Новые слова по 102 главе: 92
献 | 讨赏 | 辽东 | 左邻右舍 | 宝 |
惭愧 | 运回 | 学霸 | 学渣 | 学术界 |
爱因斯坦 | 霸 | 流行起来 | 前段 | 双胞胎 |
清华大学 | 奖学金 | 答辩 | 惊呼 | 太牛了 |
优秀 | 上火 | 入学 | 高考 | 状元 |
数学 | 物理 | 奖 | 学位 | 门课 |
满分 | 崇拜 | 羡慕 | 长足 | 哈萨克斯坦 |
土库曼斯坦 | 吉尔吉斯 | 塔吉克斯坦 | 乌兹别克斯坦 | 隐患 |
攀 | 盈余 | 宏观经济政策 | 徘徊 | 均 |
长足 | 台北 | 旺 | 仅次于 | 马来西亚 |
上调 | 全年 | 泰国 | 略有 | 天然气 |
矿产品 | 棉花 | 提升 | 担忧 | 盛行 |
旅游业 | 就業机会 | 银行业 | 再度 | 大幅度 |
偿还债务 | 高起 | 显得 | 经常性 | 攀升 |
保障 | 关头 | 经合 | 初衷 | 部位 |
扬长避短 | 泪流满面 | 不解风情 | 诗篇 | 唱出 |
莫名 | 诺言 | 痴 | 恋 | 岁月 |
追逐 | 容颜 | 一瞬间 | 牵手 | 临风 |
轻 | 哼 |
Итого: 9089
Глава 103
• Тема
• Тема
• Административное деление Китая
Новые слова:
Jíxìngzi急性子горячий (вспыльчивый, торопливый) человек
Wáng lántián 王蓝田 Ван Лантиан (имя)
zhǔ 煮варить; кипятить; вываривать; варёный; вываренный
duān 端 поднести к столу
jiā 夹сжимать, сдавливать, стискивать, зажимать (с двух сторон)
húlún 囫囵целый (не рваный); без изъяна; целиком
zásuì 砸碎раздробить; размозжить; разбить (на мелкие куски)
yáo tóu huàng nǎo 摇头晃脑самодовольный, уверенный, с удовольствием, с радостью
dèngzi 凳子табурет; скамья
zhuǎnyóu 转游раскидывать умом, обдумывать (что-л.); 2) прохаживаться, прогуливаться
Qìzhe 气着 раздражаться
Zhuī shàngqù 追上去 нагнать
Dǎoluàn 捣乱устраивать беспорядок; скандалить; мутить воду
Yǎnjīng mào jīnxīng 眼睛冒金星 искры из глаз посыпались
Xūhàn 虚汗пот; потливость (при слабости, болезни)
Wānyāo 弯腰нагибаться; согнуться; гнуть спину
Sāijìn 塞进впихивать, вводить, втыкать
Èhěnhěn de 恶狠狠地 в ярости; яростно
Jué 嚼 жевать
Qì chōngchōng dì 气冲冲地 гневно
Упражнение 1.
Китайская притча
急性子
王蓝田是个远近闻名的急性子。有一次,他老婆给他煮了几个鸡蛋。鸡蛋一端上饭桌,他就用筷子去夹。急性子夹囫囵蛋,越急越夹不住。王蓝田真急了,抓起鸡蛋就扔在地下,可是没有砸碎。鸡蛋摇头晃脑地在凳子底下直转游。这可把王蓝田气着了,他追上去用脚踩,踩了几下,也没踩着那只故意跟他捣乱的鸡蛋。王蓝田气得眼睛冒金星,脑袋出虚汗,一弯腰把鸡蛋抓了起来,连土带皮塞进嘴里,恶狠狠地嚼了几口,然后气冲冲地又把它吐了,说:《看你还敢不敢跟我捣乱!》
Новые слова:
gāo fù shuài 高富帅инт. сленг высокий, богатый, красивый (об идеальном мужчине)
báifùměi 白富美жарг. белокожая, богатая и красивая (об успешных девушках)
zìcháo 自嘲смеяться над собой
diǎosī屌丝жарг. неудачник, ничтожество (зачастую иронично)
ǎicuóqióng矮矬穷инт. низкорослый, некрасивый, бедный (о мужчине)
ǎi矮низкий; низкорослый, короткий (напр. о карлике, пигмее); карликовый
wánměi 完美прекрасный, совершенный, идеальный; превосходный
zhǎngxiàng 长相внешний вид, облик; лицо, физиономия
yīngjùn 英俊способный; талантливый, выдающийся; талант; мудрец, выдающаяся личность
háozhái 豪宅особняк; элитное жильё, роскошные апартаменты
shèjiāo 社交общественные контакты; общественные связи
pífū 皮肤кожа, кожный покров
gànhuó 干活работать, трудиться; работа
huīhuò 挥霍транжирить; мотать; мотовство
qīngchūn 青春молодость, юность; весенняя пора жизни
rénshēngguān 人生观взгляды на жизнь; мировоззрение; отношение к жизни; миросозерцание
xiǎo shídài小时代юность; "Юность" (роман Го Цзинмина)
chàngxiāo shū 畅销书бестселлер (хорошо продающаяся книга)
guō jìngmíng郭敬明Го Цзинмин (6 июня 1983, китайский писатель)
pāishè 拍摄снимать (напр., фильм); фотографировать
lǐxìng 理性разум, интеллект; рассудок
yànwù 厌恶испытывать отвращение, не любить, гнушаться, брезговать; брезгливость, отвращение
Упражнение 2.
Прочитайте и переведите.
高富帅和白富美
今天我给大家介绍几个网络流行词,透过这些词,我们可以了解中国社会的一些变化。上次我给大家介绍了一个自嘲的词叫做“屌丝”,它的近义词是“矮矬穷”。这个词从字面上就很容易理解:长得矮,样子丑,而且没有钱。把这三个特征完美统一起来的人就叫做“矮矬穷”。谁都不想做矮矬穷,对吧?和矮矬穷相对的一个词叫做“高富帅”。“高富帅”指的是身材高大,家里有钱,长相英俊的男孩子。他们开着名车,住着豪宅;他们擅长社交,也互相算计。相同情况的女孩子就叫做“白富美”。说到白,中国女孩子觉得皮肤白才好看,是因为如果一个女孩子比较白,那就说明她的生活至少不错,不用顶着太阳干活。中国经常有一些电视或电影会表现年轻人奢侈的生活。这些高富帅和白富美每天的生活就是去挥霍自己的青春,几乎不需要工作就有花不完的钱。而这些表现错误人生观的电视或电影却在年轻人中很受欢迎。比如,最近上映的电影《小时代》,讲的就是一群高富帅和白富美的故事。导演是一位特别受欢迎的畅销书作家,郭敬明。他第一次拍摄的这部电影虽然引起了很大的争议,但是同时也获得了非常高的票房。这就说明了在中国,虽然人们知道一些事情不太好,但是仍然不能理性地告诉自己去拒绝它们。同样的,人们谈论高富帅和白富美的时候,心里都有一些小小的厌恶,但是很多人却希望能够成为这样的人。
Упражнение 3.
Прочитайте и переведите.
有一天老师教了三个字, 你我她, 老师给学生说, 你就我的学生, 她就是你的女同学, 我就是你的老师。然后回家爸爸问他今天讲了什么, 他说讲了你我她。他对自己的爸爸说你是我的学生, 她是你的女同学, 我是你的老师. 他爸爸说:错了, 我是你爸爸,她是你妈妈, 你是我儿子。第二天到学校, 老师叫他把昨天学的内容重复一遍。学生说:“昨天学了你我她, 你是我的儿子, 我是你爸爸, 她是你妈妈. 你是我儿子”.
Новые слова:
tóngjì dàxué同济大学университет "Тунцзи" (г. Шанхай)
hù沪другое название г. Шанхая
dānyuán单元ячейка; элемент
zhūrú诸如как, например
fáng kuòsàn防扩散нераспространение (ядерного оружия)
dìyuán zhèngzhì地缘政治геополитика
yīyuánhuà一元化монизм
cáncún残存остаться; пережиток
nángkuò囊括охватывать; включать в себя
miăndiàn缅甸Мьянма (новое название Бирмы)
jiànzhèng见证свидетельство; свидетельствовать; свидетель
xuánwō xiàoyìng漩涡效应эффект воронки; водоворот
Rìqián 日前на днях, недавно
Jǔbàn 举办организовать, устроить; положить начало; поставить (напр. дело)
Xuéshù 学术наука; знание, умение; научный; специальный; учёный
Wǔhàn 武汉Ухань (город в провинции Хубэй, КНР)
Chūxí 出席присутствовать; принять участие (напр., в совещании)
Zéyào 择要отбирать главное; в основном, в главных чертах
Yùhuìzhě 与会者участник совещания, участник конференции
Móshì 模式модель, образец, паттерн, тип, режим, метод
Jiégòu 结构конструкция, структура, строение, устройство; уклад
Gōngnéngxìng 功能性функциональный характер; функциональный
Zhuǎn wèi 转为переходить, переводить (во что-либо), превращать
Xíngtài 形态форма
Dòngwǔ 动武1) прибегнуть к оружию; 2) перен. перейти к драке; подраться
Yùnhán 蕴涵содержать в себе; включать в себя
Duōyuán多元множественный, плюральный; полигенный; многоначальный;
Dìngyì 定义формулировка; определение
Dìyuán 地缘 гео; сокр. Геополитический
Lóngtóu 龙头 кран; глава, лидер, босс
Xiāngjì 相继Один за другим
Shànghǎi hézuò zǔzhī 上海合作组织Шанхайская организация сотрудничества
Jièzhù 借助 с
Dàyǒuzuòwéi 大有作为Достичь много
Bì 避избежать
Shíxiàn 实现реализация
Xiàliè 下列низший ряд; низшего ранга; последний; на последнем месте
kǒngjù 恐惧бояться; страх; ужас
mínglǎng 明朗ясный, погожий; светлый, прозрачный; просвечивать
zhǐzài 只在среднекит. оставаться [по-прежнему, таким же]; продолжаться; сохраняться
Fēi chuántǒng 非传统Нетрадиционная
Tuō 拖тянуть, тащить; техн. Тяга
Qiānzhì 牵制перен. связывать (руки); сковывать (напр., силы противника)
Gòujiàn 构建создавать, строить, воздвигать (что-либо абстрактное)
Fǎnbà 反霸 антигегемония
Упражнение 4.
Прочитайте и переведите.
亚太安全环境有利于中国和平崛起
同济大学国际政治研究所、德国问题研究所和亚太研究中心日前在沪联合举办了"转变中的国际格局与中国的和平崛起"学术研讨会。来自北京、上海和武汉等地从事国际问题研究的近60名专家学者出席会议,并着重就中国和平崛起的亚太安全环境问题进行了讨论。下面择要介绍与会者的一些观点。一、关于"东亚安全结构"有学者认为,对于东亚安全问题,人们可以尝试通过思考结构和单元互动的关系模式来寻求解决方案,也就是通过寻求建立一个新的安全结构来解决该地区的安全问题。过去十年来,东亚安全形势的发展已经产生了几种值得关注的趋势:
(1)各国就诸如防扩散和反恐等功能性问题而展开的安全合作变得越来越重要;
(2) 各国纷纷重视利用经济手段来处理地区安全问题;
(3) 美国在处理地区安全问题时影响力相对下降;
(4) 中国对东亚安全问题的反应由消极转为积极。
但是,现存的东亚安全结构存在着一个严重的问题:它的形态基本上仍表现为一种以美国为中心的联盟安全体系。东亚的两个重要安全问题 – 朝鲜半岛问题和台湾问题 – 都是围绕这种结构而形成。冷战结束后,朝鲜半岛的安全结构和国际力量对比发生了不利于朝鲜的变化,朝鲜于是试图通过打"核武器"这张牌来改变不平衡的安全结构。在台湾问题上,美国的基本态度是希望大陆不动武,台湾不独立,这蕴涵着"台湾是美国的势力范围"的意义。虽然两岸力量对比在朝着有利于大陆的方向发展,但在台独势力日益发展,而美国又不愿意主动改变这种安全结构的条件下,台海问题的解决将面临重大困难。因此,东亚应该寻求建立一个多元化的安全结构,以逐渐解决这一地区的安全问题。"多元"表现在对安全威胁的定义是多元的;建立多元化的安全共同体,其构成要素包括允许美国同别国的双边联盟、东北亚形成一个以"六方会谈"为基础的安全机制、东盟地区论坛 (ARF) 等。
二、关于"亚太地缘政治和地缘经济环境"有学者认为,70年代末开始的中国改革开放进程及之后中国经济的崛起对亚太地缘政治和地缘经济结构的演变产生了深远的影响。中国的崛起使得原先以美国为核心的、一元化的地缘政治和地缘经济结构发生分离,并开启了中国在建构新的亚太地缘政治和经济结构中占主导作用的进程。随着中国经济的崛起,一个以中国市场为龙头的、整个亚洲都向中国经济靠拢的趋势正在逐渐地把以美国为核心的地缘政治和经济结构边缘化。冷战时形成的以美国同日、韩、澳、菲等结成双边联盟为主要标志的地缘政治和经济结构日益成为一种残存的结构。以97年亚洲金融危机、"9·11事件"以及朝核危机的相继发生为契机,中国积极参与并促使亚太地区形成一种新的地缘政治和经济结构,其主要标志包括:
(1) 以中国大陆为核心、囊括港澳台地区的大中华圈;
(2) 东盟与中国领导人 (10+1) 会议;
(3) 东盟与中日韩领导人 (10+3) 会议;
(4) 中国在其中、并且可能把印度、缅甸等国纳入其中的上海合作组织;
(5) 亚太经合组织。这些变化已经使得美国不得不借助中国的力量来进行亚太地区的安全安排。
三、 关于"中国和平崛起的外部环境"党的十六大报告指出,21世纪头20年是我们必须紧紧抓住并且可以大有作为的重要战略机遇期。与会学者普遍认为,这20年里,国际政治中将见证中国"和平崛起"及"中国威胁论"并存的现象,中国应该在此过程中避风险,抓机遇,争取实现中国和平崛起的目标。有学者认为,中国要实现和平崛起,必须妥善化解下列风险:
(1) 各种力量对中国崛起而产生的疑虑、恐惧、不安乃至敌视的态度;
(2) 大国实力对比明显,大国关系的调整方向还不明朗;
(3) 中美战略关系发展前景并不明朗,两国之间目前只在经济和非传统安全上合作意愿和机会较大一些,而美国一直在利用台湾问题压制中国;
(4) 亚太地区存在着激烈的地缘政治和经济竞争;
(5) 台湾问题久拖不决,极大地牵制了中国的崛起。
不过,中国也拥有许多难得的战略机遇可以利用:
(1) 经济全球化和地区政治多极化;
(2) 大国合作的总体趋势尚未改变;
(3) 中国可以通过发起积极的周边外交来分别构建"政治友好圈"、"经济合作圈"和"军事交流圈";
(4) 国际政治中出现了反霸和护霸的斗争,中国可以合理利用反霸的力量;(5) 近年来中国经济出现的"漩涡效应"有利于我国在对外交往中打好经济牌。
Новые слова:
Jīn津Тяньцзинь
Jì冀провинция Хэбэй
Jìn晋провинция Шаньси
Shāndōng山东Шаньдун
Lǔ 鲁 Шаньдун
Hénán河南Хэнань
Yù豫 Хэнань
Liáo辽провинция Ляонин
Jílín吉林Цзилинь
Jí吉Цзилинь; удачливый
Hēilóngjiāng黑龙江Хэйлунцзян
Shǎnxī陕西провинция Шаньси
Shǎn陕провинция Шаньси
Ānhuī安徽Аньхой
Wǎn皖провинция Аньхой
Gānsù甘肃провинция Ганьсу
Gān甘провинция Ганьсу
Húnán湖南Хунань
Xiāng湘Хунань
Qīnghǎi青海Цинхай
Qīng青Цинхай; зеленый
Fújiàn福建провинция Фуцзянь
Mǐn闽провинция Фуцзянь
Jiāngsū江苏провинция Цзянсу
Sū苏провинция Цзянсу
Yuè粤Гуандун
Zhèjiāng浙江Чжэцзян
Zhè浙Чжэцзян
Chuān川одноцветный; Сычуань
Guìzhōu贵州Гуйчжоу
Qián黔 Гуйчжоу
Jiāngxī江西провинции Цзянси
Gàn赣провинции Цзянси
Yúnnán云南Юньнань
Diān滇Юньнань
Qióng琼Хайнань
Húběi湖北Хубэй
È鄂Хубэй
Nèiménggǔ zìzhìqū 内蒙古自治区автономный район Внутренняя Монголия
Níngxià huízú zìzhìqū宁夏回族自治区Нинся-Хуэйский автономный район
Níng宁 скорее; Нинся-Хуэйский автономный район
Xīnjiāng wéiwú'ěr zìzhìqū新疆维吾尔自治区Синьцзян-Уйгурский автономный район
Guǎngxī zhuàngzú zìzhìqū 广西壮族自治区Гуанси-Чжуанский автономный район
Guì桂Гуанси-Чжуанский автономный район
Xīzàng zìzhìqū西藏自治区Тибетский автономный район
Упражнение 5.
Прочитайте и запомните сокращенные и другие названия китайских городов и провинций.
Пекин 北京 – 京 цзин
Тяньцзинь 天津 – 津 цзинь
Шанхай 上海 – 沪 ху
Хэбэй 河北 – 冀 цзи
Шаньси 山西 – 晋 цзинь
Шаньдун 山东 – 鲁 лу
Хэнань 河南 – 豫 юй
Ляонин 辽宁 – 辽 ляо
Цзилинь 吉林 – 吉 цзи
Хэйлунцзян 黑龙江 – 黑 хэй
Шэньси 陕西 – 陕 шан
Аньхой 安徽 – 皖 ван
Ганьсу 甘肃 – 甘 ган
Хунань 湖南 – 湘 сян
Цинхай 青海 – 青 цин
Фуцзянь 福建 – 闽 мин
Цзянсу 江苏 – 苏 су
Гуандун 广东 – 粤 юэ
Чжэцзян 浙江– 浙 чжэ
Сычуань 四川 – 川,蜀 чуан, шу
Гуйчжоу 贵州 – 黔,贵 цян,
гуй Цзянси 江西 – 赣 ган
Тайвань 台湾 – 台 тай
Юньнань 云南 – 云,滇 юн, дян
Хайнань 海南 – 琼 цюн
Хубэй 湖北 – 鄂 э
Автономный район Внутренняя Монголия 内蒙古自治区 – 内蒙 нэймэн
Нинся-Хуэйский автономный район 宁夏回族自治区 – 宁 нин
Синьцзян-Уйгурский автономный район 新疆维吾尔自治区 – 新 син
Гуанси-Чжуанский автономный район 广西壮族自治区 – 桂 гуй
Тибетский автономный район 西藏自治区 – 藏 цзан
Новые слова:
zhòngtóuxì重头戏очень важная и трудная задача
zhōngguó diànxìn jítuán中国电信集团компания China Telecom
huángyè黄页"желтые страницы" (торгово-промышленный раздел телефонного справочника на бумаге желтого цвета), справочный сайт
Bǎi wàn 百万 миллион
É 鹅гусь
Xìngguó 兴国 Синьго, район в Гуанджоу
Nónghù 农户крестьянский двор; крестьянская семья
Tuīguǎng 推广распространять; внедрять
Chūlóng 出笼снять с парильной решётки (пампушки и т.п.); 2) появиться (об отрицательных явлениях); 3) выпускать в большом количестве (товары)
Chàngxiāo 畅销иметь широкий сбыт; ходовой (о товаре)
Yú 余остаток, излишек; избыток, резерв; оставшееся, остальное; остальной, избыточный; в остатке
yǔ 羽перо (птичье); перья, оперение (также в знач.: перышко, пушинка)
qiánzǒnglǐ 前总理экс-премьер-министр
xuéhuì 学会выучить; овладеть; научиться; 2) научное общество
yǎnjiǎnghuì 演讲会 лекция, тамада
yìngyāo 应邀принять приглашение; по приглашению (вызову)
tíwèi 题为по вопросу о...
chǎnshù 阐述разъяснять, излагать; описывать, обрисовывать
zhōngguó rénmín jiěfàngjūn 中国人民解放军Народно-освободительная армия Китая (НОАК)
zǒng cānmóuzhǎng 总参谋长начальник Генерального штаба
Xióngguāngkǎi 熊光楷 Сион Гуанг Куай (имя собственное, один из генералов армии КНР)
Zhǔchí 主持председательствовать
Chóngzǔ 重组реструктуризация; реорганизация
Zhěnghé 整合согласный; совместный; аккордный; цельный, полный; цельность, полнота
Fùzérén 负责人ответственное лицо
dàbié shān 大别山геогр. Дабешань (горный хребет на границе провинций Хэнань, Аньхой и Хубэй)
fúpín 扶贫экон. помощь бедным; поддержка нуждающихся
héngkuà 横跨пересекать, протягиваться, растягиваться поперёк
bùjiǔ qián 不久前недавно; незадолго до (сегодняшнего момента); мгновение назад
shěngzhǎng 省长 [гражданский] губернатор провинции; губернатор
xīngnóng 兴农поднимать земледелие; активизировать земледельческие работы
Упражнение 6.
Ознакомьтесь с комментарием, переведите на русский язык тексты, в заголовках которых употреблены сокращенные и другие названия китайских городов и провинций.
兴国百万灰鹅"飞"港粤
本报讯 江西省兴国县根据市场需求,把灰鹅生产作为农业产业结构调整的重头戏,在农户中大力推广种草养鹅,灰鹅出笼后畅销香港、广东等地。仅今年1–3月,全县有80余万灰鹅"飞"向港粤,年销售量达300万羽。
俄前总理在京演讲
本报北京4月2日讯 中国国际战略学会今天上午在北京举行演讲会,正在中国访问的俄罗斯前总理普里马科夫应邀作了题为"当前国际安全形势"的演讲。普里马科夫在演讲中就联合反恐斗争、热点地区局势、大国关系调整以及加强联合国作用等问题阐述了观点,并回答了相关问题。中国人民解放军副总参谋长、中国国际战略学会会长熊光楷主持了演讲会。100 多位专家、学者与会。
苏浙沪粤黄页资源重组中国电信黄页统一经营
本宝讯 近日,中国电信集团黄页信息公司与江苏电信合作协议正式签署。此前,该公司已与浙江电信、广东电信分别签署合作协议。这意味着江苏、浙江、广东、上海这三省一市黄页业务的整合已经完成。
鄂豫皖三省负责人谈大别山扶贫开发
大别山区横跨湖北、安徽、河南三省,是我国重点开发的贫困地区之一。不久前召开的第四次大别山经济开发会议契机,河南省省长、安徽省副省长和湖北省副省长分别就本省大别山区的开发状况进行了回顾,阐述了科技扶贫、科技兴农的重要意义。
Новые слова:
fēngfù duō cǎi 丰富多彩обр. многогранный, разнообразный
guānqiè 关切заботиться, проявлять внимание; заботливый, внимательный; забота
gè bù xiāngtóng 各不相同не иметь ничего общего друг с другом, разные
zūnxún 遵循руководствоваться; следовать чему-либо
Zìzhǔ zìyuàn自主自愿волюнтаризм
Xiétóng yīzhì 协同一致согласованный
Xiàngxīnlì 向心力центростремительная сила
Wěnbù 稳步постоянно
Yōuhuà zīyuán pèizhì 优化资源配置Оптимизация распределения ресурсов
Shēngmìnglì 生命力живучесть
Упражнение 7.
Прочитайте и переведите.
– 坚持独特的合作方式。亚太地区的历史文化和现实状况丰富多彩,各成员的利益和关切各不相同。这需要我们遵循尊重差异、平等互利、自主自愿、协同一致的原则,妥善处理成员之间的分歧,照顾彼此的关切,寻求利益汇合点,以保持亚太经合组织的凝聚力和向心力。
– 坚持与时俱进的改革精神。亚太经合组织要适应当前亚太地区的形势变化,根据实际需要和成员要求,稳步深化合作内容,加强同工商界的互动。同时,还要优化资源配置,提高工作效率,增强合作效能。只有这样,才能始终保持亚太经合组织的生命力。
Упражнение 8.
Выучите китайскую пословицу.
Рисовать тигра похожим на собаку - huà hǔ lèi quǎn 画虎类犬
Lèi 类категория
В более свободном варианте перевода: «Силиться нарисовать тигра, а получить жалкое подобие собаки».
Значение: используется по отношению к чрезмерно амбициозному человеку, пытающемуся сделать что-то такое, что явно ему не под силу.
История происхождения
У знаменитого военачальника Ма Юань, жившего в эпоху династии Восточная Хань, было два племянника. Их звали Ма Янь и Ма Дунь. И тот и другой с сарказмом отзывались о государственных делах. Им нравилось изображать из себя воинов-рыцарей. В целом же они вели себя очень легкомысленно и слыли очень поверхностными молодыми людьми. Когда слухи о поведении племянников дошли до военачальника, он написал им письмо с советами, как нужно себя вести. Написал он следующее: «Когда вы слышите об ошибках других людей, то воспринимайте это так, как если бы речь шла о ваших родителях: только слушайте, но воздерживайтесь от комментариев. Я терпеть не могу людей, сплетничающих о чужих ошибках и ведущих тупые разговоры о государственных делах. Мне бы очень хотелось, чтобы вы брали пример с управляющего уездом Шаньду Лон Богао, известного своим пристойным поведением, скромностью, бережливостью и честностью. Всё своё время он посвящает общественным делам. Я его очень уважаю и хотел бы, чтобы вы старались быть похожими на него. Другой очень достойный человек генерал Ду Цзилян. Он очень справедливый, галантный и общительный человек, который может быстро завязать дружбу с кем угодно. Я его тоже очень уважаю, но я не хочу чтобы вы пытались брать с него пример. И вот почему. Если вы будете следовать примеру Лон Богао, но у вас не получится стать такими же, как он, то вы станете, по крайней мере, искренними и осторожными людьми. Это всё равно что пытаться нарисовать лебедя, а в итоге получить утку. Утка тоже птица и хотя бы формой немного похожа на лебедя. Разница между замыслом и результатом не будет очень бросаться в глаза. Если же вы будете брать пример с Ду Цзиляна, но стать такими же, как он, у вас не получится, то вы рискуете превратиться в легкомысленных, развязных и распутных людей. Это всё равно что силиться нарисовать тигра, а получить жалкое подобие собаки. Разница будет слишком заметна».
«Хоухань шу» («История династии Поздняя Хань»)