Новые слова по 98 главе: 138

秦武王 名医 扁鹊 部下
病根 未必 弄不好 手中
医具 去找 医术 合计 自寻死路
看出 摇摆不定 布置 海报 谷歌
难倒 绵羊 大角公羊 资料
疑问 疑惑 圆明园 十二生肖
装饰品 动画片 喜羊羊 美羊羊 这下
乱套 上位词 下位词 橙子
毛衣 外套 相对于 词语 商家
没有人 透漏 毛额合计 安保协议 壁上观
邪恶轴 汉城 非军事区 平壤 凸现
之行 传达 足以 掌握 解体
次序 阵营 拉开序幕 行首 国会
攻击 牢固 不可缺少 盟国 结成
形象 疲弱 足以 掌握 国民生产毛额
前提 停留 公开场合 谈及
策略 提醒 台海 协助 公开声明
邪恶轴心 边缘 协同 提及 容忍
饥饿 政权 封闭 朝鲜人 得到
回应 坚定 注重
至关 军事存在 传达出 安倍晋三 诠释
领袖 联署 致函 促请 靠拢
鼓吹 右翼分子 敏感 陷于 不足
冒起 随意 拉扯 供奉 甲级
低息 港元 关系正常化 视为 赔偿
透过 领事馆 医疗 基层 扩充
史实 但遗憾的是 基础 进退维谷 审议
失败 告终    

Итого: 8644

Глава 99

• ПРО

• тема

• тема

Новые слова:
Fǎshù法术даос. магия, заговоры, заклинания, колдовство
Dàoshi 道士будд. Монах
Xī yuèshān 西岳山 Гора Сиюэ
Dǒngde 懂得понимать, знать толк, разбираться
cháng shēng bù sǐ 长生不死 бессмертие
mányuàn 埋怨попрекать; укорять; жаловатьсяя; пенять
hòuhuǐ 后悔сожалеть, раскаиваться; раскаяние
Yī pìgu zuò zài dìxià一屁股坐在地下 рухнул на землю; плюхнуться на землю в отчаянии
Wūwūyèyè 呜呜咽咽звукоподражание всхлипыванию; горько заплакал
Wèn míngbái 问明白 расспросил
Kūqì 哭泣тихо плакать; всхлипывать; слезливый
Qiānlǐtiáotiáo 千里迢迢обр. из далёкого далека; за тридевять земель
Guǎn shénme yòng 管什么用 бесполезно
guǐ mí xīn qiào 鬼迷心窍чёрт попутал; наваждение, навязчивая идея

Упражнение 1.
Китайская притча
法术
从前有个姓金的道士,听说西岳山有人懂得长生不死的法术,就动身去西岳山找那个人请教。金道士走了一个半月,来到西岳山下,一打听,那个会法术的人两天以前刚刚去世。金道士埋怨自己运气不佳,又后悔自己走得太慢,一屁股坐在地下,呜呜咽咽地哭了起来。一个过路的老人,问明白了金道士哭泣的原因,对他说:
- 哎呀!你哭什么呀!你千里迢迢跑到这里来,为的是学那长生不死的法术。这个人假如真会这种法术,他会死吗?如今他连自己的性命也保不住,你学他那个法术又管什么用?我看你这人可真是鬼迷心窍了!》

Новые слова:
xīnlàng wēibó 新浪微博«Сина вэйбо» (один из самых популярных сервисов микроблогов в Китае)
shàng yīgè 上一个предыдущий
Fú sū gōngzǐ扶苏公子 Фу Су Гонгсы (имя)
Wǎngyǒu 网友друг в Интернете, сетевой друг; пользователь Интернета
dà yì shì大意是 о том, что
jiāngnán江南Цзяннань; заречье, правобережье реки Янцзы
cūnzhuāng 村庄деревня; селение; село
shuǐxiāng 水乡местность, богатая водоёмами
zhōuzhuāng 周庄Чжоучжуан (город на воде, расположенный в уезде Куньшань, КНР)
xītáng 西塘Ситан (посёлок в пров. Чжэцзян, КНР)
tángdài 唐代династия Тан (618—907 гг.); танский
shīrén 诗人поэт, стихотворец
bái jūyì 白居易Бо Цзюйи (поэт, дин. Тан (772-846 гг.))
shǒu cí 首词заглавное слово
Yì jiāngnán忆江南 размышление над заречьем
Ān 谙хорошо знать; владеть (напр., мастерством)
Huāhóng 花红ярко-красный цвет
Yì 忆мысли, воспоминания
Jǐngdiǎn 景点живописное место; достопримечательность
Jiēxiàlái 接下来принимать, получать; 2) далее...; а также...
Shǔjià 暑假летние каникулы; летний отпуск
Gōngxǐ恭喜вежл. поздравлять; разрешите Вас поздравить
Fācái 发财разбогатеть; нажиться
hóngyán zhījǐ红颜知己близкая подруга (мужчины, без любовных отношений), наперсница
chāiqiān拆迁переезд из-за сноса (дома)
qiángchāi强拆принудительный снос зданий
chéngguǎn城管муниципальное управление
wùmái雾霾смог; мгла
Rèn rènzhēn zhēn 认认真真Серьезно
Tǔcáo 吐槽разг. насмехаться, язвить

Упражнение 2.
Прочитайте и переведите.
最近,新浪微博上一个叫“扶苏公子”的网友发起了一个讨论。大意是:两个字的词语,你觉得最有中国味道的,是什么?我想到的是“江南”。小时候跟着外婆住,附近的几个村庄都有小河穿流而过。所以我很喜欢江南水乡。大学时,第一次坐火车就是去著名的江南水乡:周庄和西塘。唐代诗人白居易有一首词《忆江南》:江南好,风景旧曾谙。日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。能不忆江南?
当然,现在著名的几个江南水乡都被开发出来,成了旅游景点了,游客越来越多。特别是接下来七、八月的暑假,人山人海,不建议大家假期去这些地方。也有人说,最有中国味道的词语是“恭喜”,因为中国人在过年的时候都会说“恭喜发财”。还有人说是“长安”,长安就是现在的西安,在唐朝的时候,长安非常繁荣。我的一个朋友说是“红颜”,红颜指的是年轻漂亮的女子。我们说:红颜知己。如果你是男性,你有一个女性好友,她十分理解你的想法,就可以说她是你的红颜知己。
有人说最有中国味道的词语是“拆迁”或者“强拆”,因为很多国家都不会发生这样的事情。类似的还有“城管”。上面提到的人们都把味道理解成了感觉,但是还有一部分人不是这么理解的。有的人说最有中国味道的词语是“北京”,或者有人说是“雾霾”,其实他们想表达的意思都差不多,雾霾中的北京空气里面或许真的有“味道”。无论是“拆迁”、“城管”,还是“雾霾”,这些都体现了网友们对中国现实的关注。这也是网络时代有趣的地方,有时候认认真真地讨论一个问题,随着加入的人越来越多,就渐渐变成了“吐槽大会”。大家就会借这个话题表达自己想表达的东西。那么你呢?你觉得最有中国味道的词语是什么?

Новые слова:
gǒushí 狗食диал. бран. собачий корм, дрянь
mò 磨молоть, размалывать
móceng 磨蹭докучать; приставать; привязываться; копаться, возиться
bào 抱держать в руках, иметь при себе, нести; захватить; ухватить, ухватиться за...
zhǐxiāng 纸箱картонная коробка; бумажная тара
niánhūhū 粘乎乎липкий
juǎnr 卷儿скатанная трубка, тюк, свёрток; рулон
shǒuzhǐ 手纸туалетная бумага

Упражнение 3.
Прочитайте и переведите.
买东西
一个男子看见一家商店大减价,便走了进去。
- 您买些什么?
- 我想买狗食。
- 我们有规定,您必须证明您有狗。
- 哪儿有这样的规定?
- 减价商品就是这样。
男子与售货员磨了半天,售货员还是不同意卖给他。没有办法,男子只好回家把狗带来,才买到了狗食。过了几天,男子又去这家商店买猫食。
- 给我两盒猫食。
- 我们有规定,您必须证明您有猫。
还是那个售货员,男子又与她磨蹭了半天,结果还是不得不回家把猫带来才买到了猫食。又过了几天,男子抱着挖有一个洞的大纸箱来到那家商店,找到那个售货员。
- 您买些什么?
- 你把手伸进去就知道啦。
售货员把手伸了进去:
- 是什么呀,粘乎乎的。
- 我想买两卷儿手纸。

Новые слова:
chuángănqì传感器генератор; датчик; детектор; сенсор
gélĭlìbăo格里利堡Грилберг
jiālìfúníyà zhōu加利福尼亚州Калифорния
fàndēngbăo范登堡Фарнденберг
zhōng duăn chéng dăodàn中短程导弹ракеты средней и меньшей дальности
zhùtuī助推разгон; разгонять
mòduān末端конечный участок
dàqìcéng大气层атмосфера, атмосферный слой
zhìyí质疑консультироваться
wài dàqìcéng外大气层экзоатмосфера; экзосфера (на высоте от 483 до 1609 км от земли)
guĭdào jiānshì wèixīng轨道监视卫星орбитальный спутник слежения
Xbōduàn léidá X波段雷达радиолокатор рентгеновского диапазона
tàncèqì探测器дальномер; детектор; индикатор
"zhòusīdùn" xúnyángjiàn "宙斯盾" 巡洋舰крейсер "Иджис" ("Эгида")
fāshè píngtái发射平台стартовая площадка; стартовая платформа
tōngxìn jiédiăn通信节点узел связи
zhēncè xìtŏng侦测系统система разведки и слежения
biāozhŭn-3 xíng dăodàn标准-3型导弹ракета "Стандарт-3"
yŭqí…bùrú与其… …不如союзная конструкция "чем… лучше уж"
àiguózhě-3爱国者-3 "Пэтриот-3"
xúnháng dăodàn巡航导弹крылатая ракета
Léidá雷达радар, радиолокатор
Dàihào 代号условное название, шифр, маркировка
Kěwàng 可望надеющийся; подающий надежды; увидеть издалека (вдалеке)
Fāshèjǐng 发射井воен. шахта (для запуска ракет)
kōngjūn jīdì 空军基地военно-воздушная (авиационная) база
xiàonéng 效能эффективность, действенность; действие; оперативность
xīncún 心存чувствовать, лелеять мысли, надеяться
fēnchéng 分成делиться на... (напр. части, отряды); дифференцироваться
céngmiàn 层面сторона; сфера
zhōujì dàndào dǎodàn 洲际弹道导弹межконтинентальная баллистическая ракета, МБР
shèshī 设施сооружение, объект; инфраструктура
duǎnchéng dàndào dǎodàn 短程弹道导弹баллистическая ракета малой дальности
zhànqū dǎodàn fángyù 战区导弹防御противоракетная оборона театра военных действий
yīnyìng 因应 адаптироваться
shèchéng 射程дистанция; дальнобойность; досягаемость; пробег излучения
lèibié 类别категория, разряд, группа, класс
Fēn fǎ 分法 разделение
Dàndào 弹道воен. траектория, баллистическая кривая; баллистический
Zhōngtú 中途в пути, на полдороге; средний
Chóng fǎn dàqìcéng 重返大气层 ракеты типа реэнтри
Fāshè 发射выпустить [стрелу], выстрелить (напр. торпедой); метнуть (ядро)
Páshēng 爬升набор высоты
Bǎohùsǎn 保护伞защитный зонтик
Hángài 涵盖включать, покрывать
Ānzhuāng 安装монтировать; устанавливать
Xié 携держать на весу, носить, иметь при себе
Jūnyòng 军用военный; для военных целей
Jīguāngqì 激光器лазерная установка
Kàojìn 靠近вблизи, рядом, около; 2) приблизиться
Xúnluó 巡逻патрулировать, ходить дозором; дозор
Yǐbiàn 以便чтобы этим [облегчить]; для того, чтобы...; чтобы
cuīhuǐ 摧毁разрушить; сокрушить
díguó 敌国неприятельское государство, враждебная страна; враг
kōngyù 空域воздушное пространство
yǎnhù 掩护воен. прикрывать; прикрытие; заслон
chuángǎn 传感восприятие
dānfù 担负брать на себя; нести
zhōngduàn 中段средняя ступень (напр. развития); средний отрезок (отрывок, абзац), средняя стадия (часть)
bīngqì 兵器оружие; вооружение
lùjī 陆基наземного базирования
fángyù 防御обороняться; оборона; оборонительный
Hǎi jī 海基 базирующийся на море
Shúzhī 熟知прекрасно знать, быть хорошо знакомым с...; быть в курсе дела
Hǎijūn 海军военно-морской флот (ВМФ), военно-морские силы (ВМС); военно-морской
Zhànqū 战区боевой участок, район военных (боевых) действий
Shíbié 识别различать; распознавать
zhēnjiǎ 真假подлинный или (и) поддельный; истинный или (и) ложный
cèshì 测试проверка, испытание, тест
zhòusīdùn宙斯盾Иджис (корабельная боевая информационно-управляющая система, США)
xúnyángjiàn 巡洋舰крейсер
jīzài 机载бортовой
gēnzōng 跟踪отслеживание; следовать по пятам, идти по следам, преследовать
jiàntǐng 舰艇военное судно, корабль (водный)
guójì shuǐyù 国际水域международные воды
tíngbó 停泊стать на якорь; причалить; пришвартоваться; стоять на якоре (на причале)
shèshī 设施сооружение, объект; инфраструктура
dàntǐ弹体планёр снаряда, корпус снаряда, фюзеляж снаряда
Dì sān jí huǒjiàn 第三级火箭 трехступенчатая ракета
Fādòngjī 发动机двигатель; мотор
Jī shā 击杀убить
Dàntóu 弹头головка снаряда; боеголовка
Dīkōng 低空ав. малая высота; низкий
zhànqū gāokōng qūyù fángyù xìtǒng 战区高空区域防御系统противоракетный комплекс подвижного наземного базирования для высотного заатмосферного перехвата ракет средней дальности (мобильный противоракетный комплекс (ПРК) дальнего перехвата (THAAD))
xíng 型шаблон, трафарет; сделанный по шаблону; модель
fǎndǎo 反导противоракетный
dòngnéng 动能физ. кинетическая энергия
jígāo 极高очень (крайне, довольно, чрезвычайно) высокий; высота полюса
cuīhuǐ 摧毁разрушить; сокрушить
yǎn hù bù duì 掩护部队силы прикрытия; охранение
shèchéng 射程дистанция; дальнобойность; досягаемость; пробег излучения
yǎnhù 掩护воен. прикрывать; прикрытие; заслон
fángkōng 防空противовоздушная оборона, ПВО
zuòzhàn nénglì 作战能力боеспособность
sǎn伞зонт (от дождя или солнца)

Упражнение 4.
Прочитайте и переведите.
美国导弹防御计划对亚洲的影响
自2002年12月布什宣布部署导弹防御系统以来,美国一直在加速推进弹道导弹防御计划。最近,美导弹防御局的官员称,他们已在完善拦截导弹、雷达、卫星传感器和指挥控制系统方面取得了重大进展。代号为"2004 Block"的初级防御体系可望在今年年底前建成。该体系主要针对来自亚洲的威胁,它包括阿拉斯加州格里利堡基地发射井中的六枚拦截导弹和加利福尼亚州范登堡空军基地发射井中的四枚拦截导弹。尽管初级防御体系的拦截能力相当有限,许多防务专家对导弹防御系统的效能仍心存疑问,但导弹防御系统的建设无疑将对亚太安全形势产生重要影响。
作用到底有多大过去,美国将导弹防御分成两个层面,即保护美国本土不受洲际弹道导弹攻击的国家导弹防御系统和保护美国前沿部队及军事设施不受中短程弹道导弹攻击的战区导弹防御系统。现在,美国已将它们合二为一,计划建立一个多层次的导弹防御网,因应各种射程和类别的导弹威胁。按新的分法,所有弹道导弹的弹道都可分为助推、中途飞行、末端重返大气层阶段。每一个拦截阶段都具有不同的特性及挑战。在弹道导弹发射爬升时即加以拦截,可提供全方位的防御;中途飞行阶段拦截可提供广域的保护;重返大气层阶段的拦截保护伞则仅涵盖较小的区域。在助推段拦截方面,美国的最初方案是在飞机上安装激光武器。美国空军对此进行了试验,携有军用激光器的波音747飞机在靠近可能发射导弹的国家边境附近进行空中巡逻,以便在导弹发射后立即使用激光器将其摧毁。但许多专家对此提出质疑,理由是在靠近敌国的边境空域巡逻必须提供有效的航空掩护。另外,还需要新型的传感系统,以便在很远的地方就能发现刚刚发射的导弹。
在美国导弹防御局的规划中,担负中段拦截的主要兵器是陆基中途防御系统及海基中途防御系统,即被人们所熟知的国家导弹防御系统及海军全战区防御系统 (NTWD)。陆基防御系统包括外大气层拦截导弹、轨道监视卫星和X波段雷达,它具有识别真假目标的能力。但该系统的试验并不顺利,已进行的八次试验有三次失败。不过其他项目如探测器及作战指挥控制系统的测试都已顺利完成,包括"宙斯盾"巡洋舰及机载激光系统已成功跟踪到了发射的导弹。海基中途防御系统以美国海军配备"宙斯盾"系统的水面舰艇为基础,可在海上拦截短程及中程弹道导弹。它的好处是可以部署在前线,迅速对世界各地的突发事件做出反应,舰艇同时还可作为发射平台、通信节点及侦测系统使用,可在国际水域停泊,不需要任何地面设施,海基系统可保护较大范围的区域。海基中途防御系统以标准-3型导弹构成,使用SM – 2 Block 弹体,加上第三级火箭发动机及外大气层击杀弹头。2002年1月已成功地进行了一次试验。不过,中途阶段拦截部署方案遭到了许多人的质疑,"宙斯盾"级巡洋舰的改装需要花费巨额资金,与其花这么多的钱,不如将钱用来研制和建造一些新的舰艇。
美导弹防御局的末端拦截计划包括战区低空防御系统和战区高空区域防御系统。战区低空防御系统由"爱国者"3系统构成,新型PAC-3型反导系统采用了高速动能拦截弹头,在较低的大气层中可以极高的速度摧毁目标,主要部署在前沿用于掩护部队,可拦截射程1400公里以内的导弹,以及巡航导弹和飞机。目前,PAC-3型反导系统已进行了七次成功的拦截试验。战区高空区域防御系统(THAAD)用于拦截中短程弹道导弹,可消灭射程为4000公里~5000公里的导弹,能够为美国及盟国的前沿部队、基地及城市提供掩护。它是目前惟一可在内大气层及外大气层使用的导弹,由于射程比其他防空系统远,因此可提供多次接战机会,预计2008年可初步具备作战能力。一些美国人认为,在大气层内外部署各种形状的导弹防御系统,可形成覆盖一定区域的"伞"。

Новые слова:
Xíngshì 行事делать дела; ставить дело; вести себя; поступать
Fèiqì 废弃аннулировать; упразднить; забросить; выбросить
Shāshāng 杀伤убить и ранить
Yànzhèng 验证осмотреть, освидетельствовать, проверять подлинность
yuánlǐ 原理основное положение; принцип; аксиома
Bùkě kèfú 不可克服непреодолимый
Yòu'ěr 诱饵наживка
Shíbié 识别различать; распознавать
Tū 突неожиданно, вдруг; сразу; внезапно; врасплох
Fáng 防оборонять, защищать; стоять гарнизоном в
Fēisù 飞速стремительный
Zhēnshí 真实истинный; подлинный; настоящий; действительный
zhǐshù 指数мат. показатель (напр. степени, корня); [числовой] индекс; экспонента
huǒtóng 伙同сообща; совместно; в компании с кем-либо

Упражнение 5.
Прочитайте и переведите.
布什政府推行单边主义、霸权主义,希望不受任何约束,完全依靠实力行事。已经开始部署中段导弹防御系统,废弃了反导条约 (ABM). 从技术上讲,美国动能杀伤的反导技术在许多的次试验中得到验证,原理上不存在不可克服的困难,但技术问题还很多,美国国内对实现导弹防御的技术途径还有很多争论,但是部署正在逐步进行。目前技术上最大的困难是对诱饵的识别,其它先进的突防措施也很难对付,识别、拦截与突防措施的矛盾将长期存在。随着外空技术的飞速发展,美国利用其掌握的资源和技术,大力发展外空技术,推动外空武器化进程。世界其他国家也认识到外空资源对本国利益的重要性,努力发展自己的卫星等外空技术。美国有一些人认为美国 "所面临的威胁是真实而严重的"。随着"对现代武器系统依赖程度的不断增加,建立和保持太空优势的需要也相应增加,甚至可以说在呈指数地增加"。在联合国谈判中,美国伙同一些国家坚决反对有任何与控制外空武器化的进程。

Упражнение 6.
Китайская пословица.
Осушить пруд, чтобы взять рыбу - jié zé ér yú 竭泽而渔
Jié 竭истощаться; иссякать; приходить к концу; кончаться
Zé 泽пруд, озеро, водоём
Значение: говорится, когда ради сиюминутной незначительной выгоды бездумно приносят в жертву долгосрочные интересы.
История происхождения
В эпоху Чуньцю («Период Весны и Осени») разразилась война между царствами Цзинь и Чу. Вэньгун (правитель царства Цзинь) спросил своего советника Ху Яня: «Царство Чу сильно, а мы – слабы. Как же мы сможем победить в этой войне?» Ху Янь ответил: «У того, кто слишком щепетилен в вопросах приличий, чести и морали, всегда много проблем. Тот же, кто хочет быть удачливым воином, не должен гнушаться обманом. Давайте обманем противника!» Вэньгун рассказал о предложении Ху Яня другому своему советнику Цзи Юну и спросил его, что он об этом думает. Цзи Юн сказал: «Если спустить пруд, то можно без труда сразу добыть много рыбы. Но в следующем году рыбы уже не будет. Если поджечь лес, то можно добыть много дичи и диких зверей. Но в следующем году уже не будет ни дичи, ни диких зверей. Мы можем сейчас прибегнуть к обману, но в будущем он нам уже не поможет, потому что обман не может навсегда решить саму проблему». Князь всё-таки воспользовался советом Ху Яня и с помощью обмана одержал победу над противником. Однако когда пришло время вручать награды, первым он наградил Цзи Юна, и лишь потом – Ху Яня. Свита правителя была в недоумении, тогда Вэньгун объяснил, почему он поступил именно так: «В советах Цзи Юна была забота о долгосрочных интересах нашего государства, предложение же Ху Яня - всего лишь временное решение проблемы. Вот почему я решил, что Цзи Юн должен быть награждён первым».
«Лю ши Чуньцю»

Наши рекомендации