто не вкушает мяса подобно пищаче, пренебрегая (вышеуказанным]
правилом, тот в мире пользуется любовью и не поражается болезнями.
51. Позволяющий (убить животное], рассекающий [тушу], убивающий,
покупающий и продающий [мясо], готовящий [из него пищу], подающий [его
к столу], вкушающий - [все они1 убийцы.
52. Нет большего грешника, чем тот, кто, не почтив предков и богов,
старается увеличить свое мясо мясом других*.
53. Плод благочестия того, кто в продолжение ста лет совершает
жертвоприношение ащвамедха, и того. кто не ест мяса, - одинаков.
54. [Никто] не достигает употреблением чистых кушаний из плодов и
кореньев и пищи отшельников плода столь большого, как воздержанием от
мяса.
55. "Меня (mam) тот (sa) да пожирает в будущем мире, мясо которого я
ем здесь!" - так мудрецы объясняют значение слова мясо (marnsa) *.
56. Нет греха в употреблении мяса, спиртных напитков и в плотских
удовольствиях - таков образ жизни живых существ; но воздержание [от
всего этого приносит] большую награду.
57. Теперь я расскажу в должном порядке об очищении в связи со
смертью, а также об очищении вещей, как оно должно производиться у
четырех варн.
58. Когда [дитя] умирает после появления зубов, раньше их появления и
когда [над ним] было совершенно пострижение *, - все его родственники
нечисты; то же объявлено и относительно рождения *.
59. Нечистота вследствие смерти установлена для сапинд на десять дней,
[или] до собирания костей *, [или] три дня или только один день.
60. Родство сапинд прекращается седьмым человеком, родство саманодак