Построение вопросительных предложений
Вопрос можно задать, либо поставив на конец предложения вопросительное слово 吗, либо повторив глагол через отрицание: 要饭吗? / 要不要饭?
Новые слова:
Miànbāo 面包 хлеб
Упражнение 2.
Прочитайте и переведите на русский язык.
- 要不要饭?
- 不要。
- 要不要汤?
- 不要。
- 你要不要菜?
- 我不要。
- 你要什么?
- 我要面包。
Буква i
Буква i после z, c, s, zh, ch, sh, r не обозначает звука i, она обозначает лишь долготу согласного.
Признак множественного числа существительного
Если слово употреблено без счетного слова, то, скорее всего, это множественное число:
你买不买书?
Упражение 3.
Прослушайте, прочитайте и переведите на русский язык.
- 你买不买书?
- 我不买。
- 你买不买笔?
- 不买。
- 你买报吗?
- 也不买。
- 那,你要买什么?
- 我要买裤子。
20.5 Именное сказуемое 是
Shì 是произносится с тоном, когда имеет значение утверждения: «да, конечно!»
Когда shi 是– связка, то произносится без тона.
История № 60 (Тигровая)
虎 – 号 – 象 – 像(Hǔ – hào – xiàng – xiàng)
Упражнение 4.
Прочитайте и переведите на русский язык.
- 他是谁?
- 他是我父亲。
- 哦!就是他!
- 你认识他吗?
- 我见过他。
- 你见过他?
- 是,我见过他。
- 你见过他,那你认识他!
- 不,我不认识他!
Новые слова:
Huàbào 画报 журнал
Shūdiàn 书店 книжный магазин
Упражнение 5.
Прочитайте и переведите на русский язык.
- 这儿有书吗?
- 没有!
- 这儿有报吗?
- 没有!
- 有画报吗?
- 也没有!
- 有什么?
- 这儿不是书店!是邮局!
- 哦!对不起!
Упражнение 6.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
- 他是谁?
- 他是老李。
- 我不认识他。
- 你认识谁?
- 我认识老王。
- 我也认识他!
- 他在不在?
- 他不在。
Двусложные слова
吃饭 – кушать, слово «рис» здесь не означает, что едят именно рис, оно нужно для того, чтобы образовать двусложное слово (в китайском языке сильная омонимия, и чтобы избежать ее, современный китайский тяготеет к образованию двусложных слов). Если же речь идет о конкретной еде, то второй, чисто формальный, элемент заменяется на значимый: 吃面
Упражнение 7.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
- 去吃饭,好不好?
- 好!
- 你饿不饿?
- 我不太饿!
- 你想吃什么?
- 吃面,行不行?
- 行!去吃面!
Упражнение 8.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
- 你住在这儿吗?
- 是!
- 这儿房子好不好?
- 很好!
- 安静不安静?
- 很安静!
- 你爱人也住在这儿吗?
- 幸亏他不住在这儿!
Выходить/входить
Nǐ chūqù ma 你出去吗 (出– выходить + 去 – идти, направляться прочь) 去указывает здесь на направление: на то, что человек выйдет от собеседника и будет удаляться от него (а не выйдет к нему из дома на улицу, в этом случае было бы употреблено 出来 – выходить + прибывать).
Упражнение 9.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
- 冷不冷?
- 不冷!
- 你出去吗?
- 出去!
- 你去哪儿?
- 去买报!
- 买什么报?
- 买“新晚报”!
Упражнение 10.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
- 她是你妹妹吗?
- 不是!她是我朋友!
- 她也是中国人吗?
- 是!
- 她爱人也在中国吗?
- 当然!
- 他们有孩子吗?
- 有!
- 有几个?
- 我不知道!
20.9Снова о 的
不贵!可是没有大的!
Не дорогой! Однако нету большого (的 – показатель прилагательного перед существительным, которое при этом может и опускаться, только подразумеваться)!
Новые слова:
Shūbāo 书包 портфель
Упражнение 11.
Прослушайте, прочитайте и переведите:
- 这个书包好不好?
- 很好!这个颜色很好!
- 你喜欢不喜欢?
- 很漂亮!
- 我买一个,好不好?
- 你想买就买吧!
- 贵吗?
- 不贵!可是没有大的!
- 怎么办?
- 买小的吧!
Новые слова:
Fānyì 翻译 переводчик
Упражнение 12.
Прослушайте, прочитайте и переведите:
- 她是谁?
- 她是我爱人。
- 她作什么?
- 她是翻译。
- 她会英语吗?
- 当然!她会英语!
- 她也会汉语吗?
- 会一点儿。
- 你呢?
- 我会说,不会写。
Слово «завтра»
你明天作什么?– На будущее время здесь указывает слово «завтра» 明天. Обратите также внимание, что время («завтра») указывается перед действием («делаете»).
Упражнение 13
Прочитайте, прослушайте и переведите.
- 你明天作什么?
- 我明天回家。
- 你家远不远?
- 不很远。
- 你有车吗?
- 我没有!
- 你会不会开车?
- 我不会。
- 你爱人会吗?
- 她也不会。
- 那,你们明天怎么办?
- 我们骑自行车去!
Упражнение 14
Прочитайте, прослушайте и переведите.
- 你有票吗?
- 没有!
- 快去买吧!
- 好!你在这里等我,好不好?
- 好!…火车几点开?
- 六点半。
- 那,还有时间!
- 对!可是行李很多!
- 那,你快去买票吧!
- 好!我去!十块钱够不够?
- 我想够了!
20.11 Снова о частице呢
怎么办呢? – Частица 呢 передает смысл: «Ну и как же? Ну и что ж теперь». Эта частица встречается не только в вопросительных предложениях (и тогда она подчеркивает утверждение, взывает к собеседнику, ища у него сочувствия):
冷呢! – Как же холодно, однако!
История №61 (Зайчья)
熊 – 兔 – 冤 – 逸 (Xióng – tù – yuān – yì)
Новые слова:
Méiyǒu yìsi 没有意思 неохота, нет смысла, не интересно что-то делать
Dài 待 сидеть дома, оставаться, развлекать
Упражнение 15
Прослушайте, прочитайте и переведите.
- 走吧!
- 等一下!好象下雨了!
- 哦!…对!…下雨了!
- 怎么办呢?
- 下雨,去公园儿没有意思!
- 那明天去吧!
- 明天我有事儿!
- 那不去吧!
- 可是待在家里也没有意思!
- 那还是去吧!
- 好!走!
Новые слова:
Kànbìng 看病лечиться; приходить на приём (к врачу); осматривать больного; лечить
Guóbǎo 国宝 Гуо Бао (имя человека)
Упражение 16
Прослушайте, прочитайте и переведите:
- 马老师在不在?
- 他不在!
- 你是他的姐姐吗?
- 不!我是他爱人!
- 他什么时候回来?
- 我不清楚!
- 你告诉他我去看病!
- 哦!您病了!
- 这几天我不舒服!
- 好!您贵姓?
- 我姓李,叫国宝!
- 好!我一定告诉他!
Новые слова:
Kěnéng chū liǎo shì er可能出了事儿 Может быть что-то произошло
Dǎtīng 打听 разузнать
20.13 Повторим частицы le 了 и Guò过
他来了吗? – суффикс 了 выражает совершенный вид, завершенность действия и, таким образом, чаще всего это прошедшее время.
他没有来!没有 – отрицание того, что действие совершилось, отрицание при прошедшем времени.
不等他了!– частица 了, в этом случае, выражает новое состояние: «ну тогда, раз так, не будем его ждать».
他来过三次了! – глагольный суффикс 过 выражает многократное действие в прошлом, а также прошедшее время, не связанное с настоящим, то есть несовершенный вид (в отличие от 了). Если сравнивать с английским языком, то речь здесь идет о таких глагольных временах, как Present Perfect 了 и Past Simple 过
Упражение 17
Прослушайте, прочитайте и переведите:
- 他来了吗?
- 他没有来!
- 我们怎么办呢?
- 不等他了!
- 我怕他不认识路!
- 认识!认识!他来过三次了!
- 那,…可能出了事儿!
- 我最好去打听一下!
- 好!你去打听吧!
- 哦!来了!来了!
- 你们好!很对不起!我来晚了!
- 好了!好了!吃饭吧!
Упражнение 18
Прослушайте, прочитайте и переведите:
- 老王的姐姐有孩子吗?
- 有!有两个孩子!
- 男的还是女的?
- 一个男的,一个女的。
- 他们现在几岁了?
- 男孩子十岁了。
- 女孩子呢?
- 这,我不清楚!
- 老王没有告诉你吗?
- 我忘了;真的,我忘了!
- 算了!算了!一会儿我去问他!
- 好!你去问他吧!
Что касается меня
我是刚来的. – shi 是… de 的 – подчеркивает, усиливает утверждение: Я-то, я ведь, что касается меня ...
Новые слова:
Hěn yǒuyìsi 很有意思 очень интересно
Rèqíng 热情 сердечный, душевный, милый
Huàxué 化学 химия
Zhuānyè 专业 специальность
Lìshǐ 历史 история
Упражнение 19
Прослушайте, прочитайте и переведите:
- 这个人很热情。
- 对!他很热情!
- 你以前认识他吗?
- 不认识;我是刚来的。
- 哦!…欢迎!欢迎!你来学什么?
- 我是学化学的。
- 好极了!
- 你呢?
- 我快毕业了!
- 什么专业?
- 我是学中国历史的!
- 哦!…很有意思!
Новые слова:
Qíguài 奇怪 странный
Bāo yān 包烟 пачка сигарет
Упражнение 20
Прослушайте, прочитайте и переведите.
- 来!你抽一枝吧!
- 谢谢!我不会抽烟!
- 真奇怪!
- 有什么奇怪?
- 你看!这儿不是一包烟吗?
- 这是我爱人的!…她抽烟!
- 你这儿有筷子吗?
- 这儿没有!
- 奇怪!
- 有什么奇怪?
- 中国人不是用筷子吃饭吗?
- 是啊!我这儿没有,可我家里有啊!
Новые слова:
Lǐbài tiān 礼拜天 воскресенье
Gè zhǒng 各种 все виды
Gè yàng 各样 каждый
20.15 Дни недели
Синонимом к слову 星期 является слово Lǐbài礼拜 . Дни недели можно образовывать с этим словом также, как с первым.
Ехать в Китай
Поехать в Китай можно сказать двояко:
去中国 или到中国去
Обратите внимание.
哪儿Nǎ'er – где;
那儿Nà er – там.
20.18 И снова частица 的
那儿有什么好看的?– de的 – показатель принадлежности, а также определения: «красивые вещи» (слово «вещи» здесь опущено).
Разнообразие
Gè zhǒng gè yàng 各种各样 разнообразные (дословно: всех сортов и всех видов)
Bǎihuò shāngdiàn 百货商店 универмаг (дословно: сто товаров магазин)
Упражнение 21
Прослушайте, прочитайте и переведите:
进城去
- 礼拜天你作什么?
- 我还不知道!
- 要不要跟我们一起进城去?
- 好!可以!到哪儿去?
- 去南京路看看!
- 那儿有什么好看的?
- 那儿有很多商店!
- 什么商店?
- 各种各样的商店都有!
- 有百货商店吗?
- 有!也有书店!也有饭馆儿!
- 很有意思!我跟你们一起去吧!
- 好!礼拜天我来接你!
- 好极了!谢谢你!
Новые слова:
Dàgài 大概 приблизительно
Fǎnzhèng 反正 в любом случае
Dàokǒu 道口 железнодорожный переезд
Zài huàn 再换 поменять, сделать пересадку на другой маршрут
Shuí dōu 谁都 все
Упражение 22
Прослушайте, прочитайте и переведите.
去天安门
- 去天安门要多长时间?
- 大概要半个小时。
- 好!那我下午去!
- 你认识路吗?
- 不认识!…请你告诉我怎么去!
- 好!你先上三十一路公共汽车;坐三站;到五道口下车!
- 以后呢?
- 以后再换二十二路车。
- 坐几站呢?
- 我忘了!…反正你问吧!天安门,谁都知道!…大概三、四站就到了!
- 好!谢谢你!我下午一定去!
Новые слова:
Juédìng 决定 решил
Liǎ er 俩儿 вдвоем, оба
Shuí ya谁呀 кто?
Bù kěnéng不可能 не может быть