Новые слова по 101 главе: 89
少年 | 好学 | 灿烂 | 辉煌 | 壮年 |
时光 | 火焰 | 明亮 | 漆黑一团 | 民以食为天 |
辞去 | 不久以后 | 吃回头草 | 复合 | 俗语 |
草 | 身边 | 吃窝边草 | 受重视 | 吃香 |
吃得开 | 吃不开 | 告上 | 法院 | 吃官司 |
律师 | 损失 | 吃亏 | 承受 | 吃哑巴亏 |
哑巴 | 性骚扰 | 吃豆腐 | 播客 | 避孕 |
求助 | 避孕套 | 怀孕 | 大闹 | 纳闷 |
猖獗 | 低迷 | 不景气 | 转机 | 亚洲开发银行 |
相差无几 | 频繁 | 波动 | 局部 | 同期 |
高于 | 显现 | 延续 | 使得 | 居高不下 |
回落 | 突发性 | 背后 | 通货膨胀 | 影响到 |
外部 | 再加上 | 下滑 | 不利 | 近期 |
调高 | 依旧 | 不振 | 又是 | 好年景 |
新华社 | 旺盛 | 内需 | 外需 | 收缩 |
禽流感 | 疫情 | 公共债务 | 设法 | 公共 |
收支 | 方兴未艾 | 太平 | 剧烈 | 连接 |
往来 | 打下 | 坚实 | 郎 |
Итого: 8997
Глава 102
• Тема
• Тема
• Перспективы развития экономик стран Юго-Восточной Азии
Новые слова:
Xiàn 献подносить, преподносить, вручать; дарить
Tǎoshǎng 讨赏требовать награды, добиваться поощрения
Liáodōng 辽东Ляодун (территория к востоку от р. Ляохэ, вост. и южн. части пров. Ляонин, КНР)
Zuǒ lín yòu shè 左邻右舍соседи
Bǎo 宝сокровище
Cánkuì惭愧совестно
Yùnhuí 运回вернуть обратно, возвратить
Упражнение 1.
Китайская притча
献猪讨赏
辽东地方的猪,毛色都是黑的。这一年,有一家人家的母猪,忽然生了一只白脑袋的小猪。左邻右舍从来没见过这种白脑袋的猪,都以为是异宝。 主人听说是异宝,就动了心,他决定把这头猪送到京域去,献给国王讨赏。他把猪赶到河东,发现河东的猪几乎全是白脑袋的。他心里说声《惭愧》,连夜把猪运回河西老家去了。
Новые слова:
Xuébà 学霸жарг. отличник, усердный ученик
Xuézhā 学渣жарг. плохой ученик; студент-лентяй (в противоположность 学霸)
Xuéshùjiè 学术界научные круги, научная общественность
Àiyīnsītǎn 爱因斯坦Эйнштейн (фамилия)
Bà霸узурпировать, захватывать (незаконно, силой); самоуправствовать; устанавливать власть над (чём-л.), становиться гегемоном над (кем-л.)
liúxíng qǐlai 流行起来стать популярным; приходят в моду
qián duàn 前段техн. передний отрезок
shuāngbāotāi 双胞胎двойня; двойняшки
qīnghuá dàxué 清华大学университет Цинхуа (Пекин)
jiǎngxuéjīn 奖学金стипендия
dábiàn 答辩оправдываться; защищаться; защита
jīnghū 惊呼кричать от страха или от изумления
Tài niúle太牛了 слишком плохо
Yōuxiù 优秀превосходный; замечательный; прекрасный
shànghuǒ 上火быть в возбуждении; вспылить, разозлиться, перенервничать
rùxué 入学поступить в школу [в учебное заведение]
gāokǎo高考единый государственный экзамен для поступления в высшие учебные заведения (КНР)
zhuàngyuan状元первый из сильнейших (победитель на столичных экзаменах, первый кандидат на высокую должность)
shùxué 数学математика; математический
wùlǐ 物理физика; физический
jiǎng 奖премия; приз, награда
xuéwèi 学位учёная степень
ménkè 门课предмет, дисциплина
mǎnfēn 满分высшая оценка, высший балл
chóngbài 崇拜поклоняться, преклоняться, боготворить; культ, поклонение
xiànmù 羡慕завидовать; зависть; восхищаться, страстно желать, жаждать
Упражнение 2.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
学霸和学渣
“学霸”这个词,原来是指在学术界很有影响的人物,比如像科学家爱因斯坦这样的人。“霸”在汉语中是非常有权力的意思。现在,“学霸”是一个网络词汇,它指的是既聪明又勤奋、学习成绩非常好的人。
“学霸”这个词是在网络上流行起来的,这是因为很多学霸通过网络受到了人们的关注。比如,前段时间,有一对双胞胎学霸姐妹,通过网络出了名。她们都是清华大学的学生。姐妹俩申请奖学金的答辩视频,在网络上流传开来,使很多网友惊呼“太牛了”,因为她们不仅学习成绩很好,在很多其他方面的表现也非常优秀。还有一位在网络上火起来的学霸,也是清华大学的学生。他也是通过申请奖学金的视频而出名。我们在前面的文章中介绍过,中国的学生进入大学前,都要参加大学入学考试,叫做“高考”。考试成绩第一名的人叫做“状元”。这位学霸就曾经是一位省高考“状元”。在高中期间,他就在数学和物理方面获得了很高的奖。在大学期间,这位学霸同时读两个学位。在他的20门学科中,除了一门98分,4门99分,其他各门课都是100分满分的成绩。他的成绩让网友们非常崇拜和羡慕,大家都叫他“学神”,和“学霸”的意思差不多。
还有另外一个在网络上流行起来的词,叫做“学渣”。和学霸相反,学渣指的是不爱学习、成绩比较差的人。大家是不是见过不少的学霸和学渣呢?
Упражнение 3.
Прочитайте и переведите.
习惯
女:我有一个坏习惯希望你能容忍,同一件衣服我从不穿出去两次。
男:我也有一个坏习惯希望你能容忍,同一个女人我从不带出去两次。
Новые слова:
chángzú长足на длинных ногах, быстрыми шагами; быстро, стремительно
hāsàkèsītăn哈萨克斯坦Казахстан
tŭkùmànsītăn土库曼斯坦Туркменистан
jíěrjísī吉尔吉斯Киргизия
tăjíkèsītăn塔吉克斯坦Таджикистан
wūzībiékèsītăn乌兹别克斯坦Узбекистан
yĭnhuàn隐患скрытая угроза; затаившаяся опасность
pān攀лезть вверх; карабкаться; взбираться вверх
yíngyú 盈余излишки, остаточные суммы, сальдо
hóngguān jīngjì zhèngcè 宏观经济政策макроэкономическая политика
páihuái徘徊проявлять нерешительность; колебаться; путаться между кем-либо
jūn 均равный; одинаковый; равномерный; в равной мере; поровну
táiběi 台北Тайбэй (город на Тайване)
wàng 旺яркий; блестящий; пылающий; ярко
jǐn cìyú 仅次于уступающий только..., на втором месте после...
mǎláixīyà 马来西亚Малайзия
shàngdiào 上调продвинуть вверх по служебной лестнице; повысить в должности
quánnián 全年круглый год; годовой, годичный
tàiguó 泰国Таиланд
lüèyǒu 略有немного, слегка, чуть-чуть (в малой степени)
yǒuwàng 有望вполне возможно; можно надеяться; многообещающий
tiānránqì 天然气природный газ
Kuàng chǎnpǐn 矿产品тех. полезные ископаемые; продукт минерального происхождения
Miánhuā 棉花хлопок
Tíshēng 提升продвижение по службе
Dānyōu 担忧беспокоиться
Shèngxíng 盛行иметь широчайшее хождение, быть в моде
lǚyóuyè 旅游业отрасль туризма
jiùyè jīhuì 就業机会возможность для трудоустойства; рабочие места
yínhángyè 银行业банковский сектор; банковское дело
zàidù 再度дважды; ещё раз; повторно; вторичный, повторный
dàfúdù 大幅度значительно, в больших размерах
chánghuán zhàiwù 偿还债务возврат; возмещение; компенсация || возвращать; возмещать;
gāoqǐ 高起выситься; гористый (elevation)
xiǎnde 显得выглядеть; казаться
jīngchángxìng 经常性повседневный, частый
pānshēng 攀升восходить, подниматься, расти, увеличиваться
bǎozhàng 保障охранять, защищать
Упражнение 4.
Прочитайте и переведите.
2004年发展中国家经济状况及前景展望 (Часть 2)
(二) 各区域经济强劲发展从亚洲各区域经济发展形势看,均有长足的发展。2004年,东亚地区依旧保持着高速发展态势,预计经济增长达到7.3 %,其中中国增长率将超过9 %;中国香港达到7.5 %;受政治因素的影响,中国台北经济复苏比预期的要放缓,增长率为6 %;由于出口减缓和国内需求不旺,韩国经济增长率约为5.2 %。2004年拉动东亚地区经济增长强劲的主要因素是,需求持续旺盛、投资增长加快和进出口贸易繁荣。预计2005年东亚经济增长将有所减缓,2004年东南亚地区经济增长仅次于东亚地区,大多数国家经济进一步复苏。消费和投资是当前东南亚地区经济持续增长的动力,预计2004年东南亚经济增长率可达到6.2 %。其中新加坡和马来西亚的经济表现最为突出。由于新加坡官方将第三季度经济增长预期上调至7.8 %,第四季度预期上调至6.2 %,从而全年经济增长预期从7 %大幅上调到了8.4 %,这将是新加坡四年来最快的增长幅度。一年来,由于马来西亚国内需求出现大幅度反弹,出口增长较快,经济发展有了新的动力,经济增长率上调到7 %。泰国和越南继续保持着可观的增长势头。印尼和菲律宾经济得到改善,但增长速度仍然相对缓慢。预计2005年东南亚地区经济增长率将随着亚洲经济的放慢而略有回落,为5.7 %。
2004年由于南亚地区主要国家印度的经济继续保持高速增长和巴基斯坦经济改革增强了国力,预计该地区经济可望实现6 %的增长率。但随着油价的上涨,通货膨胀率高于预期,可达到5.5 %。2005年印度经济发展有可能受农业减产的拖累,经济增长出现下滑,而巴基斯坦有望继续保持高速增长。受印度经济发展减缓的影响,2005年南亚经济增长也将减缓,预计为5.9 %,如果油价继续在高位徘徊,通货膨胀率也将上升,有可能达到6.5 %。
2004年中亚六国经济增长主要受益于石油、天然气和矿产品以及棉花价格的上涨,预计经济增长达到8 %。其中阿塞拜疆、哈萨克斯坦和土库曼斯坦由于受石油和天然气价格的上涨,石油和天然气领域的投资和出口收入大幅增长,经济出现快速增长。而吉尔吉斯、塔吉克斯坦和乌兹别克斯坦在矿产品和棉花价格上涨的拉动下,经济增长普遍提升。尽管2005年国际油价和矿产品价格有可能回落,但中亚六国的石油、天然气和矿产品出口量将继续增加,经济增长也将保持在2004年的水平,甚至高于现有水平。
(三)亚洲经济仍面临着各种考验当然,目前亚洲地区在经济复苏过程中也有许多令人担忧的问题。在地区政治形势上,2004年以来东南亚一些国家和地区政局动荡、恐怖主义盛行,导致这一地区安全与政治环境恶化,在一定程度上阻碍了东南亚地区经济的进一步发展。特别是战后伊拉克局势和整个中东局势的动荡,导致亚洲的安全环境更加严峻,对亚洲的旅游业造成了严重的冲击。目前,旅游业占亚洲国家国内生产总值的近9 %,7 %的就業机会也来自旅游业。伊拉克战争后,恐怖袭击以及恐怖威胁的不断增多,严重影响了亚洲特别是东南亚旅游业的发展。在经济形势上,亚洲国家和地区仍存在着严重的隐患,特别是金融领域隐患依旧突出,如一些国家和地区的企业债务负担沉重,银行业存在着多种潜在危机,来自金融领域的潜在威胁始终存在。再有,亚洲是世界上最大的石油消费地区,石油的需求量在近10年的时间里增长了50 %以上,占全球总需求增长量的约80 %。随着经济的恢复和发展,亚洲对石油的需求还在进一步增大。由于亚洲许多国家和地区严重依赖石油进口,因此目前中东局势的动荡对亚洲经济进一步发展构成的最直接的威胁就是石油供价格的上涨。2004年国际油价持续上涨,目前虽有所回落,但随着中东局势的进一步动荡国际油价仍居高不下,甚至还有可能再度攀高。目前油价的居高不下首先加大了亚洲许多国家和地区的石油进口,一些国家贸易盈余大幅度减少,削弱这些国家偿还债务的能力。其次,油价的高起使企业生产成本增加、效益下降,同时导致通货膨胀有所抬头。
在未来经济发展中,亚洲将面临来自全球范围内各种不稳定和不确定因素的影响,因此,加强区域内部的合作对亚洲未来经济发展就显得更加必要。其中区域内部的合作既包括经济上的,也包括政治上的,特别是在共同打击恐怖主义上的合作,对亚洲地区安全和经济持续发展有着重要的意义。受各种政治、经济因素影响,2005年亚洲国家经济增长将放慢,主要原因是预计部分国家和地区经济增长将进一步减弱,但进出口贸易仍将旺盛,预计出口将增长11 %,进口将增长14 %。在石油价格继续高位徘徊的情况下,经常性项目盈余将进一步减少,通货膨胀率将继续攀升,可能达到4.4 %。同时,高油价也将有可能导致石油进口国经济增长的明显放缓。另外,2005年美国、日本和欧盟经济增长有可能出现下滑,再加上目前发达国家经济发展不平衡现象日益突出,可能会在今后拖累全球经济的增长,影响亚洲地区经济的发展。因此,采取有效的宏观经济政策适应全球经济发展的变化,进一步改善投资环境,增强综合国力和国际竞争力,采取必要措施防范各种风险,才能应对随时可能出现的外部环境变化带来的冲击,保障经济的可持续发展。
Новые слова:
Guāntóu 关头ключ к решению проблемы; решающий [переломный] момент
Jīnghé 经合сокр. экономическое сотрудничество
Chūzhōng 初衷первоначальное намерение
Bùwèi 部位расположение; место
yángcháng bìduǎn扬长避短максимально использовать достоинства и минимизировать недостатки
Упражнение 5.
Прочитайте и переведите.
今年是亚太经合组织成立15周年。15 年来,亚太经合组织在推动地区贸易和投资自由化、经济技术合作方面发挥了积极作用。当前,全球及亚太形势发生了很大变化,亚太经合组织的自身发展也到了一个重要关头。回首过去,展望未来,亚太经合组织的下一步发展应该努力做到以下几点。
坚持经济合作为主的方向。这是亚太经合组织成立的初衷,也是新形势下推动各成员发展的现实需要。亚太经合组织应该有所为有所部位,扬长避短,这样才能不断提高在亚太区域合作中的影响力。
Новые слова:
lèi liú mǎn miàn 泪流满面лицо залито слезами, заливаться слезами, плакать, рыдать
bù jiě fēng qíng 不解风情 неромантичный, бесчувственный
shīpiān 诗篇стихотворение; стихи; поэзия; 2) псалмы; псалтырь
chàngchū 唱出 звать, петь
mòmíng 莫名невыразимый, неописуемый, трудно объяснимый; крайне
nuòyán 诺言обещание; согласие
chī 痴глупый, тупой, тугой на соображение; неразумный; глупо, тупо
liàn 恋страстно любить, быть влюбленным; быть привязанным; быть беззаветно преданным; постоянно держать в мыслях
suìyuè 岁月букв. годы и месяцы; время, период
zhuīzhú 追逐гнаться за (кем-л.) , преследовать (кого-л.); погоня
róngyán 容颜выражение (черты) лица; облик, лик, внешность; 2) просвет, зазор
yīshùnjiàn 一瞬间мгновение; вмиг, сразу, мгновенно; в мгновение ока
qiānshǒu 牵手держаться за руки, рука в руке
línfēng 临风на ветру; по ветру
qīng 轻лёгкий, легковесный; налегке
hēng 哼стонать, охать, кряхтеть; напевать
Упражнение 6.
Выучите песню «Цветок».
1. 花开在眼前Huā kāi zài yǎnqián
已经开了很多很多遍Yǐjīng kāile hěnduō hěnduō biàn
每次我总是泪流满面Měi cì wǒ zǒng shì lèi liú mǎnmiàn
像一个不解风情的少年Xiàng yīgè bù jiě fēngqíng de shàonián
2. 花开在眼前Huā kāi zài yǎnqián
我们一起走过了从前Wǒmen yīqǐ zǒuguòle cóngqián
每次我总是写下诗篇Měi cì wǒ zǒng shì xiě xià shīpiān
让大风唱出莫名的思念Ràng dàfēng chàng chū mòmíng de sīniàn
Припев:
不知道爱你在哪一点Bù zhīdào ài nǐ zài nǎ yīdiǎn
不知道爱你从哪一年Bù zhīdào ài nǐ cóng nǎ yī nián
不知道爱你是谁的诺言Bù zhīdào ài nǐ shì shuí de nuòyán
不知道爱你有没有变Bù zhīdào ài nǐ yǒu méiyǒu biàn
只知道花开在眼前Zhǐ zhīdào huā kāi zài yǎnqián
只知道年年岁岁岁岁年年Zhǐ zhīdào nián nián suì suì suì suì nián nián
我痴恋着你被岁月追逐的容颜Wǒ chī liànzhe nǐ bèi suìyuè zhuīzhú de róngyán
3. 花开在眼前Huā kāi zài yǎnqián
已经等了很多很多年Yǐjīng děngle hěnduō hěnduō nián
生命中如果还有永远Shēngmìng zhòng rúguǒ hái yǒu yǒngyuǎn
就是你绽放的那一瞬间Jiùshì nǐ zhànfàng dì nà yī shùnjiān
4. 花开在眼前Huā kāi zài yǎnqián
我们一起牵手向明天Wǒmen yīqǐ qiānshǒu xiàng míngtiān
每次我总是临风轻哼Měi cì wǒ zǒng shì línfēng qīng hēng
更好的季节在下一个春天Gèng hǎo de jìjié zàixià yīgè chūntiān
Упражнение 7.
Китайская пословица.
Даже куры и собаки возносятся на небеса - jī quǎn shēng tiān 鸡犬升天
Значение: означает, что когда человек получает высокую должность или занимает очень важный пост, то всё его окружение тоже поднимается вверх по служебной лестнице вместе с ним.
История происхождения
Принц Хуайнани Лю Ань, живший во времена династии Хань был страстным приверженцем даосизма. Он был убеждён, что, постигнув истинное Дао (истинный Путь), он обретёт бессмертие и станет небожителем. Покинув родительский дом, Лю Ань целиком посвятил себя изучению даосского ученья. Восемь небожителей (см. примечание) открыли ему секрет приготовления волшебного эликсира, выпив которого человек обретал вечную жизнь на небесах. Лю Ань приготовил эликсир, отпил немного и в самом деле вознёсся на небо. Остатками волшебного эликсира поживились бродившие поблизости куры и собаки. Не прошло и минуты, как они последовали за своим хозяином на небеса и стали бессмертными курами-небожителями и собаками-небожителями.
«Шэнсень чжуан» («Легенды о небожителях»)
Примечание: Восемь небожителей – это персонажи известного в китайской культуре мифа о «восьми бессмертных» (даосских святых), которые решили отправиться за море, чтобы посмотреть на тамошние чудеса. В пути каждый из них показывал чудеса, на которые был способен.