Итого по 60 главе новых слов: 117

永远不 奉承 焦琼 富翁 白白地
二成 家产 那样 平等
业务经理 伸出 握手 贸易公司 往返
递出 收下 皮夹 口袋 失陪
安排得如何 在你掌握之中 大将 信任票 有为的
有才干 热忱 表现 不凡 零售市场
现况 断地 增高 似乎
偏向 此地 走入 想像 没错
快速 趋势 维持 勤奋 现阶段
到目前为止 印象深刻 深刻 侍者 蜗牛
迟缓 作用 发挥积极性 新民主主义革命
实力 自主 举足轻重 亲身 感受
放弃 附庸 国情 扩张
侵略 本性 底子 潜在
资源 优势 吸引力 意味着 公有制
农奴制 君主立宪制 瓦解 艰苦奋斗
分割 财产 自由竞争 特征 几分
不移 不变 轻轻 打动
思念 递上
不断 领域 正是 社会主义制度 站住
地位 作出 结论 道路
必将 沦为 资本主义 底子薄 不衡
私人占有 经济制度 对此 而非 大大
进行 站起来      

Итого: 4396

Глава 61

· Много бизнес лексики

61.1 Конструкции с 会 huì и 能 néng

И 会, и 能 оба означают «мочь», но смысл у них разный.
Вкратце: 会 — это о навыках или возможности сделать что-либо в будущем. 能 — это о физической возможности, либо допустимости действия (можно-нельзя).
Подробнее:

会 huì
会 в основном используется в разговоре о навыках (умеешь или нет). Это должны быть приобретенные навыки, т. е. не врожденные, а полученные в процессе обучения.
tā huì zuò fàn 他会做饭 Он умеет готовить.
会 также используется для обозначения действия в будущем:
nǐ huì qù ma? 你会去吗?Ты пойдёшь?

能 néng
能 используется, если нужно сказать о физической возможности сделать что-либо:
nǐ néng bāng wǒ yī gè máng ma? 你能帮我一个忙吗?Не мог бы ты мне немного помочь?
В отличие от 会 (но по аналогии с 可以 kěyǐ), 能 также означает «разрешено», «можно».
zài shì nèi bù néng chōu yān! 在室内不能抽烟!Курение внутри помещений запрещено!

61.2 Конструкции с 想 xiǎng и 觉得 juéde

想 и 觉得 оба означают «думать» или «чувствовать», так в чём же разница?
想 обычно используется для выражения желания сделать что-либо.
觉得 — для выражения мнения о чем-либо.

想 xiǎng
想 выражает устремление:
wǒ xiǎng chī dōngxi 我想吃东西。Я хочу что-нибудь поесть.

觉得 juéde
Используйте 觉得, когда хотите выразить свое мнение:
wǒ juéde hěn hǎo chī 我觉得很好吃 Я думаю, это вкусно.

61.3 Конструкция 一边。。。一边
Эта конструкция часто используется для обозначения одновременности действия, и при переводе на русский язык можно ограничиться всего одним союзом «и»:
Tā yībiān kāi qìchē, yībiān tīng yīnyuè他一边开汽车, 一边听音乐。
Он вёл машину и слушал музыку.

Новые слова:
Fǎncháng 反常 ненормальный
Jiāngjūn 将军 генерал
Liǎngpáng 两旁 с обеих сторон
Diǎnzhe 点着 зажигать, гореть
Làzhú 蜡烛 свеча
Huǒlú 火炉 печь
Jiǔ jìn 酒劲действие вина; опьянение, хмель
Fāzuò 发作прийти в действие; проявиться; разыграться
Màochū 冒出 просачиваться, расползаться (об информации, слухах);
Dòu dà 豆大 большие бобы
Hàn 汗 пот
Zhūzi 珠子жемчужина; жемчуг; бусы; глаз, глазное яблоко
Cā hàn 擦汗 вытирать пот
Tànqì 叹气вздыхать; охать
Dà lěng tiān 大冷天 очень холодный день
Zhàngǎng 站岗 стоять на страже
Bīng 兵 солдат
Tīng dào 听到 слушать
fān 番счетное слово для речей, слов
Háisuàn 还算можно считать
Bùfáng 不妨следовало бы, вполне (воз)можно, ничто не мешает, не мешало бы, не лишне (было бы)
Què hái 却还 еще, однако

Упражнение 1.
Китайская притча
反常的天气
一个冬天的夜里, 将军在帐里喝酒。他的两旁点着大蜡烛, 桌子前面生着大火炉, 再加酒喝多了, 酒劲发作, 将军头上竟冒出黄豆大的汗珠子来。 将军一边擦汗, 一边叹气说:
- 天气太不正常了, 现在该是大冷天了, 却还这么热!
帐外站岗的兵听到将军的这番话, 近来对将军说:
- 我站岗的地方, 天气倒还算正常, 将军不信, 不妨去试试。

Новые слова:
Fèiyòng zhànghù费用帐户отчет расходов
Lùfèi 路费путевые расходы; стоимость проезда
Shísùfèi 食宿费суточные, расходы на питание и жилье
Tuǒshàn 妥善надлежащий, правильный, подобающий; соответствующий, подходящий
Cúndàng 存档хранить в архиве, сдавать в архив; архив (документов)
Guīlèi 归类классифицировать
Yǐbèi 以备целевой союз чтобы таким образом [быть готовым к...]; чтобы встретить во всеоружии
Xìndài 信贷 кредит; кредитный
xìnyòng dàikuǎn 信用贷款необеспеченные займы (выпускаются первоклассными компаниями, пользующимися полным доверием среди кредиторов)
zuì gāo xiàn’é 最高限额 "потолок" (предел кредитования, процентных ставок, установленный регулирующим органом)
yánshēn 延伸тянуться; продолжаться; простираться, распространяться
mǎnzú 满足довольствоваться, быть удовлетворённым (чем-л.), вполне достаточно, удовлетворённый
yuángōng 员工служащие и рабочие; сотрудник, работник, работник по найму, персонал, штат, кадры, личный состав, персонал (команда, экипаж, напр. судна)
gōngwù lǚxíng 公务旅行служебная поездка, командировка
xiāngguān 相关касаться, быть связанным с, быть зависимым от; относиться к, касающийся, соотнесённый, соответствующий, имеющий отношение, профильный, корреляция
zūlìn gōngsī 租赁公司лизинговая компания, корпорация, фирма (компания, корпорация, фирма, специализирующаяся на предоставлении машин и оборудования в средне- и долгосрочную аренду)
huìyuán zīgé 会员资格членство

60.4 История №151 (Властная)
卩 – 支 -攴 – 教 -勹 – 包 (Jié – zhī -pū – jiào -bāo – bāo)

Упражнение 2.
Прочитайте и переведите.
费用帐户/报销单
出差期间的路费、食宿费等,各种费用的收据要妥善保管,存档和归类,
以备以后报销。

*****
公司信贷
规定信用贷款的最高限额,并延伸至满足公司员工所有公务旅行相关的费用。包括酒店、航空公司、汽车租赁公司、饭店和俱乐部会员资格等。

Новые слова:
Měi rì dìng'é每日定额 ежедневная квота(норма)
cān yǐn 餐饮еда и питье; кейтеринг
shù’é 数额сумма, количество (обычно о деньгах)
xiǎnshì 显示показать, продемонстрировать, отобразить, выявить; проявить, обнаружить; дать понять
gùyuán 雇员наёмный работник, вольнонаёмный
dàodá 到达дойти, доехать до...; достичь (цели), прибыть
mùdìdì 目的地место назначения; адрес отправления
tíngliú shíjiān 停留时间время пребывания; выдержка времени
yùyuē 预约заключить предварительное соглашение; прелиминарный договор
xiángxì qíngkuàng 详细情况подробное положение дел, подробные обстоятельства, точная ситуация, детальная обстановка

Упражнение 3.
Прочитайте и переведите
每日定额
公司对员工公务旅行每日花费的定额标准,包括酒店费用和餐饮费用等。

*****
预支费用
公司在员工公务旅行前预支一定数额的旅行费用。

*****
旅程表
旅程表通常显示雇员到达和离开目的地的时间,酒店停留时间,会谈和预约等详细情况。

Новые слова:
Kāixiāo 开销расходовать; расходование, траты
Zhèngshì 正式официальный, формальный; правило, образец, стандарт, шаблон
Shūmiàn zhèngmíng 书面证明 письменный документ, письменное подтверждение
Wéiyī 惟一единственный
Rènkě 认可позволять, разрешать; утверждать; санкционировать; официальная санкция
Huāxiāo 花销расходы; затраты; издержки
Píngjù 凭据свидетельство, доказательство; улика; основание; расписка
Tōngxíng 通行ходить, проходить [повсюду], циркулировать; ход, проход, проходной, пропускной, транзитный
xiāofèi 消费потреблять; расходовать, тратить; потребление; расход, затрата; потребительский
yòngyú 用于используется в, использовать для
jué 绝 обрываться, прерываться; обламываться, разрываться; отрываться, отделяться
Dà duōshù qíngkuàng xià 大多数情况下 в большинстве случаев
qíngkuàng xià 情况下в условиях ..., в ситуации ...
Bàngōng rényuán 办公人员 офисный штат
Jìdìng 既定заранее утверждённый, установленный, принятый, намеченный (курс)
bàngōng fèiyòng 办公费用служебные расходы

Упражнение 4.
Прочитайте и переведите.
收据
对于开销的正式书面证明。通常是惟一被认可的花销凭据。员工必须要拿它报销。包括通行费用,餐饮费用,出租车费,停车费和酒店消费等。

*****
公司信用卡
是一种仅用于员工商务开销时使用的信用卡。在绝大多数情况下用来支付差旅费。但也有一些情况下,办公人员也用其支付既定限额内的办公费用。

60.5 История №152 (Спрятанная)
的 -匚 -彡 – 欠 -殳 (De – Fāng -shān – qiàn –shū)

Новые слова:
yèwù huódòng 业务活动оперативная деятельность
zhīwài 之外вне; кроме; помимо того; за исключением
Shíjì fèiyòng 实际费用действительные затраты
Rú 如походить (быть похожим) на...; быть схожим с..., уподобляться (кому-л., чему-л.); быть таким же, как...
bǎoxiǎn fèiyòng 保险费用страховой сбор, страховые расходы
Hángkōng liánhé jítuán 航空联合集团 объединенная авиационная группировка
Huòdé 获得получить, добыть, приобрести; добиться; одержать; добыча
jiǎnglì 奖励поощрять; премировать; награждать; премия; награда
Shì yǐ zǒng de 是以总的 основанный на общем
Zhé chéng 折成 обращенный в
Cóngshì 从事 посвятить себя, заниматься, вести
Jīpiào 机票билет на самолёт, авиабилет

Упражнение 5.
Прочитайте и переведите.
由公司支付的其他业务活动
员工在公司之外代表公司所从事的所有活动, 不但包括实际费用,还包括其他项目,如保险费用。

*****
航空积分里程
由于经常使用某一航空公司或航空联合集团的服务而获得的积分奖励。它通常是以总的飞行里程来计算的。这些里程可以折成免费机票和礼物。

Новые слова:
cháng shíjiān 长时间долговременный, долгий
Lǚtú zhōng 旅途中 во время путешествия
Dài shàng 带上приносить; приводить с собой
Rìcháng bìxūpǐn 日常必需品потребительские товары
Shūshì 舒适приятный; уютный, удобный, комфортабельный; уют, комфорт; удобства
Éwài jīntiē额外津贴приработок
Zhíwèi gāodī 职位高低ранг
Xiǎng 享пользоваться; наслаждаться; получать; обладать, иметь
Jīntiē 津贴пособие; дотация, субсидия; надбавка
Xiāngjiān 乡间сельская местность, провинция, деревня
Lìrùn fēnhóng利润分红участие в прибылях
Gǔpiào qíquán 股票期权акционерный опцион; право покупать акции по льготной цене
Fǎnhuán 返还возвращать, отдавать; возвратный; юр. реституция
Chāilǚfèi 差旅费командировочные расходы
Ér bù 而不 без
Fēnhóng 分红дивиденд

Упражнение 6.
Прочитайте и переведите
旅行包生活
长时间在旅途中而不在家中,在旅行包中带上所有的日常必需品, 而不能享受家的舒适。

*****
额外津贴
根据在公司中职位高低而享有的不同额外津贴。在公司中职位越高津贴越多。额外津贴包括乡间俱乐部会员费, 公司用车费, 住房补贴, 利润分红, 股票期权和更高的旅行津贴。

*****
报销
公司所返还的差旅费。

Новые слова:
Jiāoshū xiānshēng 教书先生 школьный учитель
Dōngguā 冬瓜 дыня
Zhǔrén 主人хозяин; владелец
Wūzi 屋子комната; квартира; дом
Zhuǎnguōshēn 转过身повернуться; отвернуться; развернуться (о теле)
Chángshī 偿失возместить потери
Yuǎn chù 远处 вдали, далеко

61.6 История №153 (Орудийная)
干 – 矛 – 弓 – 弋 – 知 – 短 (Gàn – máo – gōng – yì – zhī – duǎn)

Упражнение 7.
Прочитайте и переведите.
一个人给儿子请了一个教书先生, 每天总给先生吃冬瓜. 先生很不高兴, 就问: - 你们家只有冬瓜吗?
主人说: - 不. 可是, 吃冬瓜对眼睛有好处, 常吃冬瓜分, 眼睛就看得远, 看得清楚.
有一天, 主人到先生的屋子里来, 先生正站在窗前往远处看, 主人叫了他一声, 他才慢慢儿地转过身来, 说:
- 啊! 您进来我一点儿也不知道. 您看, 城里的戏, 演得多好啊. 主人听了, 觉得奇怪, 就问:
- 离城那么远, 城里的戏, 你怎么能看得见吗?
先生说: - 吃了你那么多冬瓜, 我的眼睛还不应该看得不偿失远吗?

Наши рекомендации