Построение вопросительных предложений

Вопрос можно задать, либо поставив на конец предложения вопросительное слово 吗, либо повторив глагол через отрицание: 要饭吗? / 要不要饭?

Новые слова:

Miànbāo 面包 хлеб

Упражнение 2.

Прочитайте и переведите на русский язык.

- 要不要饭?

- 不要。

- 要不要汤?

- 不要。

- 你要不要菜?

- 我不要。

- 你要什么?

- 我要面包。

Буква i

Буква i после z, c, s, zh, ch, sh, r не обозначает звука i, она обозначает лишь долготу согласного.

Признак множественного числа существительного

Если слово употреблено без счетного слова, то, скорее всего, это множественное число:
你买不买书?

Упражение 3.

Прослушайте, прочитайте и переведите на русский язык.

- 你买不买书?

- 我不买。

- 你买不买笔?

- 不买。

- 你买报吗?

- 也不买。

- 那,你要买什么?

- 我要买裤子。

20.5 Именное сказуемое 是

Shì 是произносится с тоном, когда имеет значение утверждения: «да, конечно!»

Когда shi 是– связка, то произносится без тона.

История № 60 (Тигровая)

虎 – 号 – 象 – 像(Hǔ – hào – xiàng – xiàng)

Упражнение 4.

Прочитайте и переведите на русский язык.

- 他是谁?

- 他是我父亲。

- 哦!就是他!

- 你认识他吗?

- 我见过他。

- 你见过他?

- 是,我见过他。

- 你见过他,那你认识他!

- 不,我不认识他!

Новые слова:

Huàbào 画报 журнал

Shūdiàn 书店 книжный магазин

Упражнение 5.

Прочитайте и переведите на русский язык.

- 这儿有书吗?

- 没有!

- 这儿有报吗?

- 没有!

- 有画报吗?

- 也没有!

- 有什么?

- 这儿不是书店!是邮局!

- 哦!对不起!

Упражнение 6.

Прослушайте, прочитайте и переведите.

- 他是谁?

- 他是老李。

- 我不认识他。

- 你认识谁?

- 我认识老王。

- 我也认识他!

- 他在不在?

- 他不在。

Двусложные слова

吃饭 – кушать, слово «рис» здесь не означает, что едят именно рис, оно нужно для того, чтобы образовать двусложное слово (в китайском языке сильная омонимия, и чтобы избежать ее, современный китайский тяготеет к образованию двусложных слов). Если же речь идет о конкретной еде, то второй, чисто формальный, элемент заменяется на значимый: 吃面

Упражнение 7.

Прослушайте, прочитайте и переведите.

- 去吃饭,好不好?

- 好!

- 你饿不饿?

- 我不太饿!

- 你想吃什么?

- 吃面,行不行?

- 行!去吃面!

Упражнение 8.

Прослушайте, прочитайте и переведите.

- 你住在这儿吗?

- 是!

- 这儿房子好不好?

- 很好!

- 安静不安静?

- 很安静!

- 你爱人也住在这儿吗?

- 幸亏他不住在这儿!

Выходить/входить

Nǐ chūqù ma 你出去吗 (出– выходить + 去 – идти, направляться прочь) 去указывает здесь на направление: на то, что человек выйдет от собеседника и будет удаляться от него (а не выйдет к нему из дома на улицу, в этом случае было бы употреблено 出来 – выходить + прибывать).

Упражнение 9.

Прослушайте, прочитайте и переведите.

- 冷不冷?

- 不冷!

- 你出去吗?

- 出去!

- 你去哪儿?

- 去买报!

- 买什么报?

- 买“新晚报”!

Упражнение 10.

Прослушайте, прочитайте и переведите.

- 她是你妹妹吗?

- 不是!她是我朋友!

- 她也是中国人吗?

- 是!

- 她爱人也在中国吗?

- 当然!

- 他们有孩子吗?

- 有!

- 有几个?

- 我不知道!

20.9Снова о 的

不贵!可是没有大的!

Не дорогой! Однако нету большого (的 – показатель прилагательного перед существительным, которое при этом может и опускаться, только подразумеваться)!

Новые слова:

Shūbāo 书包 портфель

Упражнение 11.

Прослушайте, прочитайте и переведите:

- 这个书包好不好?

- 很好!这个颜色很好!

- 你喜欢不喜欢?

- 很漂亮!

- 我买一个,好不好?

- 你想买就买吧!

- 贵吗?

- 不贵!可是没有大的!

- 怎么办?

- 买小的吧!

Новые слова:

Fānyì 翻译 переводчик

Упражнение 12.

Прослушайте, прочитайте и переведите:

- 她是谁?

- 她是我爱人。

- 她作什么?

- 她是翻译。

- 她会英语吗?

- 当然!她会英语!

- 她也会汉语吗?

- 会一点儿。

- 你呢?

- 我会说,不会写。

Слово «завтра»

你明天作什么?– На будущее время здесь указывает слово «завтра» 明天. Обратите также внимание, что время («завтра») указывается перед действием («делаете»).

Упражнение 13

Прочитайте, прослушайте и переведите.

- 你明天作什么?

- 我明天回家。

- 你家远不远?

- 不很远。

- 你有车吗?

- 我没有!

- 你会不会开车?

- 我不会。

- 你爱人会吗?

- 她也不会。

- 那,你们明天怎么办?

- 我们骑自行车去!

Упражнение 14

Прочитайте, прослушайте и переведите.

- 你有票吗?

- 没有!

- 快去买吧!

- 好!你在这里等我,好不好?

- 好!…火车几点开?

- 六点半。

- 那,还有时间!

- 对!可是行李很多!

- 那,你快去买票吧!

- 好!我去!十块钱够不够?

- 我想够了!

20.11 Снова о частице呢

怎么办呢? – Частица 呢 передает смысл: «Ну и как же? Ну и что ж теперь». Эта частица встречается не только в вопросительных предложениях (и тогда она подчеркивает утверждение, взывает к собеседнику, ища у него сочувствия):

冷呢! – Как же холодно, однако!

История №61 (Зайчья)

熊 – 兔 – 冤 – 逸 (Xióng – tù – yuān – yì)

Новые слова:

Méiyǒu yìsi 没有意思 неохота, нет смысла, не интересно что-то делать

Dài 待 сидеть дома, оставаться, развлекать

Упражнение 15

Прослушайте, прочитайте и переведите.

- 走吧!

- 等一下!好象下雨了!

- 哦!…对!…下雨了!

- 怎么办呢?

- 下雨,去公园儿没有意思!

- 那明天去吧!

- 明天我有事儿!

- 那不去吧!

- 可是待在家里也没有意思!

- 那还是去吧!

- 好!走!

Новые слова:

Kànbìng 看病лечиться; приходить на приём (к врачу); осматривать больного; лечить

Guóbǎo 国宝 Гуо Бао (имя человека)

Упражение 16

Прослушайте, прочитайте и переведите:

- 马老师在不在?

- 他不在!

- 你是他的姐姐吗?

- 不!我是他爱人!

- 他什么时候回来?

- 我不清楚!

- 你告诉他我去看病!

- 哦!您病了!

- 这几天我不舒服!

- 好!您贵姓?

- 我姓李,叫国宝!

- 好!我一定告诉他!

Новые слова:

Kěnéng chū liǎo shì er可能出了事儿 Может быть что-то произошло

Dǎtīng 打听 разузнать

20.13 Повторим частицы le 了 и Guò过

他来了吗? – суффикс 了 выражает совершенный вид, завершенность действия и, таким образом, чаще всего это прошедшее время.

他没有来!没有 – отрицание того, что действие совершилось, отрицание при прошедшем времени.

不等他了!– частица 了, в этом случае, выражает новое состояние: «ну тогда, раз так, не будем его ждать».

他来过三次了! – глагольный суффикс 过 выражает многократное действие в прошлом, а также прошедшее время, не связанное с настоящим, то есть несовершенный вид (в отличие от 了). Если сравнивать с английским языком, то речь здесь идет о таких глагольных временах, как Present Perfect 了 и Past Simple 过

Упражение 17

Прослушайте, прочитайте и переведите:

- 他来了吗?

- 他没有来!

- 我们怎么办呢?

- 不等他了!

- 我怕他不认识路!

- 认识!认识!他来过三次了!

- 那,…可能出了事儿!

- 我最好去打听一下!

- 好!你去打听吧!

- 哦!来了!来了!

- 你们好!很对不起!我来晚了!

- 好了!好了!吃饭吧!

Упражнение 18

Прослушайте, прочитайте и переведите:

- 老王的姐姐有孩子吗?

- 有!有两个孩子!

- 男的还是女的?

- 一个男的,一个女的。

- 他们现在几岁了?

- 男孩子十岁了。

- 女孩子呢?

- 这,我不清楚!

- 老王没有告诉你吗?

- 我忘了;真的,我忘了!

- 算了!算了!一会儿我去问他!

- 好!你去问他吧!

Что касается меня

我是刚来的. – shi 是… de 的 – подчеркивает, усиливает утверждение: Я-то, я ведь, что касается меня ...

Новые слова:

Hěn yǒuyìsi 很有意思 очень интересно

Rèqíng 热情 сердечный, душевный, милый

Huàxué 化学 химия

Zhuānyè 专业 специальность

Lìshǐ 历史 история

Упражнение 19

Прослушайте, прочитайте и переведите:

- 这个人很热情。

- 对!他很热情!

- 你以前认识他吗?

- 不认识;我是刚来的。

- 哦!…欢迎!欢迎!你来学什么?

- 我是学化学的。

- 好极了!

- 你呢?

- 我快毕业了!

- 什么专业?

- 我是学中国历史的!

- 哦!…很有意思!

Новые слова:

Qíguài 奇怪 странный

Bāo yān 包烟 пачка сигарет

Упражнение 20

Прослушайте, прочитайте и переведите.

- 来!你抽一枝吧!

- 谢谢!我不会抽烟!

- 真奇怪!

- 有什么奇怪?

- 你看!这儿不是一包烟吗?

- 这是我爱人的!…她抽烟!

- 你这儿有筷子吗?

- 这儿没有!

- 奇怪!

- 有什么奇怪?

- 中国人不是用筷子吃饭吗?

- 是啊!我这儿没有,可我家里有啊!

Новые слова:

Lǐbài tiān 礼拜天 воскресенье

Gè zhǒng 各种 все виды

Gè yàng 各样 каждый

20.15 Дни недели
Синонимом к слову 星期 является слово Lǐbài礼拜 . Дни недели можно образовывать с этим словом также, как с первым.

Ехать в Китай

Поехать в Китай можно сказать двояко:

去中国 или到中国去

Обратите внимание.

哪儿Nǎ'er – где;

那儿Nà er – там.

20.18 И снова частица 的

那儿有什么好看的?– de的 – показатель принадлежности, а также определения: «красивые вещи» (слово «вещи» здесь опущено).

Разнообразие

Gè zhǒng gè yàng 各种各样 разнообразные (дословно: всех сортов и всех видов)

Bǎihuò shāngdiàn 百货商店 универмаг (дословно: сто товаров магазин)

Упражнение 21

Прослушайте, прочитайте и переведите:

进城去

- 礼拜天你作什么?

- 我还不知道!

- 要不要跟我们一起进城去?

- 好!可以!到哪儿去?

- 去南京路看看!

- 那儿有什么好看的?

- 那儿有很多商店!

- 什么商店?

- 各种各样的商店都有!

- 有百货商店吗?

- 有!也有书店!也有饭馆儿!

- 很有意思!我跟你们一起去吧!

- 好!礼拜天我来接你!

- 好极了!谢谢你!

Новые слова:

Dàgài 大概 приблизительно

Fǎnzhèng 反正 в любом случае

Dàokǒu 道口 железнодорожный переезд

Zài huàn 再换 поменять, сделать пересадку на другой маршрут

Shuí dōu 谁都 все

Упражение 22

Прослушайте, прочитайте и переведите.

去天安门

- 去天安门要多长时间?

- 大概要半个小时。

- 好!那我下午去!

- 你认识路吗?

- 不认识!…请你告诉我怎么去!

- 好!你先上三十一路公共汽车;坐三站;到五道口下车!

- 以后呢?

- 以后再换二十二路车。

- 坐几站呢?

- 我忘了!…反正你问吧!天安门,谁都知道!…大概三、四站就到了!

- 好!谢谢你!我下午一定去!

Новые слова:

Juédìng 决定 решил

Liǎ er 俩儿 вдвоем, оба

Shuí ya谁呀 кто?

Bù kěnéng不可能 не может быть

Наши рекомендации