Ж. Переводческие упражнения. 12.Переведите устно на слух с испанского языка на русский:

12.Переведите устно на слух с испанского языка на русский:

El Gobierno ha aprobado un gasto extraordinario de 1.300 millones de pesetas para atender las obligaciones derivadas de la celebración en Madrid, los próximos días 8 y 9 de julio, de la Cumbre de Jefes de Estado de la OTAN, informaron fuentes gubernamentales. Los gastos aprobados corresponden a personal, 31 millones de pesetas; bienes y servicios, 1.181 millones; e inversión, 87 millones, en todos los casos derivados de la celebración de la Cumbre del Consejo de la OTAN. Los créditos extraordinarios se financiarán con la Deuda Pública.

El Instituto Monetario Europeo ha aprobado un primer borrador sobre la distribución en billetes de la futura moneda europea denominada euro, que se pondrán en circulación a finales del 2001. El borrador recoge el diseño de los billetes que tendrán un valor de 5, 10, 20, 50, 100, 200 y 500 euros. Este acuerdo forma parte de los trabajos que está llevando a cabo este instituto para la preparación del tercer encuentro de la Unión Económica y Monetaria que asegurará que los billetes en euros podrán ser puestos en circulación en

los países de la Unión Europea hacia finales del año 2001, de acuerdo con el escenario adoptado por el Consejo de Europa en diciembre de 1995.

El índice de desempleo de Estados Unidos subió dos décimas en noviembre y se colocó en el 5,4%, según datos del Departamento de Trabajo. En noviembre, la economía norteamericana creó 118.000 nuevos empleos, casi la mitad del número de puestos de trabajo generados en el mes precedente. En octubre, el índice de desempleo se situó en el 5,2%, lo que fue interpretado como un signo de la prevista reactivación económica en el último trimestre del año.

13. Переведите устно на слух с русского языка на испанский:

Отягощенная финансовыми проблемами венесуэльская авиакомпания «Виаса» приостановила перелеты по четырем международным маршрутам – в Швейцарию, Колумбию, Коста-Рику и на остров св. Мартина в Карибском море. «Виаса» сохранила без изменений 24 маршрута в США, Латинскую Америку, на Карибские острова и в Европу. Убытки компании с 1993 года составляют 90 млн. долл., так что перспектива полного банкротства вполне реальна. В 1991 году правительство Венесуэлы продало часть «Виасы» испанской авиакомпании «Иберия» и одному из национальных банков.

В Греции официально открыт российский газопровод, который к 2000 году будет ежегодно транспортировать в Афины до 2,4 млрд. кубометров природного газа. На церемонии присутствовали премьер-министр Греции, министр энергетики России, председатель «Газпрома». Новая ветка газопровода протяженностью 511 км проходит от болгарской границы до Афин. Проект реализован при участии российских и греческих компаний.

14. Выполните зрительно-устный перевод на русский язык, используя при переводе необходимые средства внутритекстовой связности (см. «Переводческий комментарий» 1):

Después de tres días de llanto, una tarde en que batía un dulce de leche en la cocina, oyó claramente la voz de su hijo muy cerca del oído. «Era Aureliano», gritó, corriendo hacia el castaño para darle la noticia al esposo. «No sé como ha sido el milagro, pero está vivo y vamos a verlo muy pronto». Lo dio por hecho. Hizo lavar los pisos de la casa y cambiar la posición de los muebles. Una semana después, un rumor sin origen que no sería respaldado por el bando, confirmó dramáticamente el presagio.

15.Переведите устно с русского языка на испанский, обращая особое внимание на выделенные лексемы (см. «Переводческий комментарий» 2):

1. На совещании говорилось об органической связи между политическим климатом и состоянием международных деловых отношений, причем при нарастании напряженности в мире с большей силой проявляются трудности экономического характера. 2. Углубление и расширение делового сотрудничества между странами приносит им взаимную пользу и служит при этомфактором стабилизации мировой экономической системы. 3. В Уругвае, говорится в документе, произошло изменение расстановки сил, наступил новый политический момент, причемусиливается влияние двух ведущих политических партий страны.

16. Выполните зрительно-устный перевод на испанский язык, избегая по возможности употребления предлога de (см. «Переводческий комментарий» 3):

В свете этих предварительных замечаний считаю уместным сформулировать следующие рекомендации:

– поддерживать существующие взаимоотношения с межамериканской системой (ОАГ) и дополнить их представительством на уровне глав дипломатических миссий в таких региональных организациях, как МЕРКОСУР, Андская группа, КАРИКОМ, Центральноамериканский общий рынок и другие;

– изучить возможность получения доступа в качестве полноправного члена или наблюдателя к Межамериканскому банку развития, который является основным международным финансовым учреждением, занимающимся инвестированием на региональном уровне;

– в том, что касается задолженности России некоторым странам региона, можно было бы посоветовать применение смешанной формулы, которая бы включала в себя:

а) погашение долга денежными средствами российскими государственными и частными финансовыми структурами путем переуступки долговых обязательств или кредитования прошлых и/или будущих коммерческих операций;

б) продажу или передачу в качестве оплаты на максимально выгодных условиях передовых технологий, которые сегодня принято называть «технологиями последнего поколения». Россия располагает исключительно ценным потенциалом в этом жизненно важном секторе экономики. Для примера можно назвать такие области, как исследование и использование космоса, использование ядерной энергии в мирных целях, физика, математика, биотехнология.

17. Выполните устно на слух перевод следующего текста с испанского языка на русский методом «нашептывания» (исходный текст произносится в медленном темпе):

Más de cuatrocientos millones de personas hablarán la lengua española a finales de este siglo, afirmó en Madrid el diario Ya. En un reportaje sobre cuestiones del idioma, el diario estimó que en 1940 la lengua española era hablada por 129 millones de personas, para pasar en 1969 a 229 millones, en 1976 a 250 millones y a 400–450 millones en el año 2000.

Según Ya el continente americano es la gran reserva del idioma español y enumera todos los países del mundo donde existen comunidades que hablan dicha lengua, entre ellos las numerosas naciones de Europa donde hay colonias de trabajadores españoles.

El diario enumera además las naciones donde el español es la lengua oficial o países tales como Israel donde es hablado el ladino (español medieval), Guinea Ecuatorial en África y Filipinas en Asia.

El diario interrogó a nueve autoridades de la lengua española sobre el porvenir de la misma y Dámaso Alonso, de la Real Academia Española, opinó que «nuestro idioma desplaza su centro de gravedad a toda velocidad hacia América Latina, es necesario que la gente esté convencida de que el español es una lengua de grandes destinos».

El profesor Martín Alonso indicó por su parte que «la lengua nacida en un pequeño país como es Castilla, ha pasado en siete siglos a ser la lengua universal».

18. Предварительно подобрав эквиваленты для выделенных выражений, выполните зрительно-устный перевод с испанского языка на русский:

FRANCIA Y ALEMANIA DESIGNAN A CINCO PAÍSES COMO FAVORITOS

A LA INTEGRACIÓN EN LA UNION: POLONIA, CHEQUIA, HUNGRÍA,

ESLOVENIA Y ESTONIA, LOS ASPIRANTES

La lista no es definitiva, ya que ni siquiera se ha decidido si se designará a un grupo de cabeza favorito o si se mantendrá a todos los aspirantes en pie de igualdad como hasta ahora. Esta es una de las cuestiones que se tendrán que discutir en la reunión «informal» que los ministros de Exteriores de los Quince mantendrán este mes en la localidad holandesa de Appledorn. Pero, habida cuenta del decisivo poder del eje franco-alemán, la lista cuenta con grandes posibilidades de consolidarse.

Los países de Visegrado – Polonia, Chequia y Hungría – son los «clásicos» de la ampliación, los mejor situados por sus condiciones sociales, políticas y económicas, aunque tampoco los tres sean iguales ya que la integración de Chequia y Hungría es mucho más fácil que la de Polonia por población, por el conflictivo peso de su economía y por su inmensa frontera con Rusia y Ucrania, que tendría que ser sometida a un muy serio control.

Eslovenia es un país pequeño y de prometedora economía en cuya integración mantienen un gran interés sus vecinos Austria y Alemania. Su entrada no parece muy conflictiva. Un único inconveniente sería su situación, adyacente a los países balcánicos, que pudiera inducir a éstos a pedir su rápida entrada en la UE, cuando ésta no se siente preparada para semejante paso.

El favorito más novedoso es Estonia. En vista de que los países bálticos – Lituania, Letonia y Estonia – no pueden ingresar en la OTAN, los Estados nórdicos presionan para su integración en la UE. La adhesión de estos tres países recién salidos de la antigua URSS parece muy difícil y por ello se elige sólo a uno de ellos, Estonia, el de más fácil integración. De los tres bálticos, Estonia es el que tiene menor número de población rusa, el de economía más pujante y el más vinculado en su historia con Finlandia.

19.Выполните в быстром темпе зрительно-устный перевод с листа с испанского языка на русский:

A la hora de crear una empresa existen una serie de elementos claves: el emprendedor, la idea de negocio sobre la que se trabajará y el business plan o plan de negocio.

El plan de negocio es un documento escrito que elabora el futuro empresario, en el cual se describen y analizan todos los elementos internos y externos que afectan a la puesta en marcha del negocio.

Es un documento completo en tanto que no sólo se trata de hacer un buen estudio de mercado, analizando el crecimiento del sector, competidores, clientes, proveedores, sino de definir todas las estrategias que desarrollará futura empresa y que se plasmarán en políticas de marketing, de producción, de recursos humanos, financieras y de todos los ámbitos internos de la empresa.

La necesidad de elaborar un plan de negocio estriba en que supone una ayuda para determinar la viabilidad de una nueva empresa en el mercado, a su vez es una guía para el emprendedor a la hora de organizar y planificar las actividades y, por último, es un instrumento que debe presentarse ante cualquier posible inversor.

Por ejemplo, ante la necesidad de acudir a financiación bancaria para poner en marcha un proyecto, el plan de negocio se revela como una herramienta imprescindible que permite valorar el potencial económico de la idea de negocio que se pretende abordar.

El primer paso para elaborarlo es definir las necesidades de información y las fuentes de las que nos vamos a proveer. La planificación en la búsqueda de información puede ser conveniente, dado que, en caso contrario, nos encontraremos con duplicidades de información, o con información que no es relevante para el proyecto empresarial que pensamos llevar a cabo. Para ello será necesario documentarse e informarse en diferentes fuentes.

En todo momento hay que ser flexibles y cambiar, si es necesario, planteamientos iniciales que una vez contrastados con el mercado no son sostenibles. Es por esto que de la idea inicial que surge, al proyecto de empresa plasmado en el plan de negocio que se redacta, suele haber diferencias.

20. Подберите синонимичные замены для выделенных слов, дайте соответствия на испанском языке. Проверьте правильность выбора, используя данные двуязычных словарей:

коллективность руководства, отчетность исполнительных органов перед выборными органами власти, требовательность к подчиненным, выборность органов власти, принципиальностьпозиции, целеустремленные действия, ратовать за претворение в жизнь, заявить во всеуслышание, неопровержимые факты, нельзя заподозрить в пристрастии к левым силам.

21.Выполните двусторонний перевод беседы, выступив в роли переводчика:

– Господа, в чем заключается основная цель Вашего приезда в Россию?

– Aquí hemos estado aprendiendo la organización de Rusia para el comercio exterior que es un poco distinta a la manera de hacer negocios en los países occidentales, requiere estudio. Hemos tocado temas que requieren reflexión y sedimentación. También hemos hecho como un turismo ilustrado, pues no se trata solamente de ir a por el negocio y a por la oportunidad, sino conocer la gente, el arte, la cultura.

– На Западе некоторые деятели утверждают, что торговые отношения между Востоком и Западом дают односторонние преимущества Востоку. Что Вы можете сказать по этому поводу?

– Son ventajas bilaterales. Por ejemplo, los países de Europa Oriental están avanzados en la tecnología en varias esferas. Por eso creemos que se pueden encontrar y se encuentran posibilidades de intercambio.

– Как Вы оцениваете отношения между Россией и Испанией?

– Van en ascenso. Empiezan unas relaciones más amplias, cosas más prósperas en lo político, lo económico, en el entendimiento de las culturas que siempre se han admirado mutuamente. Aquí he podido ver una profe-sionalidad seria en el trabajo, al encontrarme con los colegas rusos. Pudimos hablar con toda apertura, con gran sinceridad y serenidad.

22.Переведите письменно с русского языка на испанский:

Консул Испании в Москве отметил, что туристический сезон еще не закончился и окончательные итоги подводить преждевременно. Можно только сказать, что на сегодняшний день въездные визы получили более 200 тысяч граждан России. Причем количество туристов ежегодно увеличивается почти в 2 раза. Если в 1993 году консульство выдало 40 тысяч виз, в 1994 году – 80 тысяч, то в 1995-м – 150 тысяч.

Испанцев радует, что в России растет интерес к Испании. Со своей стороны консульский отдел старается максимально упростить процесс получения виз. В августе начала действовать система «Виза-тур» (прямая компьютерная связь между испанским консульством и турфирмами). Если раньше оформление виз занимало 7 дней, то сейчас – только 4.

Другой важный аспект введения новой системы заключается в том, что она позволяет туристам получать не групповые, а индивидуальные шенгенские визы на 30 дней. И агентства, и туристы уже успели оценить преимущества новой системы.

Всем туристическим агентствам испанское посольство в Москве предъявляет одинаковые требования – наличие лицензии и контрактов с авиакомпаниями и партнерами, принимающими российских туристов в Испании.

23. Переведите письменно с испанского языка на русский:

Sin duda, dicen ejecutivos de la British Aerospace, la Feria Internacional del Aire y del Espacio Fidae 96 se ha transformado en el mayor centro de negocios de América del Sur en materia aeroespacial.

Esta afirmación se repite en todas las empresas rusas, francesas, italianas e israelíes consultadas, las cuales realizan un positivo balance de su presencia de siete días en nuestro país.

Aunque la totalidad de los beneficios no podrán ser cuantificados hasta varios meses después de finalizada la muestra, a nivel directivo de la feria se habla de montos transados que superarían los 700 millones de dólares y de la positiva transformación que ha sufrido Fidae en 1996, desde una muestra «gestora» de negocios a otra donde efectivamente se firman los contratos.

Otra de las transformaciones de la feria ha sido, según afirman, el paulatino cambio de estos negocios hacia el sector privado y comercial, área de mayor y más rápida negociación que la militar hasta la hora vigente.

Símbolo de ello fue la realización de la reunión anual de las líneas comerciales de América Latina, el Caribe y Estados Unidos, con la concurrencia de más de dos mil efectivos, así como los múltiples contratos firmados durante la semana.

A modo de ejemplo y en este plano, las firmas chilenas se asociaron con una firma francesa para obtener fotos satelitales y con la Fuerza Aérea Uruguaya para reparación de motores. En el área comercial, la presencia de los gigantes de la construcción aerocomercial – Boeing y Airbus – trajeron a Santiago sus modelos más importantes, el 777 y el A319, respectivamente, en el marco de su incansable lucha de ventas por los mercados del mundo.

Наши рекомендации