Новые слова по 123 главе: 145
回忆 | 省会 | 满族人 | 朝鲜族人 | 回族人 |
基督教 | 犹太教 | 伊斯兰教 | 圣 | 索菲亚 |
捐款 | 佛教寺庙 | 极乐 | 寺 | 换句话说 |
雪雕 | 博览会 | 冰雕 | 凯旋门 | 大瀑布 |
物体 | 戴上 | 墨镜 | 固态 | 彩色 |
五彩缤纷 | 梦幻 | 兵马俑 | 滑梯 | 滑 |
美味 | 红肠 | 好一阵子 | 女声 | 尾声 |
偶像 | 主管机构 | 下达 | 经费 | 严明 |
衡量 | 有秩序地进行 | 大型 | 工程 | 长江三峡大坝 |
及早 | 勘察设计 | 框住 | 简称 | 中共 |
共产国际 | 战胜 | 头衔 | 总书记 | 现任 |
共产主义 | 列宁 | 主义 | 指南 | 富强 |
奋斗 | 打压 | 千百万 | 挨饿 | 越来越 |
愈来愈 | 人所共知 | 钻 | 南朝鲜 | 不得人心 |
不执行 | 三令五申 | 我行我素 | 千古 | 庆典 |
简约 | 紧凑 | 庄重 | 恭肃 | 发自内心 |
自豪感 | 沙皇 | 后妻 | 残酷 | 宫廷 |
倾轧 | 登上 | 宝座 | 雄才大略 | 高瞻远瞩 |
怀有 | 富强 | 基石 | 跻身 | 登基 |
梦寐以求 | 通往 | 移到 | 滨 | 征服 |
亲率 | 远征 | 殊死 | 攻占 | 入海口 |
辟为 | 荒凉 | 孤寂 | 遂成 | 发轫 |
谱写 | 幕惊心动魄 | 被迫 | 归还 | 拆毁 |
萋萋 | 荒草 | 叶卡捷琳娜二世 | 敕令 | 商贾 |
云集 | 帆樯林立 | 重镇 | 机械制造业 | 冶金业 |
感受到 | 迫不及待 | 率领 | 庞大 | 使团 |
出访 | 历时 | 瑞典 | 夺取 | 波罗的海 |
暖 | 荒 | 尊为 | 铜像 | 伫立 |
畔 | 抚 | 利剑 | 目光如炬 | 注视 |
Итого: 11331
Глава 124
• Тема
• Тема
• Тема
Новые слова:
xī hú 西湖озеро Сиху (г. Ханчжоу, пров. Чжэцзян)
lǐnglüè 领略глубоко понять; ощутить; изведать
chuánshuō传说1) ходят слухи; говорят; 2) предание; легенда; сказание
Jīn fèng 金凤 птица Феникс
Yínhé 银河астр. Млечный Путь
Yùshí 玉石самоцвет; нефрит, яшма; полудрагоценный камень
Diāozhuó 雕琢гранить и полировать (напр. яшму; обр. в знач.: совершенствовать, напр., свои способности, произведения)
Cuǐcàn 璀璨блестящий, сверкающий (напр. о драгоценных камнях); яркий
Míngzhū 明珠перен. жемчужина; перл
Guāngzhào 光照освещение; освещать; бот. Фотопериод
Shùmù 树木деревья; дерево
Wángmǔ 王母почит. бабушка (по отцу)
Tānxīn 贪心жадный, алчный; жадность, алчность
yī bù xiǎoxīn一不小心по неосторожности, по небрежности, случайно
qǐyuán 起源источник, начало; исходная причина, происхождение
fēngjǐng míngshèng 风景名胜знаменитые места, достопримечательности
huādiào 花掉спускать на ветер, тратить (время, деньги)
bìlǜ 碧绿ярко-зелёный, изумрудный, бирюзовый; изумрудно-зеленый
yóuchuán 游船яхта; экскурсионное (прогулочное) судно
qièyì 惬意довольный; на седьмом небе; довольство
línyīndào 林荫道аллея, бульвар
chángdèng 长凳скамья, лавка
chóng 虫насекомые
xīyǐnrén 吸引人привлекать людей, притягивать людей; 2) привлекательный, привлекающий людей, интересный, захватывающий
guì 桂коричное дерево
kǒngquè 孔雀павлин
yǔmáo 羽毛оперение; волосяной покров [животных]; перья и шерсть; перья; пух
měigé 每隔с интервалом в...; через каждые...
tóupiào 投票голосовать; опускать бюллетень; голосование, баллотировка
Píngxuǎn chū 评选出выбранный
Jǐng 景 [солнечный] свет, блеск; светлый, блестящий; ясный
Sū dī chūnxiǎo苏堤春晓 Дамба Су (достопримечательность Ханчжоу)
Duànqiáo断桥мост Дуаньцяо, Сломанный мост (г. Ханчжоу, на озере Сиху)
Cánxuě 残雪остатки снега, весенний полурастаявший снег
sāntán yìnyuè三潭印月Луна, отражающаяся в трех омутах (один из 10 живописных видов озера Сиху, КНР)
liǔlàng wényīng柳浪闻莺 "Иволга на иве, слушающая шум волн" (один из десяти видов озера Сиху в Ханчжоу)
bèimiàn 背面задняя (нижняя, оборотная) сторона; спина
jǐngguān 景观 (красивый) пейзаж; ландшафт
wángcháo 王朝правящая династия, двор
guìzú 贵族аристократия; знать; аристократический
língyǐn sì灵隐寺геогр. храм Линъиньсы (находится у подножия гор Линъиньшань, севернее озера 西湖Линъиньсы включен в список памятников культуры, находящихся под охраной государства)
bǎotǎ 宝塔пагода
jìngcísì 净慈寺Цзинцысы (буддийский храм у озера Сиху, Ханчжоу)
Léi fēng Tǎ 雷峰塔пагода Лэйфэн
bǎo chù tǎ 保俶塔 Пагода Баочу
jīngměi 精美тонкий, изящный; превосходный
tǎdǐng 塔顶вершина башни (пагоды)
fǔkàn 俯瞰взирать с высоты, обозревать сверху
nánsòng 南宋династия Южная Сун (1127—1279 гг.)
sū shì 苏轼Су Ши (также известен как: Су Дунпо 苏东坡; знаменитый китайский поэт, эссеист, художник, каллиграф и государственный деятель, 1037―1101 гг.)
xīzǐ 西子красавица
dàn zhuāng nóng mǒ 淡妆浓抹любой (богатый или бедный) наряд (женщины; ср.: в любом ты, милая, наряде [хороша])
xiāngyí 相宜соответствующий, надлежащий, подходящий; должный
sūdī 苏堤плотина Су гуна (достопримечательность на озере Сиху в Ханчжоу, а также на одноименном озере в провинции Гуандун
yáng wànlǐ 杨万里Ян Ваньли ( 1127-1206, китайский поэт, приверженец чань-буддизма)
jiētiān 接天1) сливаться с небом (горизонтом); 2) стар. рит. принимать духа неба (название новогоднего жертвоприношения в честь духа неба)
yìngrì 映日солнечный свет
kāitóu 开头начинать; начало
chuán 传передавать; сообщать; распространять; пропагандировать; проповедовать
liáng shānbó 梁山伯Лян Шаньбо (герой легенды "Влюблённые-бабочки")
zhùyīngtái 祝英台Чжу Интай (героиня легенды "Влюблённые-бабочки")
ěrshú néngxiáng 耳熟能详наслушаться, многократно слышанное; очень знакомое, хорошо известное, наслышан
huánshān 环山быть окружённым горами
tiānjìxiàn 天际线линия горизонта, горизонт
Упражнение 1.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
杭州西湖
杭州,被称为“人间天堂”,是中国最美丽的城市之一。而它的美丽,离不开它的水——杭州西湖。今天,我就带大家领略西湖之美。传说,天上有一条玉龙和一只金凤,它们在银河找到一块美丽的玉石,于是一起雕琢。多年以后,玉石变成了一颗璀璨的明珠。明珠的光照到哪里,哪里的树木就变绿,花儿就开放。可是,天上的王母很贪心,派人偷走了明珠。玉龙和金凤来到天宫,和王母争夺明珠。一不小心,明珠从天上掉下来,落到地上,立刻变成了美丽的西湖。这就是西湖起源的传说。西湖在杭州市的西边,所以叫做西湖。它是中国十大风景名胜之一,是国家5A级旅游景点。西湖很大,有6.5平方公里,绕着它慢慢走一圈需要花掉一天的时间。西湖的水是碧绿的,湖水反映着岸边的树和远处的山。水上有石桥和亭子,还有大大小小的游船。最惬意的,就是在西湖岸边的林荫道散步,走累了,可以坐在长凳上休息,听听湖水的声音。西湖周围有很多花鸟虫鱼,所以在不同的季节,西湖有不同的景色。夏天的荷花无疑是最吸引人的;秋天的西湖,空气里飘着桂花香。西湖的水里游着名贵的鱼儿;水面飞着洁白的鸽子;有一年冬天,我在西湖旁看见了一只孔雀,它向我展示了美丽的羽毛!每隔几年,杭州人就投票,评选出西湖最美的十个景点,叫做“西湖十景”,它们都有好听的名字,比如:苏堤春晓、断桥残雪、三潭印月、柳浪闻莺……人民币一元纸币的背面就是三潭印月。西湖的人文景观很丰富。因为自古以来,杭州就是江南的文化中心,而且它也曾经是几个王朝的首都。所以,贵族和文人在这里留下了很多宝贵的遗产。西湖周围有很多佛教寺庙,如:灵隐寺、净慈寺等等。山上还有两座宝塔,一座叫雷峰塔,另一座叫做保俶塔。雷峰塔值得进去一看。里面有很多精美的艺术作品,站在塔顶还可以俯瞰整个西湖。南宋著名诗人苏轼有一句诗“欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜”。在他的眼里,西湖就是一位美女,无论怎么打扮都好看。苏轼曾经管理过西湖,建造了著名的苏堤,而“苏堤春晓”就是西湖十景中最著名的一景。另外,诗人杨万里也有一句诗“接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红”。这些美丽的诗句,读过小学的人都会背。关于西湖的传说,除了开头提到的《明珠西湖》,还有《白蛇传》、《梁山伯与祝英台》等等。这些传说都是中国人耳熟能详的、最最经典的传说。最后,再说一件我觉得值得一说的事:西湖三面环山,另一面则是杭州市区。为了保护西湖的天际线,杭州制定法律,限制高楼的建造。当地政府还决定,把西湖周围的房屋统一美化、清洁。这一点让我很欣赏。因为,中国城市的发展太快,以至于经常破坏自然景观。现在人们应该开始补救了,而杭州走在了前面。西湖的魅力是无穷的,我只能描述一小部分,更多的东西需要你自己去发现。
Новые слова:
Lín mèimei林妹妹 Сестра Лин (персонаж фильма «Сон в красном тереме»)
Chūjiā出家уходить из дома
Tíqǐ 提起поднять, вытащить; спасти; воодушевить, подбодрить
Biǎogē 表哥старший двоюродный брат (по материнской линии)
Jìzhù 寄住проживать, квартировать
Diànshìjù 电视剧телесериал
yījǔ 一举одним ударом, за один раз, разом, сразу, одним махом; одна акция
yīfēnqián 一分钱медный грош; копейка
yīshíjiān 一时间быстро, моментально, в миг
yìlùn fēnfēn 议论纷纷обсуждать, спорить, разговоры
kǔ’nǎo 苦恼мучиться; страдать; огорчаться
rùxì 入戏войти в роль
qīngjìng 清净чистый (помыслами); отрешённый (от мирской суеты); невозмутимый; тихий и спокойный
xiūyǎng 休养отдыхать и поправляться; восстанавливать свои силы
rénjiān 人间в мире; на (белом) свете
jiāhuà 佳话интересная история, захватывающий рассказ; общеизвестная история, популярный рассказ
fàng de xià 放得下 иметь место для; разместить
qiányīnhòuguǒ 前因后果причина и следствие (дела); начало и конец; от начала до конца (всё по порядку)
píngpíng ān’ān 平平安安спокойный, благополучный; безопасный; спокойствие, благополучие
Упражнение 2.
Прочитайте и переведите.
"林妹妹"出家
在中国,提起林妹妹,那是无人不知,她就是著名小说《红楼梦》里的女主角。她和表哥宝哥哥的那场美丽而失败的爱情故事,更是无人不晓。林妹妹从小没了父母,寄住在外婆家里,身体和心情都很差。虽然有很多兄弟姐妹,还是快乐不起来。还好有表哥关心她,喜欢她。但在家庭的安排下,表哥跟别人结婚了。林妹妹知道后,很快就病死了。没多长时间,她表哥也因为各种原因出家了。现实生活里,中国人也有一个"林妹妹"。她是个演员。二十多年前电视剧《红梦楼》里林妹妹就是她演的。因为她演得太好了,一举成名。这么多年来,她没有再做演员。听说她结了婚,做了老板,非常有钱。最近,有消息说她刚刚出家了,没有带一分钱,也不留一根头发,完完全全离开家。最叫人想不到的是,她老公也几乎同时出家了。一时间议论纷纷。在我看来,她不出家,有点奇怪;她出家了,也不奇怪。这是有钱人的苦恼吗?有了钱,精神也要有依托?或者是她入戏太深,一部《红楼梦》改变了她的一生?"林妹妹"为了救自己,从坏心情里走出来,寻找一个清净世界,休养身体。可她老公为了什么?对她感情太深,要永远在她身边照顾她?如果她老公能坚持到底,那真是一段人间佳话,否则就成了一个笑话。俩人肯定没有孩子,要不然,怎么放得下孩子?所有这些前因后果,都需要时间来说话。
"林妹妹"答应十年后再跟大家见面,到时候,我们再看她是什么样子吧。不管怎么样,希望她以后平平安安。
Новые слова:
Jiǎchún 甲醇метанол, метиловый спирт, древесный спирт
Sānjù 三聚 Сан Дзю (название компании)
gǔfen yǒuxiàn gōngsī 股份有限公司акционерная компания; акционерное общество с ограниченной ответственностью (ООО)
cānkǎo 参考материал к..., справочные данные о..., литература
lìfāngmǐ 立方米кубический метр, м³
dūn 吨тонна
shuìhòu 税后после уплаты налогов, за вычетом налогов; чистый (о прибыли)
nèibù shōuyìlǜ 内部收益率внутренняя норма доходности, внутренняя рентабельность
yīdài yīlù 一带一路 «Один пояс, один путь» (современные зоны экономики Великого шелкового пути и морского шелкового пути, проект экономического развития)
shìfàn 示范показать пример; примерный; показательный; образцовый
huàgōng 化工химическая промышленность, химическая технология
zhǐbiāo 指标показатель
gōngchéng gōngsī 工程公司инжиниринговая компания
zǒng chéngbāo 总承包1) генеральный подряд; 2) под ключ; предложение на строительство под ключ
hézī gōngsī 合资公司холдинг, совместное предприятие, объединённое общество, товарищество на паях
gǔdōng 股东акционер; пайщик
kònggǔ 控股контрольный пакет акций, контролировать компанию на правах крупнейшего акционера, холдинг
shǒuxuǎn 首选лучший выбор, приоритет
cāngǔ 参股участие, долевое участие
kònggǔ gǔdōng 控股股东акционер, владеющий контрольным пакетом акций; крупнейший акционер
guānlián gōngsī 关联公司дочерняя компания; дочернее (акционерное) общество; компания-филиал; аффилированная компания (которая работает в кооперации с другой компанией)
shàngshì gōngsī 上市公司публичная компания, листинговая компания (компания, акции которой торгуются на фондовом рынке)
zhùcè zīběnjīn 注册资本金уставной фонд
yuánzéshang 原则上в принципе, принципиально
pèihé 配合сочетаться, подходить; сочетание; брак; биол. –гамия
róngzī 融资финансирование, финансировать
tiānránqì huàgōng 天然气化工газохимическая промышленность
āijí埃及Египет
Tóuzī kònggǔ 投资控股Инвестмент Холдингс
hùnhé suǒyǒuzhì 混合所有制смешанная форма собственности
chuàngyèbǎn 创业板второй эшелон рынка акций; рынок акций второго эшелона
xiāoshòu’é 销售额оборот, объем продаж (в денежном выражении); доход от реализации, выручка
lìrùn 利润прибыль; выгода, барыш (выручка минус затраты)
shìzhí 市值фин. рыночная капитализация, суммарная рыночная стоимость, совокупная рыночная цена
qíjì 奇迹чудо, диво
tuánduì 团队1) команда, полк; 2) коллектив, организация
jíchéng 集成интегрированный; встроенный
Shēngchǎn yùnxíng 生产运行производственный цикл
Cèhuà 策划намечать, предначертать, планировать; предначертание, намётка, проект
Qì zhì 气制 газовая система
Qīngqì 氢气водород
Zhuāngzhì 装置установка (сооружение); устройство, приспособление; оборудование
Bānqiān 搬迁переехать на новое место; переселиться
Wùliú 物流перевозки, логистика, грузоперевозки
Píngtái 平台плоская крыша дома; терраса, открытая веранда
Cuīhuàjì 催化剂хим. Катализатор
Jìnghuàjì 净化剂хим. очистительное средство
Xītīng 烯烃хим. алкены (олефины, этиленовые углеводороды)
zhōng shíyóu 中石油АКОО "Петрочайна" (акционированное подразделение Китайской национальной нефтегазовой корпорации, КННК / CNPC)
shèjìyuàn 设计院проектный институт
guǎndào shūsòng 管道输送передача по трубопроводу; трубопроводное транспортирование
méihuàgōng 煤化工угольно-химическая промышленность
xiàshǔ 下属подчинённый
Chéng dá gōngsī 成达公司 Компания «Ченгда»
Páitāxìng 排他性исключительность, эксклюзивность
Bèixuǎn 备选альтернативный; дополнительный; на выбор, резервный
Zhìliàng gōngchéng 质量工程Технологии повышения качества
Hùxìn 互信взаимное доверие
Dājiàn 搭建строить, основывать, сооружать, создавать
Shízhàn 实战1) практика войны; настоящая война; реальные боевые действия; 2) практика
Gōngyè zhuāngzhì 工业装置 промышленный завод
Xiàngmù shèjì 项目设计проектирование
Rìchǎn 日产яп. Nissan (японский автопроизводитель); 2) произведенный в Японии; 3) дневное производство
Zhēngqì zhuǎnhuà lú 蒸汽转化炉Печи парового риформинга
Fēnxī jìsuàn 分析计算Анализ и расчет
Упражнение 3.
Прочитайте и переведите.
关于天然气制甲醇项目的合作方案
北京三聚环保新材料股份有限公司
(供双方讨论与俄方决策参考)
一、 项目基础和意义
a) ESN公司天然气制甲醇项目联合投资的基础
1. 已经签约每年10亿立方米天然气原料,有10年以上的稳定供应保障2. 每立方米天然气价格小于0.45元人民币
3. 甲醇生产的规模约为每年100-120万吨
4. 总投资约6亿美金(10% 波动)
5. 税后内部收益率大于12%
b) 三聚参与合作的意义
1. 中国企业参与一带一路合作的示范
2. 三聚在投资能源化工的全球战略和俄罗斯投资战略
3. 项目本身的技术和经济指标较好
c) 三聚和ESN集团以此项目合作,将对中俄两国的能源合作产生重要的战略意义和现实意义
二、 三聚全面参与项目
a) 三聚参与合作的基本方案
1. 三聚愿意和ESN在俄罗斯成立合资公司
2. 三聚负责中国市场的产品销售
3. 三聚联合国际著名的工程公司,提供项目建设的全部总承包,或者是部分总承包
4. 三聚可以提供工厂运转的管理服务
b) 三聚做为合资公司股东的基本方案
1. 三聚控股51%是首选
2. 三聚可以选择参股,参股的顺序是1)34%,2)20-34%
3. 三聚参股的方式:
三聚会选择1-2家公司参与投资
三聚公司直接参股,或者三聚的控股股东,或者关联公司(在香港的上市公司)
三聚也将可能,和中国最著名制造商作为合作伙伴共同投资
可能或者允许,联合一家在市场、交通、贸易等有实力的公司参与
c) 合资公司的资金来源
1. 合资公司的注册资本金应为项目总投资的30%左右
2. 合资公司的其他资金来自于银行贷款,原则上选择利率低的国家银行贷款
3. 三聚环保可以负责中国进出口银行、国家开发银行、亚投行资金的落实,ESN给与配合
4. ESN负责俄罗斯银行融资,三聚环保配合
三、 三聚的综合优势
a) 三聚拥有技术、工程、生产管理、市场销售、金融等一体化服务的综合优势。
b) 三聚在能源化工和天然气化工领域,熟悉国际上特立尼达(远离城市)、埃及(临近城市)、中东等特大型天然气甲醇及制油等基地建设的经验和问题,深入了解中国甲醇产业的市场以及快速发展的深刻教训。
c) 在ESN天然气制甲醇项目的发展战略、产业规划、园区规划、项目计划等方面有独特的优势。
四、 三聚投资控股的优势
a) 三聚的资本优势
1. 三聚是一个国有和民营的混合所有制企业
2. 三聚作为一个创业板的上市公司,用6年时间,销售额从2亿到160亿,利润达到18亿,市值达到600亿,创造了中国能源化工领域和资本市场的一个奇迹。
3. 三聚的控股股东已经直接控制的资产超过2000亿,有26家能源企业,4家银行,2家上市公司
b) 三聚及其团队的管理经验和特点
1. 正在运行和管理7个甲醇工厂(煤和天然气为原料)
2. 曾直接负责和参与中国最大的煤制甲醇规划、技术集成、工程建设和生产运行,为世界上技术和经济效益最好的工厂。
3. 曾完成美国300万吨天然气制甲醇的项目建设书和策划,以及多个项目的决策
4. 曾完成中国规模最大的天然气制氢气装置搬迁和生产运行管理
五、 三聚负责市场的基础条件
a) 三聚初步形成了全部包销俄方甲醇产品的商业方案
b) 三聚物流贸易平台控制的甲醇市场规模超过200万吨
c) 三聚环保通过催化剂和净化剂的服务,与中国10余个甲醇制烯烃的工厂建立了良好的合作伙伴关系
d) 正在和中石油设计院联合开展管道输送甲醇项目可行性研究
e) 依托三聚环保在东北的煤化工基地,正在开展大规模甲醇制烯烃、甲醇深加工项目的可行性研究
六、 三聚总承包的优势
a) 三聚选择世界上最有实力的工程公司开展合作
1. 中国最大的化工工程公司(上市公司,国有企业)下属的成达公司参与,成达与三聚的合作是单方面排他性的
2. 成达并不是唯一的三聚合作伙伴,至少有3个工程公司备选,包括日本的工程公司
3. 三聚将会采用竞争性谈判的方式,确定未来总承包的价格,目标以保证价格优势和高标准质量工程
b) 三聚和国际上著名的工程公司建立的长期合作和互信机制
c) 三聚团队协同业主快速组建联合项目管理团队IPMT方面,搭建现代化项目管理体系,有丰富的经验,得到多个大型项目的实战检验
d) 成达公司的优势
1. 从上世界70年代开始,为中国最有优势的天然气化工设计和工程总承包工程公司
2. (天然气、煤)甲醇项目建设总规模超过1700万吨/年,占国内甲醇年产量的30%以上,40余个工程项目
3. 完成中国第一套天然气制甲醇工业装置,中国最大80万吨甲醇项目(2500MTPD)、全球首套年产180万吨甲醇(煤)项目等项目设计和总承包。完成伊朗3套日产5000公吨天然气制甲醇装置设计
4. 可以独立进行蒸汽转化炉等的分析计算、详细设计,这是中国绝大部分工程公司无法做到的
Новые слова:
Gōngxīn 工薪оклад, зарплата
Упражнение 4.
Прочитайте и переведите.
中华人民共和国经济发展的特色. 改革开放政策. 中国经济情况有几个特点:
1)中国人口很大. 同时教育水平不太高. 中国人大多数的工薪很少. 所以中国有机会生产很多东西.
2)中国的面积很大, 可是只面积的一分之三实在方便. 中国自然资源为平均水平. 从表面上看1949年中华人民共和国成立时到1978年由中国政治家的行为中国经济发展很少. 1978年中国政府决定了进行经济体制改革. 这个改革的宗旨是:
-建设有中国特色的社会主义
-把国家的经济控制下降一点儿
-吸引外国的投资
从那时候起, 中国的经济发展得很快, 人民的生活水平天一比一天提高.
Новые слова:
Diàochá 调查исследование, расследование, обследование; разведка
qùcū qǔjīng 去粗取精отделить зерна от плевел, отделять дурное от хорошего, отсортировать, выбрать хорошее
qù wěi cún zhēn去伪存真отбросить фальшивое и сохранить подлинное (обр. в знач.: выбросить негодное и использовать ценное)
yóucǐ jíbǐ由此及彼отсюда (с этого) перейти туда (к тому)
yóu biǎo jí lǐ由表及里проникать в сущность смотря на поверхность
shǒugōng 手工рукоделие, ручной труд; ремесло, ремесленный; [сделанный] вручную
qīng zhòng huǎn jí 轻重缓急мухи отдельно, котлеты отдельно: насущность и очерёдность (характера, напр., объектов в работе), расставлять (что-л.) в порядок, исходя из ~
Quánhéng lìbì déshī 权衡利弊得失Компромиссы
nǎolì láodòngzhě 脑力劳动者работник умственного труда
tǐlì láodòngzhě 体力劳动者работник физического труда
fēngōng 分工разделение труда; осуществлять разделение труда
gāo dī guì jiàn 高低贵贱 высоко и низко
shuōlái 说来говаривать, упомянуть в разговоре, сказать, высказаться
shēnqiǎn 深浅1) глубина; 2) мера, предел
juéwù 觉悟1) сознавать; осознавать; 2) сознательность; сознание
chízǎo 迟早рано или поздно; когда-нибудь, со временем
yǒuwú 有无1) иметь или не иметь; наличие и отсутствие; 2) бытие и небытие
Упражнение 5.
Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод слов с антонимичными компонентами.
1. 怎样进行具体的调查研究呢?要去粗取精,去伪存真,由此及彼,由表及里。
2. 农业总是要实行机械化的,我们不能永远是手工操作。但是,要考虑轻重缓急。
3. 我们搞机械化、现代化,要经过深入的调查研究,全面权衡利弊得失。
4. 实践证明,在社会主义企业里,不管干和不干、干多干少、干好干坏,都在工资上一律平等。
5. 不论是脑力劳动者,还是体力劳动者,都是国家和社会的主人。他们分工不同,却没有高低贵贱的差别。
6. 正确的或是错误的,先进的或是落后的,真、善、美的或是假、恶、丑的,只有在批评和自我批评中才能分辨清楚和确立下来。
7. 我们大家都在“左”的指导思想下生活,“左”的东西对于我们每个干部说来,只有多少之分,深浅之分,觉悟迟早之分,没有有无之分。
Упражнение 6.
Китайская пословица.
Носить хворост, чтобы потушить пожар - bào xīn jiùhuǒ抱薪救火
Xīn 薪хворост; дрова
Значение: говорится, когда для решения проблемы используют неверные средства и тем самым только осложняют ситуацию.
История происхождения
После того как в эпоху Борющихся Царств прекратили своё существование мелкие княжества, сформировалось семь царств: Ци, Чу, Янь, Хань, Чжао, Вэй и Цинь. Самое могущественное из них – Цинь – постоянно нападало на другие шесть царств. В 273 г. до н.э. после очередного сокрушительного поражения от армии Цинь один из военачальников армии Вэй был очень напуган и предложил своему правителю уступить царству Цинь одну из своих территорий в обмен на мир. Против этого выступил один из министров по имени Су Дай. Он сказал правителю: «Бесполезно искать мира, отдавая свои территории. Правители Цинь не остановятся до тех пор, пока все земли царства Вэй не будут ими покорены. Пытаться выменять мир за часть своих земель - это всё равно, что носить охапками хворост на пожар. Пока не сгорят все дрова, огонь не погаснет». Правитель царства Вэй не прислушался к мнению своего министра, и его царство в конце концов было полностью завоёвано царством Цинь.
«Шицзи» («Исторические записи»)