Переводите тексты с большим количеством цифрового материала; учитесь записывать цифры.
Учитесь добиваться максимальной сжатости перевода. Переводчику полезно работать с пленкой, чтобы понять, что можно без потерь опустить, суммировать или сократить.
Переведите небольшой текст, затем переведите его еще раз, стараясь использовать как можно меньше слов из первого варианта перевода.10
Разделение внимания:
Имена собственные:
Прогнозирование:
Заполнение пробелов:
Темп речи: Подача:
Стандартные обороты
(«цветы»):
Сведение воедино:
Письменный перевод:
Переводите текст, одновременно решая кроссворд, раскладывая пасьянс, или записывая цифры от 100 в обратном порядке. Это кажется невозможным лишь поначалу. Такое упражнение одновременно на концентрацию и разделение внимания поможет в дальнейшем переводить на слух речь русского оратора и следить за текстом письменного перевода этой речи на английский язык.
Обращайте особое внимание на имена и географические названия, переводя текст, изобилующий таким материалом.
Остановите запись посередине предложения и постарайтесь закончить его, опираясь на синтаксические, грамматические и лексические механизмы вероятностного прогнозирования. Проделайте подобное упражнение, но уже стараясь восстановить первую половину предложения. Для этого перемотайте пленку с записью первой части вперед, остановив в начале второй.
Постарайтесь восстановить письменный или устный текст, в котором пропущено каждое десятое (приблизительно) слово.11
Переводите, чередуя записи оригиналов с очень высоким и очень низким темпом речи.
Обращайте особое внимание на интонацию, дыхание, плавные переходы между синтагмами. Запишите свой перевод на пленку, прослушайте ее, затем переведите тот же текст, стараясь устранить замеченные недочеты в манере подачи.
Отрабатывайте стандартные формулы приветствий, выражения благодарности, соболезнований и другие «процедурные штампы», пока их перевод не станет привычным, почти автоматическим навыком.
Переведите полностью текст выступления, сведя вместе все вышеперечисленные элементы: времена, предлоги, прогнозирование, запаздывание, нужный темп, гладкую манеру подачи и т.д. Это нужно делать после отработки каждого навыка в отдельности.
Это упражнение очень полезно для устного (синхронного) переводчика, т.к. дает ему возможность не спеша продумать вопросы синтаксиса, грамматики, лексические и фразеологические трудности и т.п. Полезен
и обратный перевод. Возьмите текст английского выступления, которое было переведено на русский, и переведите его снова на английский, не заглядывая в оригинал. Затем сравните с оригиналом.
Для будущего переводчика продвинутого уровня могут быть очень полезны полнометражные радио- и телевизионные программы и кинофильмы. В их число входят телевыпуски новостей, документальные фильмы, политический комментарий, лекции, научно-популярные программы и художественные фильмы, которые могут дать полезный материал для практики в переводе диалогов. Зрительная информация, которую предоставляют видеозаписи, дает возможность переводчику гораздо лучше ориентироваться в ситуации, чем это может сделать аудиопленка12. Однако синхронный перевод фильмов — задача убийственно трудная. Профессиональные переводчики обычно не берутся за это дело, не просмотрев вводную часть или хотя бы отрывок из фильма. Однако в качестве упражнения синхронный перевод звукоряда кинофильма может быть весьма полезен.
И самое главное: начинающий переводчик должен в первую очередь заботиться о том, чтобы то, что он говорит, не противоречило здравому смыслу. Как прекрасно сформулировал это один синхронист:
Could the Foreign Minister of Zimbabwe be praising apartheid? Could anybody congratulate the delegation of Mexico for an earthquake?13
Однако если такой переводческий «ляпсус» все же совершен, задача переводчика — как можно элегантнее выпутаться из сложившегося положения:
What do you do if you have already congratulated them and only now realize the mistake? Well, why not congratulate them for the spirit with which their people and government had faced the terrible earthquake? If sense is in our minds, it will somehow manage to come out of our lips.
Человек, стремящийся стать синхронным переводчиком с русского языка на английский, должен следить за российской прессой, которая ежедневно приносит свежий поток новых слов и выражений. Он должен постоянно много читать — о политической системе России, США и стран Западной Европы, об экономических реформах, банках и финансах, налогах, трудовом законодательстве, преступности, образовании, религии, науке, компьютерах, космосе, медицине, экологии. Знания о средствах массовой информации, спорте или искусстве могут быть не менее важны, чем владение политической лексикой — или даже более важны, в зависимости от того, с какой делегацией или на какой конференции работает сегодня переводчик. И конечно, он должен работать над своим английским языком: много читать, подбирать синонимы, следить за новыми терминами. «Изречение Humani nil a me alienum puto (ничто человеческое мне не чуждо), пожалуй, применимо к переводчикам более, чем к представителям какой-либо другой профессии»15.
ГЛАВА XIII ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ (ВЕДЕНИЕ ЗАСЕДАНИЯ) Хотя процедурный словарь представляет собой обширную тему, которую нельзя полностью осветить на нескольких страницах, его лексика крайне важна для любого синхронного переводчика. Даже на самых неформальных заседаниях предоставляют слово, вносятся рекомендации, принимаются или отвергаются предложения. Вот лишь самые распространенные термины и образцы их применения1. |
заседание
открытое заседание
закрытое заседание
пленарное заседание (coll. пленарка)
встреча на высшем уровне
съезд
конференция
правление
совет директоров
комитет
комиссия
специальный комитет
редакционный комитет
круглый стол
рабочая группа
собраться/заседать
собрать заседание
учредить/создать комитет
назначить представителя поручить комитету
торжественное открытие заключительное заседание совместное заседание постоянный комитет зарегистрироваться на конгрессе принимающая страна приглашающая страна составить/ выработать программу работы крайний срок/срок подачи
meeting (formal) public, open meeting closed, private meeting plenary meeting summit meeting convention/conference conference board of governors board of directors committee, commission subcommittee, subcommission ad hoc committee drafting/editorial committee round table working group/party to meet/hold a meeting to call/convene a meeting to establish/found/set up a committee
to appoint a representative
to charge/entrust a committee with
something
formal opening/ceremony/session
final/closing meeting
joint meeting
main standing committee
register at a congress
host country
inviting country
draw up the program of work
deadline
заблаговременно
штаб-квартира официальные языки рабочие языки условия назначения
сверхурочная работа
суточные
командировочные
конституция
устав
Заключительный акт
пакт
договор
соглашение/ договоренность
декларация, заявление
двусторонний, многосторонний
кодекс
правила процедуры
предварительная повестка дня
включить в повестку дня
быть в повестке дня
пункт повестки дня
прочие вопросы, разное
расписание
резолюция
проект (резолюции, доклада)
решение
доклад
совместный (доклад, резолюция)
основной доклад
вступительное слово/речь
заключительное слово
рабочий документ
тезисы доклада
обзор
выступление/сообщение/заявление
конспект/резюме/сводка
вести протокол
in sufficient time/early enough/in good time
headquarters official languages working languages
terms and conditions of appointment
overtime
per diem
travel, subsistence allowance
constitution
charter
Final Act
covenant, pact
treaty
agreement
declaration
bilateral, multilateral
code
rules of procedure
provisional agenda
to include on the agenda
to appear on the agenda
agenda item
other matters/other business/ miscellaneous
timetable/ schedule
resolution
draft (resolution, report)
decision
report
joint
keynote address
opening address
closing/concluding remarks
working paper/document
abstract
survey, review
statement
abstract, summary
to take the minutes
стенографический/полный отчет
машинописное бюро
список ораторов
поправка
добавление
вставка
исключение/изъятие
подготавливать, разрабатывать, редактировать документ
рассматривать (документ) первоначальный текст договаривающиеся стороны быть участником конвенции присоединиться к конвенции присоединение с оговорками безоговорочно войти, вступить в силу осуществлять конвенцию
выполнять, осуществлять положения конвенции
нарушать положения (конвенции)
глава делегации
Полномочный представитель
с правом голоса
наблюдатель
заместитель
ревизор
должным образом уполномоченный
присутствовать
членство
состав (делегации, конференции)
действовать в качестве... полномочия, верительные грамоты должность должностные лица председатель госпожа председатель заместитель председателя докладчик
verbatim record
typing pool
list of speakers
amendment
addition
insertion
deletion
produce, prepare, draw up, draft a document
consider
original text
contracting parties
be a party to a convention
adhere/accede to a convention
accession
with reservations
without reservations, unconditionally
to enter into force
apply, implement, put into effect a convention
to implement provisions
violate provisions (of a convention]
head of delegation
Plenipotentiary representative
with a right to vote
observer
deputy
auditor
duly authorized
to attend/be present
membership
composition/membership of a delegation, conference
to act as...
credentials
post/job/position
officials
chairman, president
Madam Chairman/Chairwoman
vice-chairman, vice-president
rapporteur
срок полномочии занимать должность Генеральный секретарь
казначей
сотрудники
зал заседаний
трибуна
поставить вопрос на голосование
приступить к голосованию
голосовать
воздержаться
голос за
голос против
равенство голосов
единодушное голосование
тайное голосование
поименное голосование
избирательный бюллетень
требуемое большинство
выступить по мотивам голосования
выставить свою кандидатуру
предложить кандидатуру
отложить, отсрочить (голосование, заседание)
наложить вето
заседание объявляется открытым
комитет заседает
объявить дискуссию открытой
возобновить заседание, прения
общие прения
перейти к существу вопроса
предоставить слово
слово предоставляется делегату...
просить слова
дать слово
получить слово
выступать
term of office
be in office
Secretary General (UN and
international organizations); General
Secretary (Communist Party)
treasurer
staff/associates
conference hall
rostrum
put a question lo a vote
proceed to a vote
vote
abstain
affirmative vote, in favor
negative vote, opposed
a tie vote
unanimous vote
secret ballot
roll call vote
ballot paper
required majority
to explain one's vote
to put forward/propose one's candidacy
to nominate
to defer, postpone
to veto
the meeting is called to order
the committee is meeting
declare the discussion open
resume meeting, debate
general debate
come to the substance of the matter
to call upon/give the floor
to/recognize
to ask for the floor
to give the floor to
to get, have the floor
to take the floor/speak
Кто еще хотел бы выступить?
оставить за собой право ответить позже1а!ег
комитету представлен доклад.
произнести речь, выступить
Первым выступит профессор Иванов
высказать замечание
Мое правительство поручило мне...
сделать заявление в личном порядке
выступая в качестве...
принимать во внимание
возражать
возражение
ссылаться на (статью, документ)
в порядке уточнения
принимать, одобрить предложение,
доклад
внести предложение, резолюцию
внести поправку
выступить по порядку ведения заседания
высказаться за, против предложения снять предложение закрыть заседание
Are there any other speakers/ Would anyone else like (to take) the floor/ Are there any further contributions?
reserve one's right to answer at a stage
the Committee has a report before it/a report has been presented/ submitted to the Committee
to make/deliver a speech
Professor Ivanov is the/our first speaker/ The first speaker is Professor Ivanov
to make a remark/comment
My government has instructed me...
to make a statement in a personal capacity
I speak in my capacity as... to take into consideration to object objection
to invoke/refer to an article, document
on a point of clarification
to adopt/approve a proposal, report
to make a proposal/submit a
motion/to move
to make an amendment
to raise a point of order
to speak for, against a proposal to withdraw a proposal to close/adjourn a meeting
Термины для редактирования предложений/документов
принимает/утверждает признает, что
утверждает, заявляет, подчеркивает, что
призывает/обращается с призывом к назначает (кем)
adopts (e.g. program of action) acknowledges that affirms that
appeals to appoints Mr. X as
выражая признательность
заверяет народ и правительство в своем глубоком сочувствии
сознавая
учитывая, принимая во внимание
считает/полагает, что
по-прежнему считая, что
озабоченный/будучи озабоченным
тем, что
осуждает
поздравляет
будучи убежден в том, что
объявляет, заявляет, провозглашает, что
выражает глубокое сожаление с сожалением отмечает, что объявляет, провозглашает
констатирует, что
обращает внимание на
подчеркивает
поощряет, поддерживает
одобряет
создает, учреждает
выражает свое удовлетворение, признательность, благодарность, озабоченность, сочувствие, сожаление, решимость
выражает мнение, что принимает (приняв) к сведению настаивает на том, чтобы настоятельно призывает руководствуясь
предлагает/просит/призывает ожидает с интересом, надеется вновь подчеркивает, вновь заявляет просит/предлагает/поручает
appreciating
assures the people and government deep of its sympathy
aware of
bearing in mind/considering believes/considers that continuing to believe that concernec about
condemns
congratulates
convinced that
declares, states, proclaims that
deeply deplores/regrets that regrets/notes with regret
designates/proclaims (i.e. June X as World X Day)
determines that draws attention to emphasizes/stresses/underlines encourages, supports endorses (i.e. proposal) establishes (an organization)
expresses its satisfaction, appreciation, gratitude, concern, sympathy, regret, determination
expresses the view that notes (having noted) insists that urgently requests inspired by, guided by roposes, invites, calls on looks forward to reaffirms requests
Образцы процедур на заседании2:
103-е заседание подкомитета объявляется открытым.
I declare open/I call to order the 103rd meeting of the subcommittee.
Первым пунктом повестки дня является рассмотрение доклада.
The first item on the agenda is consideration of the draft report.
Желает ли кто-либо из членов подкомитета высказать замечания по проекту доклада? Do any of the members of the subcommittee wish to comment on the draft report?
Я предоставляю слово уважаемому представителю......
I give the floor to the distinguished representative of...
Я благодарю уважаемого представителя...
I thank the distinguished representative of...
Если нет других замечаний, то я буду считать, что подкомитет утверждает доклад. If there are no other comments, I shall take it/shall consider that the subcommittee approves the report.
Решение принимается.
It is so decided.
Наше следующее заседание состоится...
Our next meeting will be...
Заседание объявляется закрытым. The meeting is adjourned.
Утверждение повестки дня (Adoption of the agenda)
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ:
THE PRESIDENT:
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ:
Предварительная повестка дня сегодняшнего заседания содержится в документе 123. Если не будет возражений, то я буду считать, что повестка дня утверждается.
Повестка дня утверждается.
The provisional agenda For this meeting is contained in document 123. Unless I hear any objection, I shall consider the agenda adopted.
The agenda is adopted.
Первым оратором в моем списке значится представитель Франции, которому я предоставляю слово.
THE PRESIDENT:
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ:
THE PRESIDENT:
Я благодарю представителя Франции за его заявление (за любезные слова, сказанные в мой адрес).
The first speaker inscribed on my list is the representative of France to whom I give the floor.
I thank the representative of France for his statement (and for his kind words addressed to me).
Кто за мое предложение, прошу голосовать нажатием зеленой кнопки.
Кто против — нажатием красной кнопки. Кто воздержался — нажатием желтой кнопки. Результаты голосования следующие:
за ........ ; против ....... ; воздержались ..........
Мое предложение принимается/не принимается.
Those in favor of my proposal, please signify by pressing the green button. Those against, the red button. And those abstaining, the yellow button.
The result of the vote is as follows: In favor ;
Against ........ ; Abstentions ............
My proposal is/is not adopted.
Закрытие заседания (Closure of the meeting)
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: В моем списке больше нет ораторов. Таким обра-
зом, наш комитет завершил данный этап рассмотрения этого пункта повестки дня. Заседание закрывается.
THE PRESIDENT: There are no further speakers inscribed on my list.