Актуальные проблемы прикладной лингвистики

Актуальные проблемы прикладной лингвистики

Современная прикладная лингвистика столь же многообразна, как и области практической деятельности человека. Выявление отчетли­вых тенденций в этой колоссальной сфере — задача неблагодарная, да и вряд ли технически осуществимая. Тем не менее некоторые оценки напрашиваются сами собой, если выбрать правильный угол рассмотре­ния прикладной проблематики. Здесь выделяются три аспекта видения проблемы:

• появление новых областей приложения знаний о языке;

• освоение лингвистами как новой, так и уже имеющейся «территории» прикладной лингвистики;

• российская и мировая прикладная лингвистика.

Если выбирать ключевые слова, характеризующие новейшие обла­сти практической жизни человечества, то это, конечно, будут термины «компьютерные технологии», «коммуникация», «общество». Пример объ­единения этих концептов — Интернет, ставший зримым проявлением новой информационной среды XXI века. Гипертекстовые технологии, не­посредственно связанные с эксплуатацией и развитием Интернета, пре­тендуют на то, чтобы стать важнейшей сферой деятельности лингвистов. К сожалению, степень освоения гипертекста лингвистами-практиками невелика; гипертекст далеко не всегда воспринимается как естественное продолжение деятельности лингвистов по изучению принципов органи­зации и понимания обычного текста. Между тем успешная разработка программ-оболочек гипертекста, организация удобного, эргономичного интерфейса с пользователем невозможна без привлечения фундаменталь­ных знаний о языковой системе.

С компьютерными технологиями связана и другая бурно развиваю­щаяся проблематика, имеющая существенный лингвистический потен­циал — компьютерный дизайн текста и его компонентов, в том чи­сле шрифта. Имеющееся программное обеспечение позволяет выводить на монитор компьютера всю полосу печатного текста книги, журна­ла, газеты, рекламного буклета и компоновать текст и изобразительные элементы оригинал-макета в единое целое. В этом случае текст высту­пает как элемент изображения, а изображение как часть текста. Чисто практические принципы построения оригинал-макета издания должны поддерживаться исследованиями в области лингвистики и семиотики, выявляющими законы сочетания содержания текста, изображения, се­мантики гарнитуры (шрифта) и способов выделения компонентов текста (курсив, разрядка, отступ и т. д.). Имеющийся в лингвистике и семиотике

Актуальные проблемы прикладной лингвистики

теоретический задел — например, теория «защит» Реформатского — пока практически не востребован.

Особо следует сказать о российской прикладной лингвистике. Для российских лингвистов совсем недавно открылись те области приложения знаний о языке, которые вполне традиционны для западного лингвисти­ческого сообщества. В России появился ощутимый спрос на лингвистов, работающих в области рекламы и в сфере публичной политики. Эти два направления объединились в деятельности пиаровских (от англ. Public Relations) агентств различного рода, предоставляющих услуги по про­движению на «политическом рынке» как отдельных политиков, так и политических партий и движений. Здесь имеется в виду организа­ция предвыборных компаний, связи с общественностью, мониторинг состояния общественного сознания и пр. Перспективы развития в Рос­сии лингвистических приложений в рекламе и практической политике весьма значительны. Эффект, как всегда, двойной: возникает перспек­тива использования в практической области знаний о языке и затем корректировать имеющиеся теоретические представления. Возможность уникальная. Могли ли российские лингвисты мечтать о компьютерном мониторинге политического дискурса на достаточно длительном отрез­ке времени (от нескольких месяцев до нескольких лет) с привлечением текстового материала в несколько сотен мегабайт? Сейчас это уже техно­логическая реальность, обеспеченная исключительно нуждами практики.

Разумеется, появляющиеся новые области никак не отменяют уже су­ществующие. Продолжается повышение интереса к системам машинного перевода, не стоит на месте современная лексикография, привлекаю­щая компьютерные способы обработки и хранения языковых данных. Создаются автоматические словари для различных типов пользователей. Активные исследования в практической социологии стимулируют разви­тие социолингвистики. Основания для оптимизма есть. Остается только надеяться, что лингвистам хватит научной смелости и сил для освоения новых «целинных земель» прикладной лингвистики.

Список сокращений

АП — автоматический перевод

АС — автоматический словарь

АСКП — автоматические словари конечного пользова-

теля-человека

АСПОТ — автоматические словари для программ обра-

ботки текста

БАС — [Большой Академический Словарь] Словарь

современного русского литературного языка: В 17 т.

БД — база данных

ВИД — [языковые механизмы] вариативной интер-

претации действительности

ВЦП — Всесоюзный (ныне — Всероссийский) центр

переводов

ЕЯ — естественный язык

ИИ — искусственный интеллект

И ПС — информационно-поисковая система

ИПЯ — информационно-поисковый язык

К-переменная — концептуальная переменная

KB — критерий выдачи

MAC — [Малый Академический Словарь] Сло-

варь русского языка: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой

МП — машинный перевод

НЛП — нейро-лингвистическое программирование

ПОД — поисковый образ документа

ПОЗ — поисковый образ запроса

ПП — поисковое предписание

PC — репрезентативная система

СМП — система машинного перевода

СУБД — система управления базами данных

ТБД — терминологический банк данных

ТКС — толково-комбинаторный словарь

УДК — универсальная десятичная классификация

ЧМП — человеко-машинный перевод

Литература 327

Литература

Абельсон Р. Структуры убеждений // Язык и моделирование социального взаимо­действия. М, 1987. С. 317-380.

Аверина CA., Азарова И. В., Алексеева Е.Л. и др. Прикладное языкознание. СПб., 1996.

Аверинцев С. С. Классическая греческая философия как явление историко-ли­тературного рода // Новое в современной классической филологии. М., 1979.

Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. Л., 1975.

Алпатов В.М. 150 языков и политика: 1917-1997. М., 1996.

Андрющенко В. М. Концепция и архитектура машинного фонда русского языка. М., 1987.

Античные риторики. М., 1978.

Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. М., 1966.

Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М, 1974.

Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Изд-е 2-е, испр. и доп. М., 1995а.

Апресян Ю.Д. Новый объяснительный словарь синонимов: концепция и типы информации // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Проспект. М., 19956.

Апресян Ю.Д. и др. Лингвистическое обеспечение системы ЭТАП-2. М., 1988.

Апресян и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Про­спект. М., 1995.

Апресян Ю. Д., Богуславский И. М., Йомдин Л. Л. и др. Лингвистическое обеспечение в системе машинного перевода третьего поколения. М., 1978.

Бакулов А. Д., Леонтьева Я. Я. Теоретические аспекты машинного перевода // Ис­кусственный интеллект. Справочник. Кн. 1. Системы общения и экспертные системы. М., 1990.

Бакулов А. Д., Леонтьева Я. Я., Шаляпина 3. М. Отечественные системы машинного перевода // Искусственный интеллект. Справочник. Кн. 1. Системы общения и экспертные системы. М., 1990.

Баранов А. Я. 'Предположение' vs. 'факт': неужели vs. разве // Zeitschrift für Slavistik. 1986. № 1.

Баранов А. Я Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. М., 1987.

Баранов А. Я Что нас убеждает? (Речевое воздействие и общественное сознание). М, 1990.

Баранов А. Я Очерк когнитивной теории метафоры // Баранов А. Я, Караулов Ю. Я. Русская политическая метафора (материалы к словарю). М., 1991.

Баранов А. Я. Служебные слова как объект исследования авторской лексико­графии (по крайней мере vs. no меньшей мере в художественных текстах Достоевского) // Слово Достоевского. М., 1996.

Баранов А. Я Автоматизация лингвистических исследований: корпус текстов как лингвистическая проблема // Русистика сегодня. 1998 а. № 1-2. С. 179-191.

Баранов А. Я. Внутренняя форма как фактор организации дискурсивных слов // Труды Международного семинара Диалог'98 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Т. 1. Казань, 19986. С. 150-158.

Баранов А. Я. Речевое воздействие и аргументация // Рекламный текст. Семиотика и лингвистика. М., 2000. С. 109-163.

Баранов А. Я, Добровольский Д. О. Структуры знаний и их языковая онтологизация в значении идиомы // Ученые записки Тартуского ун-та. Вып. 903. Тарту, 1990.

Баранов А. Я, Добровольский Д. О. К проблеме построения тезауруса русских идиом // Известия АН СССР. Сер. литерат. и языка. 1992. Т. 51. № 5.

Баранов А. Я, Добровольский Д. О. Современная русская идиоматика (проект словаря) // Русистика сегодня. 1995. № 4.

Баранов А. Я, Добровольский Д. О. Идиоматичность и идиомы // Вопросы языко­знания. 1996. Nq 5.

Баранов В. Я. Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной семантики // Известия АН. Сер. литературы и языка. 1997. Т. 56. № 1.

Баранов А. Я, Добровольский Д. О. Немецкая корпусная лингвистика // Вестник МГУ. Сер. Иностранные языки. 1998 а. № 1.

Баранов А. Я, Добровольский Д. О. Внутренняя форма идиом и проблема толкова­ния // Известия РАН. Сер. литературы и языка. 19986. № 1.

Баранов А. Я, Добровольский Д. О., Михайлов М. Я Интерпретации «национальной идеи» в политическом дискурсе // Россия в поисках идеи. Анализ прессы. М., 1997 а.

Баранов А. Я, Добровольский Д. О., Михайлов М. Я. Идеология как феномен об­щественного сознания (лингво-статистический анализ) // Россия в поисках идеи. Анализ прессы. М., 19976.

Баранов А. Я, Казакевич Е. Г. Парламентские дебаты: традиции и новации. Со­ветский политический язык. М., 1991.

Баранов А. Я, Кобозева И. М. Метаязыковые средства описания семантики предло­жения: опыт типологии // Лингвистическое обеспечение информационных систем. М., 1987.

Баранов А. Я, Крейдлин Г. Е. Языковое взаимодействие в диалоге и понятие иллокутивного вынуждения // Вопросы языкознания. 1992 а. № 2.

Баранов А. Я, Крейдлин Г. Е. Структура диалогического текста: лексические пока­затели минимальных диалогов // Вопросы языкознания. 1992 б. № 3.

Баранов А. Я, Михайлов М. Я, Сидоров Г. О. «Динамический корпус текстов» как новая технология прикладной лингвистики // Труды международного семинара Диалог'98 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Т. 2. Казань, 1998.

Баранов А. Я, Паршин П. Б. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание // Роль языка в средствах массовой коммуникации. М., 1986.

Баранов А. Я, Паршин П. Б. Варианты и инварианты текстовых макрострук­тур. (к формированию когнитивной теории текста) // Проблемы языковой вариативности. М., 1990 а.

Литература

Литература 329



Баранов Л. Я, Паршин П. Б. Процедурный подход в лингвистической семантике // Известия АН СССР. Сер. литературы и языка. 19906. Т. 49. № 1.

Баранов А. Я, Паршин П. Б. К построению словаря терминов когнитивной науки // Когнитивные исследования за рубежом. М., 1990 в.

Баранов А. Я, Плунгян В. А., Рахилина Е. В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. М., 1993.

Баранов А. К, Сергеев В. М. Искусственный интеллект и традиционные метода анализа текста // Когнитивные исследования за рубежом. Методы искус­ственного интеллекта в моделировании политического мышления. М., 1990.

Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975.

Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1963.

Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1983. t Белл Р. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы. М., 1980. V Беляева Л. Я., ГердА. С., Убин И. И. Автоматизация в лексикографии // Прикладная лингвистика. СПб., 1996.

Беляева Л. Я, Откупщикова М. И. Автоматический (машинный) перевод // При­кладное языкознание. СПб., 1996.

Бернштейн С. И. Языковая сторона радиолекции // Речевое воздействие: проблемы прикладной психолингвистики. М., 1972.

Бикман Дж., Келлоу Дж. Не искажая слова божия... Принципы перевода и се­мантического анализа Библии. СПб., 1994.

Болинджер Д. Истина — проблема лингвистическая // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.

Быков В. Русская феня. М., 1994.

Бэйли Р. НЛП консультирование. М., 2000.

Бэкон Фр. Новый Органон // Бэкон Фр. Сочинения: В 2-х т. Т. 2. М., 1977.

Бэндлер Р., Гриндер Д. Рефрейминг: ориентация личности с помощью речевых стратегий. Воронеж, 1995.

Бэндлер Р., Гриндер Д. Структура магии. СПб., 1996.

Вайнрих X. Лингвистика лжи // Язык и моделирование социального взаимодей­ствия. М., 1987. С. 44-87.

Варга Д. Методика подготовки информационных тезаурусов // Сборник переводов по вопросам информационной теории и практики. № 17. М., 1970.

Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. М., 1980.

Винер Р. Кибернетика, или управление, и связь в животном и машине. М., 1983.

Виноград Т. Работа с естественными языками // Современный компьютер. М., 1985.

Виноградов В. В. Лингвистические основы научной критики текста // Вопросы языкознания. 1958. №2, 3.

Виноградов В. В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961.

Виноградов В. С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М., 1978.

Вишнякова О. В. Словарь паронимов русского языка. М., 1981.

Влахов С, Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980.

Войскунский А. Е. Моделирование мышления // Речевое общение: проблемы и перспективы. М., 1983.

Выготский Л. С. Мышление и речь // Выготский Л. С. Собр. соч.: В 6 т. Т. 2. М.,

1982. Гаазе-Рапопорт М.Г., Поспелов Д. А., Семенова Е. Т. Порождение структур вол­шебныхсказок. М., 1980. Гаазе-Рапопорт М. Г., Поспелов Д. А., Семенова Е. Т. Имитация сказочного мира //

Уч. зап. Тартуского гос. ун-та. Вып. 688. Принципиальные вопросы теории

знаний. Тарту, 1984. Гадамер Г Г. Истина и метод. М., 1989. Гез Я. И. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.,

1982. Герд А. С. Предмет и основные направления прикладной лингвистики // При- */

кладное языкознание. СПб., 1996. ГердА. С. Научно-техническая лексикография // Прикладное языкознание. СПб.,

1996. Герменевтика: История и современность. М., 1985. Горбачевич К. С, Хабло Е. П. Словарь эпитетов русского литературного языка. Л.,

1979. Гордон Д. Терапевтические метафоры. СПб., 1995.

Городецкий Б. Ю. Актуальные проблемы прикладной лингвистики // Новое в за­рубежной лингвистике. Вып. XII. М., 1983. Городецкий Б. Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового обще-т/

ния // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIV. Компьютерная лингви^

стика. М., 1989. Гринбаум О. Я. Компьютерные аспекты стилеметрии // Прикладное языкознание.

СПб., 1996. Громова O.A. Аудио-визуальный метод и практика его применения. М., 1977. Гусев С. С, Тульчинский Г. Л. Проблема понимания в философии. М., 1985. Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. Дейт К. Введение в системы баз данных. М., 1980.

Декарт. Письмо к аббату Мерсенну // Декарт. Сочинения. Казань, 1914. Т. 1. Джонсон-Лэрд Ф. Процедурная семантика и психология значения // Новое в за­рубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М., 1988.

С. 234-257. Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания /

Под ред. К. Киселевой и Д. Пайара. М., 1998. Добровольский Д. О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы

языкознания. 1996. № 1. Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) //

Вопросы языкознания. 1997. № 6. Домашнее А. И. и др. Методика преподавания немецкого языка в педагогическом

вузе. М., 1983. Дорошевский В. О задачах и проблемах перевода // Исследование по славянской

филологии. М., 1974. Дрейфус X. Чего не могут вычислительные машины. Критика искусственного

разума. М., 1978. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. Вып. 1. М.,

1960.

11 Зак. 167



Литература

Литература 331



Жолковский А. К., Мельчук И. А. О семантическом синтезе // Вопросы кибернетики. Вып. 19. М., 1967.

Звегинцев В. А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М., 1968.

Звегинцев В. А. Мысли о лингвистике. М. 1996.

Зиндер Л. Р. Введение в теорию письма // Прикладное языкознание. СПб., 1996.

Зубкова Т.Н. Психолингвистика// Прикладное языкознание. СПб., 1996.

Иванова В. Ф. Орфография // Прикладное языкознание. СПб., 1996.

Информатика / Под ред. К.В.Тараканова. М., 1986.

Исаев И А. Опыт автоматизации лексикографических исследований. Система

DIALEX // Слово Достоевского. М., 1996. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. М., 1976.

Караулов Ю. Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного язы­ка. М., 1981.

Квятковский А. П. Поэтический словарь. М., 1966.

Кибрик А. Е. Методика полевых исследований (к постановке проблемы). М., 1972.

Кибрик А. Е. Лингвистические постулаты//Уч. зап. Тартуского гос. ун-та. Вып. 621. Механизмы вывода и обработки знаний в системах понимания текста. Труды по искусственному интеллекту. Тарту, 1983.

Кибрик А. Е. Прикладная лингвистика // Очерки по общим и прикладным вопро­сам языкознания. М., 1992.

Клемперер В. LTI. Язык третьего рейха. Записная книжка филолога. М., 1998.

Кобозева И.М., Лауфер Н.Н, Сабурова ИГ. Моделирование общения в челове­ко-машинных системах // Лингвистическое обеспечение информационных систем. М., 1987.

Кодзасов С. В. Голос в телевизионной рекламе // Рекламный текст. Семиотика

и лингвистика. М., 2000. С. 214-221. Комиссаров В. Н. Слово о переводе. М., 1973.

Комиссаров В. И. Теоретические основы методики обучения переводу. М., 1997. Костера П. Обучение иностранному языку в языковой лаборатории. М., 1986. Крючкова Т. Б. К вопросу о многозначности «идеологически связанной» лексики //

Вопросы языкознания. 1982. № 1.

Кэмерон-Бэндлер Л. С тех пор они жили счастливо. Воронеж, 1996.

Кулагина О. С. Исследования по машинному переводу. М., 1979.

Лакофф Дж. Когнитивное моделирование // Язык и интеллект. М., 1996. С. 143-184.

Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделиро­вание социального взаимодействия. М., 1987.

Левин Ю. И. О семиотике искажения истины // Информационные вопросы семиотики, лингвистики и автоматического перевода. М., 1974. Вып. 4.

Лейчик В. М. Прикладное терминоведение и его направления // Прикладное языкознание. СПб., 1996.

Лейчик В. Л/., Шелов С. Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. Ч. 1-2. М., 1989-1990.

Ленат Д. Б. Искусственный интеллект // Современный компьютер. М., 1986.

Леннгрен Л., Ферм Л. Уппсальский машинный фонд русского языка // Труды машинного фонда русского языка. Т. 1. М., 1991.

Леонтьев A.A. Основы теории речевой деятельности. М., 1974.

Леонтьева Н. #., Шаляпина 3. М. Современное состояние машинного перевода // Искусственный интеллект. Справочник. Кн. 1. Системы общения и эксперт­ные системы. М., 1990.

Лободанов А. П. История ранней итальянской лексикографии. М., 1998.

Локк Дж. Опыт о человеческом разуме // Локк Дж. Избранные философские произведения: В 2 т. Т. 1. М., 1960.

Лотман Ю.М., Толстой H.H., Успенский Б.А. Некоторые вопросы текстологиии публикации русских литературных памятников XVIIIвека // Известия АН СССР. Сер. литерат. и языка. 1981. Т. 40. №4.

Макдональд В. Руководство по субмодальностям. Воронеж, 1994.

Маккьюин К. Дискурсивные стратегии для синтеза текста на естественном языке // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIV. Компьютерная лингвистика. М., 1989.

МангеймД. 2>., Рич Р. К Политология. Методы исследования. М., 1999. С. 269-291.

Мартин Дж. Организация баз данных в вычислительных системах. М., 1980.

Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях. М., 1960.

Марусенко М. В. Атрибуция анонимных и псевдонимных литературных произве­дений методами теории распознавания образов. Л., 1990.

Марусенко М. В. Атрибуция анонимных и псевдонимных литературных текстов методами прикладной лингвистики // Прикладная лингвистика. СПб., 1996.

Марчук Ю. Н. Проблемы машинного перевода. М., 1983.

Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. М., 1980.

Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл Ф> Текст». М., 1974.

Мошкович Ж. Г. Автоматическая лексическая система Унилекс-2. М., 1989.

Минский М. Структура для представления знаний // Психология машинного зрения. М., 1978.

Михайлов M. H. Компьютерное обеспечение корпуса текстов (взгляд пользовате­ля) // Русистика сегодня. 1998. № 1-2. С. 192-201.

Москович В. А. Информационные языки. М., 1971.

Найда Ю.А. К науке переводить. М., 1978.

Норман Д. Семантические сети // Психология памяти. М., 1998. С. 350-370.

Никитина С. Е. Семантический анализ языка науки: На материале лингвистики. М., 1987.

Олкер X. Р. Волшебные сказки, трагедии и способы изложение мировой истории // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.

Основные направления в методике преподавания иностранных языков в XIX-XX вв. / Под ред. М. В. Рахманова. М., 1972.

Павлович Н. В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке. М., 1995.

Падучева Е. В. Презумпции и другие виды неэксплицитной информации в тексте // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1981. № 11.

Падучева Е. В. Феномен Анны Вежбицкой // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.

11*



Литература

Литература 333



Палмер Г. Устный метод обучения иностранным языкам. М., 1960.

Панков И. Я., Захаров В. П. Информационно-поисковые системы // Прикладное

языкознание. СПб., 1996. С. 347-349. Паршин П. Б. Идиополитический дискурс // Труды международного семинара

Диалог'96 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. М., 1996. Петроний Арбитр. Сатирикон / Пер. под ред. Б. И.Ярхо. М., 1990. [Репринтное

воспроизведение издания 1924 г.] Пешё М. Контент-анализ и теория дискурса // Квадратура смысла. М., 1999.

С. 302-336. Пиотровский Р. Г., Бектаев К. Б., Пиотровская А. А. Математическая лингвистика.

СПб., 1977. Поликарпов A.A. Циклические процессы в становлении лексической системы

языка: моделирование и эксперимент. Автореф. докторской диссертации.

М, 1998. \^

Попов Э. В. Общение с ЭВМ на естественном языке. М., 1982. Попов Э. В., Преображенский А. Б. Особенности реализации ЕЯ-систем // Искус­ственный интеллект. Кн. 1. Системы общения и экспертные системы. М.,

1990. Поспелов Д. А. Ситуационное управление. Теория и практика. М., 1986. Преображенский А. Б. Состояние развития современных ЕЯ-систем // Искус­ственный интеллект. Кн. 1. Системы общения и экспертные системы. М.,

1990. Пропп В. Морфология сказки. Л., 1928. Пропп В. Исторические корни волшебной сказки. Л., 1986. Протченко И. Ф. Словари русского языка. М., 1996. Райхштейн А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.,

1980. Ревзин И. И. Современная структурная лингвистика. Проблемы и методы. М.,

1977. Ревзин И. И., Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перевода. М., 1964. Реформатский A.A. Техническая редакция книги. М., 1933 [Отдельные главы

из этой книги перепечатаны в: Реформатский А. А. Лингвистика и поэтика.

М., 1987].

Реформатский А. А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии.

М., 1961. Реформатский А. А. Основные положения МФШ //Реформатский А. А. Из истории

отечественной фонологии. М., 1970.

Реформатский А. А. Перевод или транскрипция? // Восточно-славянская онома­стика. М., 1972.

Рецкер Я. И. Теория перевода. М., 1974.

Садур В. Г. Речевое общение с электронно-вычислительными машинами и про­блемы их развития // Речевое общение: проблемы и перспективы. М., 1983.

Севбо И. П. Графическое представление синтаксических структур и стилистическая диагностика. Киев, 1981.

Сергеев В. М. Типы концептуального осмысления политического развития // Уч. зап. Тартуского гос. ун-та. Труды по искусственному интеллекту. Вып. 751. Модели диалога в системах искусственного интеллекта. Тарту, 1987.

Серио П. Русский язык и советский политический дискурс: анализ номинаций // Квадратура смысла. М., 1999. С. 337-383.

Скляревская Г. Н. Новый академический словарь: Проспект. СПб., 1994.

Слама-Казаку Т. Место прикладной лингвистики в системе наук: отношение при­кладной лингвистики к «лингвистике» // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. М., 1983.

СлобинД., ГринДж. Психолингвистика. М., 1976.

Слокум Дж. Обзор разработок по машинному переводу: история вопроса, совре­менное состояние и перспективы развития // Новое в зарубежной лингви­стике. Вып. XXIV. Компьютерная лингвистика. М., 1989.

Степанов Ю. С. В трехмерном пространстве языка. М., 1985. [/ Субботин M. M. Гипертекст. Новая форма письменной коммуникации // ВИНИТИ. Сер. Информатика. Т. 18. М., 1994.

Сэлтон Г. Автоматическая обработка, хранение и поиск информации. М., 1973.

Трансформация личности / анализ и комментарий О. Ксендзюка. Одесса, 1995.

Тьюринг А. Может ли машина мыслить? М., 1960.

Уинстон П. Искусственный интеллект. М., 1980.

Улъдалль X. И. Основы глоссематики // Новое в лингвистике. Вып. 1. М., 1960.

Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 1. М., 1960 а.

Уорф Б. Наука и языкознание // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 1. М., 19606.

Успенский Б. А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.). М., 1994.

Федоров А. В. Введение в теорию перевода. М., 1958.

Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1968.

Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.Х. М., 1981.

Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХИ. М., 1983. С.74-122.

Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М., 1988.

Фрэнсис У. Н. Проблемы формирования и машинного представления большого корпуса текстов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. Проблемы и методы лексикографии. М., 1983. С. 334-353.

Хант Э. Искусственный интеллект. М., 1978.

ХейлиД. Необычайная психотерапия. СПб., 1995.

Херадствейт Д., Нарвесен У. Психологические ограничения на принятие реше­ния // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.

Цимбурский В. Л. Макроструктура повествования и механизмы его социального воздействия // Когнитивные исследования за рубежом. Методы искусствен­ного интеллекта в моделировании политического мышления. М., 1990.

Чейф У Л. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 11. М., 1982.

Шайкевич А. Я. Дистрибутивно-статистический анализ в семантике // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.



Литература

Литература 335



Шайкевич А. Я. Количественные методы // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

Шайкевич А. Я. Конкорданс к прозаическому тексту (К выходу в свет конкорданса

к «Преступлению и наказанию») // Русистика сегодня. 1995. №2. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. М., 1973.

Швейцер А. Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. М., 1976.

Швейцер А. Д., Никольский Л. Б. Введение в социолингвистику. М., 1978.

ШейлзД. Коммуникативность в обучении современным языкам // Совет по Куль­турному Сотрудничеству. Проект № 12 «Изучение и преподавание современ­ных языков для целей общения». Совет Европы Пресс, 1995.

Шенк Р. Обработка концептуальной информации. М., 1980.

Шенк Р., Лебовиц А/., Бирнбаум Л. Интегральная понимающая система // Новое в зарубежной лингвистике. Прикладная лингвистика. М., 1983. Вып. 12.

Щерба Л. В. Литературный язык и пути его развития. М., 1942.

Щерба Л. В. Опыты лингвистического толкования стихотворений. II. «Сосна» Лер­монтова в сравнении с ее немецким прототипом // Щерба Л. В. Избранные труды по русскому языку. М, 1957. С. 98-99.

Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии // Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. М., 1974.

Шкловский В. Б. Теория прозы. М., 1929.

Шрейдер Ю.А. Сложные системы и космологические принципы // Системные исследования. 1975. М., 1976.

ЭлтиДж., Кумбс М. Экспертные системы: концепции и примеры. М., 1987.

Эткинд Е.Г. Поэзия и перевод. М.—Л., 1963.

Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм «за» и «против». М., 1975.

Якобсон Р. Лингвистика в ее отношении к другим наукам // Якобсон Р. Избранные работы. М., 1985 а.

Якобсон Р. Лингвистические типы афазии // Якобсон Р. Избранные работы. М., 19856.

Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода // Якобсон Р. Избранные работы. M., 1985 b.

Якобсон Р. К общему учению о падеже. Общее значение русского падежа //

Якобсон Р. Избранные работы. М, 1985 г. Якубинский Л. П. О диалогической речи // Якубинский Л. П. Избранные работы.

Язык и его функционирование. М., 1988. Ярхо Б. И. Предисловие // Петроний Арбитр. Сатирикон / Пер. под ред. Б. И. Ярхо.

М., 1990. [Репринтное воспроизведение издания 1924 г.]

Albrecht J. Linguistik und Übersetzung. Tübingen, 1973.

Alker H. R. Jr., Lehnen W. G, Schneider D. K. Two reinterpretations of Toynbee's Jesus:

Explorations in computational hermeneutics // Quaderni di ricerca linguistica.

1985. №6.

Apel K. Die Erklären-Verstehen-Kontroverse in Transzedental-Pragmatischer Sicht.

Frankfurt am Main, 1979. Apel K. Towards a transformation of philosophy. London, 1980.

Ast F. Grundlinien der Grammatik, Hermeneutik und Kritik. Landschut, 1808. Axelrod R. (ed.) Structure of decision. The cognitive maps of political elites. Princeton,

N.J., 1976. Baranov A. Justice, equality and freedom: the structure of value concepts // Political

discourse in transition in Europe 1989-1991 / Ed. by P.A.Chilton, M. Ilyin,

J. L. Mey. Amsterdam—Philadelphia, 1998. BaranovA. N., DobrovoVskij D. O. Cognitive modeling of actual meaning in the field of

phraseology // Journal of pragmatics. 25. 1996. Bart A. R. Alle origini della lessicografia italiana // Lexique. № 4. Lille, 1986. P. 113-156. Bausch K.-R. u.a. Handbuch Fremdsprachenunterricht. Tübingen, 1989. Berliz M. D. Methode Berlitz. N. Y, 1987. Black /., Bower G. Story understanding as problem-solving // Poetics. Amsterdam, 1980.

Vol. 9. № 1/3. Blakar R. M. Language as a means of social power // Pragmalinguistics: Theory and

practice. The Hague etc., 1979. Bolinger D. Language: The loaded weapon. London—N. Y, 1980. CatfordJ. A Linguistic theory of translation: an essay in applied linguistics. Oxford, 1965. Chesterman A. Mêmes of translation: the spread of ideas in translation theory. Amsterdam

etc., 1997. Christi de Landtsheer. Function and the language of politics. A linguistic uses and

gratification approach // Communication and cognition. 1991. Vol. 24. № 3/4. Chomsky N. Lectures on government and binding. Dordrecht, 1981. Comrie B. Holistic versus partial typologies // 14. Inter. Linguistenkongress. Vorabdruck

der Plenarvorträge. Berlin, 1987. Conference interpreting: current trends in research / Ed. by Y. Gambier, D. Gile and

Ch. Taylor. Amsterdam etc., 1997. Cooper W., Ross J. World order // Papers from the parasession on functionalism. April

17, 1975. Chicago, 1975. Culioli A. Pour une linguistique de renonciation. Opérations et représentations. T. 1.

Paris, 1990. Diller H.-J., Kornelius J. Linguistische Probleme der Übersetzung. Tübingen, 1978. Dreyfus H. L., Dreyfus S. E. Making a mind versus modeling the brain: artificial

intelligence back at a branchpoint // Daedalus: Artificial Intelligence. Heidelberg,

1988. Duffy G-, Mallery J.C. RELATUS: An artificial intelligence tool for natural language

modelling. Cambridge, 1986. Fast /., Fast B. Talking between the lines: How we mean more than say. N. Y, 1979. Fillmore Ch. J. Lexicography and ethnographic semantics // EURALEX'94. Plenary

lecture. Amsterdam, 1994, 27-48. Fodor J. A., Garrett M. F, Walker E. С. Т., Parkes С. Н. Against definitions // Cognition.

1980. Vol. 8. Fodor J. Z>., Fodor J. A., Garrett M. F. The psychological unreality of semantic represen­tations // Linguistic Inquiry. 1975. Vol.6. Fontenelle T. Using a bilingual dictionary to create semantic networks // International

journal of lexicography 10/4. 1997.



Литература

Литература 337



FreidhofG., Kosia P. Das komplexe Wortspiel als Problem der Übersetzungstheorie //

Slavistische Beiträge 212. München, 1987. Geeraerts D. Vagueness's puzzles, polysemy's vagaries // Cognitive linguistics. 1993. GipperH. Gibt es ein sprachliches Relativitätsprinzip? Untersuchungen zur Sapir-Whorf-

Hypothese. Frankfurt am Main, 1972. Grawiiz M. Méthodes des sciences sociales. Paris, 1996. Habermas J. Knowledge and human interests. London, 1978. Halliday M. A. K. Language as social semiotics: The sociological interpretation of language

and meaning. London, 1978. Harris Z. S. From phoneme to morpheme // Language. 1955. Vol. 31. № 2. Harris Z. S. Papers in structural and transformational linguistics. Dordrecht, 1970. Hawkins J. A. A comparative typology of English and German: unifying the contrasts.

London, 1986. Heuer R. J. Jr. Cognitive factors in deception and conterdeception // Strategic military

deception. N.Y. etc., 1982. Hinton G. Learning distributed representation of concepts // Proceedings of the eight

annual conf. On the cognitive science society. Amherst, Mass., 1986.

Honig H. G. Konstruktives Übersetzen. Tübingen, 1995.

Kammer M. Korpora geschriebener Sprache // Computereinsatz in der Angewandten

Linguistik. Konstruktion und Weiterverarbeitung sprachlicher Korpora. Frankfurt

am Main etc., 1993. Karcevsky S. Du dualisme asymétrique du signe linguistique // Travaux du Cercle

linguistique de Prague 1. 1929.

Koller W. Einfuhrung in die Übersetzungswissenschaft. 4. Aufl. Heidelberg—Wiesbaden,

1992. Königs F. Übersetzung in Theorie und Praxis: Ansatzpunkte für die Konzeption einer

Didaktik der Übersetzung. Bochum, 1979. Koubourlis D. J. (ed.) A concordance to the poems of Osip Mandelstam. Cornell

University Press. Ithaca, N.Y, 1975. Krippendorff К Contetnt analysis. An introduction to its methodology. London, 1980. Labov W. The social stratification of English in New York City. Washington, 1966. Lado R. Language Teaching. A Scientific Approach. N.Y, 1964. LakoffG. Women, fire, and dangerous things. What categories reveal about the mind.

Chicago—London, 1987. Lakoff G The contemporary theory of metaphor // Metaphor and thought. Second

edition / Ed. by A.Ortony. Cambridge etc., 1993. LakoffG. Master metaphor list. Internet document. Internet address:

http://cogsci.berkeley.edu/MetaphorHome.html / Maintained by Alan Schwartz.

1994. LakoffG., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago, 1980. Lambert J. Translation, or the canonization of otherness // Literaturkanon—

Medienereignis—Kultureller Text: Formen interkultureller Kommunikation und

Übersetzung / Hrsg. von A. Poltermann. Berlin, 1995. Langacker R. W. Foundations of cognitive grammar. Vol. 1: Theoretical prerequisites.

Stanford, California, 1987.

Langacker R. W. Foundations of cognitive grammar. Vol. 2: Descriptive applications.

Stanford, California, 1991. Language and control / Fowler R., Hodge В., Kress G., Trew T. L. etc., 1979. Lasswell H. D. L'analyse de contenu et le langage de la politique // R. F. S. P. 1952.

Vol. II. № 3. Laswell H.D., Leites N. and associates. Language of politics, studies in quantitative

semantics. N.Y: George W. Stewart, 1949. Lasswell L. e. a. Language of politics. Studies in quantitative semantics. M.I.T. Press,

Cambridge, Mass., 1965.

Latyschew L. K. Übersetzungstheorie in Wort und Beispiel. M., 1981.

Lebowitz M. RESEARCHER: an Experimental Intelligent Information System // Proc.

9th IJCAI. Los Altos, California, 1985. Lehnert W. G. Plot units: a narrative summarization strategy // Strategies for natural

language processing / Ed. by Lehnert W G., Ringle M. H. Hillsdale, 1982. Leibniz. G. W. Tables des definitores // Slownik i semantyka. Wroclaw etc., 1959. T. 39.

S. 35-60. Lenat D. B. Eurisko: A program that learns new heuristics and domain concepts: The

nature of heuristics III: Program design and results // Artificial Intelligence. 1983.

Vol.21. №3. Lewandowska B. Frames of advertisments // Semiotics unfolding. Vol. 2. Berlin etc.,

1983. Ljudskanow A. Mensch und Maschine als Übersetzer. München, 1972. Mallery J. C, Hurwitz R., Duffy G. Hermeneutics // Encyclopedia of Artificial Intelli­gence / Ed. by Shapiro S.С N.Y, 1987. Vol. 1. MandlerJ. M, Johnson N S. Rememberance of things parsed: story structure and recall //

Cognitive Psychology, 1977. Vol. 9. McCawley J. D. Everything that linguists have always wanted to know about logic but

were ashamed to ask. Chicago, 1981. McGuire M. T. Dyadic communication, verbal behavior, thinking and understanding:

I. Background problems and theory // Journal of nervous and mental disease.

Baltimore, 1971. Vol. 152. №4. Mac Whinney B. The CHILDES Project. Computational tools for analyzing talk.

Hillsdale, N.J.: Erlbaum, 1991. Mac Whinney B, Snow C. The Child Language Data Exchange System // Journal of

Child Language 12, 1985. Menge H. H. Korpora gesprochener Sprache // Computereinsatz in der Angewandten

Linguistik. Konstruktion und Weiterverarbeitung sprachlicher Korpora. Frankfurt

am Main etc., 1993. Mergenthaler E. Die Ulmer Textbank. Entwurf und Realisierung eines Textbankver-

waltungssystems als Beitrag der angewandten Informatik zur Forschung in der

Psychoanalyse. Berlin etc., 1986. Minsky M. L. Frame-system theory // Thinking. Cambridge, 1977. Minsky Af., Papert S. Perceptions: An introduction to computational geometry. Cam­bridge, 1969. Mumford L. The myth of the machine. Technics and human development. N.Y, 1966. Neubert A. Elemente der allgemeinen Theorie der Translation. Bucarest, 1970.



Литература

Литература 339



Neuhäuser R. Rereading «Poor Folk» and «The Double» // International Dostoevsky Society Bull., 1976. Vol.6. P.29-32.

Ortega y Gasset J. Miseria y Esplendor de la Traducciön — Elend und Glanz der Übersetzung. Deutsch von G. Kilpper. Stuttgart, 1956.

Ortega y Gasset J. Miseria y Esplendor de la Traducciön — Elend und Glanz der Übersetzung. Deutsch von K. Reiß. München, 1977.

Pontiero G. The translator's dialogue / Ed. by P. Orero and J. С Sager. Amsterdam etc., 1997.

Pfeffer J. Л., Lohnes W.F. (eds.) Grunddeutsch. Texte zur gesprochenen deutschen Gegenwartssprache. Überregionale Umgangssprache aus der Bundesrepublik Deutschland, der Deutschen Demokratischen Republik, Österreich und der Schweiz. Bd. 1: Einfuhrungs- und Registerband. Bd. 2 und 3: Texte (Phonai. Lautbibliothek der deutschen Sprache 28-30/Textkorpora 1). Tübingen: Niemeyer, 1984.

Puren C. Histoir des méthodologies de'enseignement des langues. Paris, 1988.

Pustejovsky J. The generative lexicon // Computational linguistics. Vol. 17. 1991. №4.

Rath A., Immelsberger #., Schu J. (eds.) Kindersprache. Texte italienischer und türkisch­er Kinder zum ungesteurten Zweitspracherwerb. Mit Vergleichstexten deutscher Kinder (Phonai 32/Textkorpora 2). Tübingen: Niemeyer, 1987.

Reiß K. Grundfragen der Übersetzungswissenschaft: Wiener Vorlesungen / Hrsg. von

M. Snell-Hornby und M. Kadric. Wien, 1995. Renouf A. Corpus development at Birmingham University, Corpus linguistics. Recent

developments in the use of computer corpora in English language research, eds.

Aarts J. & Meijs W. Amsterdam, 1984. Ricœur P. Hermeneutics and human sciences. Cambridge, 1981. Rosenberg R. S. Perspective of cognitive science // Representation and processing of

natural language. München, 1980. Ruzicka R. Schwer- und Unübersetzbares: Bemerkungen zur tschechischen und russis­chen Übersetzung von Th. Manns «Dr. Faustus» // FS für Erwin Wedel. München,

1991, S. 355-361. Routledge encyclopedia of translation studies / Ed. by M. Baker. London, 1998. Schänk R. Language and memory // D.A.Norman (ed.), Perspectives on cognitive

science. Norwood, N.J., 1981. Schänk R. Dynamic memory: A theory of reminding and learning in computers and

people. Cambridge, Mass., 1982. Schleiermacher F. D. E. Methoden des Übersetzens. Darmstadt, 1973. Schleiermacher F. D. E. Hermeneutik. Heidelberg, 1974. Schmid H.-J. Cottage und Co., idea, start vs. begin. Die Kategorisierung als Grundprinzip

einer differenzierten Bedeutungsbeschreibung. Tübingen, 1993. Shenker I. Harmless drudges: Wizards of language. Cambridge etc., 1979. Segura Garcia B. Kulturspezifische Phraseologismen in literarischen Texten und ihre

Interferenzen beim Übersetzen vom Spanischen ins Deutsche // Phraseme im Text:

Beiträge aus romanistischer Sicht. Bochum, 1997. Seriot P. Analyse du discours politique soviétique. Paris, 1985. 362 p. Simon #., Newell A. The heuristic problem solving: the next advance in operations

research // Operations Research. 1958. Vol. 5. № 4.

Snell-Hornby M. Translation studies: an integrated approach. Amsterdam etc., 1988.

Speed G. J. Do newspapers now give the news? // Forum. 1893. № 15.

Stewart W. An outline of linguistic typology for describing multilingualism // Study of the role of second languages in Asia, Africa and Latin America. Washington, 1962.

Stolze R. Übersetzungstheorien: eine Einfuhrung. 2. Aufl. Tübingen, 1997.

Terras V. The Young Dostojevskij: an Assessment in the Light of Recent Scholarship // New Essays on Dostojevskij, Cambridge, 1983. P. 21-40.

Teubert W. Gesamtdeutsche Korpusinitiative: Entwicklung und Anwendung von DV-gestützten Verfahren zum arbeitsteiligen Aufbau eines Textkorpus «Sprachentwick­lung 1989/1990». Vorhabensbeschreibung // Teubert W. (ed.) Gesamtdeutsche Korpusinitiative. Projektanträge und interne Arbeitspapiere. Mannheim: IdS, 1990.

Texte gesprochener deutscher Standardsprache. Erarb. im Institut für deutsche Sprache,Forschungsstelle Freiburg i. Br. (Heutiges Deutsch. Reihe II: Texte 1-4). Düsseldorf: Schwann & München: Hüber, 1971-1979.

Text typology and translation / Ed. by A. Trosborg. Amsterdam etc., 1997.

Timkovic U. Das Wortspiel und seine Übersetzung in slavische Sprachen. München, 1990.

Timm J. Das Seinverständniss der Helden in Dostojevskijs «Bednyje ljudi» und in der «Krotkaja». Kiel, 1981.

Toury G. In search of a theory of translation. Tel Aviv, 1980.

Toury G. Translation: a cultural-semiotic perspective // Encyclopedic dictionary of semiotics / Ed. by Th. E. Sebeok et al. Berlin—N. Y., 1986.

Translation and meaning / Ed. by M. Thelen and B. Lewandowska-Tomaszczyk. Maas­tricht, 1996.

Trubeckoj N S. The Style of «Poor Folk» and «The Double» // American Slavic and

East Europ. Review, 1948, April. P. 150-170. Turing A. M. Computing machinery and intelligence // Mind, 1950. Vol. 59.

Übersetzungswissenschaft. Eine Neuorientierung: zur Integrierung von Theorie und

Praxis / Hrsg. von M. Snell-Hornby. Tübingen, 1986. ZipfG. K. Human behavior and the principle of least effort. Cambridge, Mass., 1949. Walker A. W. The empirical delineation of two musical taste cultures: A content analysis

of best-selling soul and popular recordings from 1962-1973. Unpublished Ph.D.

dissertation, New School for Social Research, 1975. Weber R. Ph. Basic content analysis. Harvard University. London—New Delhi, 1990. Webster J. Daddy-Long-Legs. London, 1967.

Webster J. Judy Aboot. (= Daddy-Long-Legs). Deutsch von Margrit Boesch-Frutiger, 1970.

Webster J. Daddy-Long-Legs. Deutsch von Margret Boveri. Frankfurt am Main, 1979. Weisgerber L. Grundzüge der inhaltbezogenen Grammatik. Düsseldorf, 1961. Weisgerber L. Die sprachliche Gestaltung der Welt. Düsseldorf, 1962. Weizenbaum J. A computer program for the study of natural language communications

between men and machines. Comm. ACM. Cambridge, 1975. Vol. 14. № 9. Widdowson H. The teaching of English as Communication // English Language Teaching

1972. № 1. P. 15-19. Wierzbicka A. Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor, 1985.



Литература



Wierzbicka A. Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction. Berlin— N.Y., 1991.

Wierzbicka A. Semantics: primes and universale. Oxford—N. Y., 1996.

Wilkins D.A. Linguistics in Language Teaching. London, 1972.

Wilss W. Kognition und Übersetzen: zur Theorie und Praxis der menschlichen und maschinellen Übersetzung. Tübingen, 1988.

Winograd T. Frame representation and the declarative/procedural controversy // Rep­resentation and Understanding. Studies in cognitive science. N. Y. etc., 1975. P. 185-209.

Winograd T., Flores F. Understanding computers and cognition: A new foundation for design. Ablex: Norwood, N.J., 1986.

Wojcik R. Я Simplified English in the Eastern European Context // Труды международ­ного семинара Диалог'97 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. М., 1997.

WordCruncher. WC View Text Retrieval Software. Birgham Young University, 1989 a.

WordCruncher. WC Index Text Retrieval Software. Birgham Young University, 1989 b.

Словарные издания

Апресян Ю.Д. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. 1. М., 1997.

Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1968 (5-е изд.). Американа. Англо-русский страноведческий словарь / Под ред. Г. В. Чернова. М., 1996.

Англо-русский и русско-английский словарь географических названий. М., 1994 (2-е изд.).

Англо-русский словарь американского сленга / Под ред. Е. И. Тузовского. М., 1993.

Англо-русский словарь глагольных словосочетаний / Под ред. Э. М. Медниковой.

М., 1990 (2-е изд.). Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969. Ахманова О. С. Словарь омонимов русского языка. М., 1974. Баранов А. Я, Добровольский Д. О. Немецко-русский и русско-немецкий словарь

лингвистических терминов (с английскими эквивалентами). Т. 1, 2. М., 1993. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Словарь современной русской идиоматики. Т. 1.

Тезаурус. М., 2000 (рукопись). Баранов А. Я, Добровольский Д. О., Михайлов М. Я, Паршин П. Б., Романова О. И.

Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Т. 1. М., 1996. Баранов А. Я, Караулов Ю. Я. Русская политическая метафора (материалы к сло­варю). М., 1991. Баранов А. Я, Караулов Ю. Я. Словарь русских политических метафор. М., 1994. Баскаков H.A. Русские фамилии тюркского происхождения. М., 1993 (2-е изд.). Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Трудные случаи употребления однокоренных

слов русского языка. М., 1968. Бенсон М, Бенсон Э. Русско-английский словарь глагольных словосочетаний. М.,

1993 (1-е изд.). Бильфельдт Г. Обратный словарь русского языка. Берлин, 1958. Большой англо-русский словарь: В 2 т. / Под ред. И. Р. Гальперина. М., 1979

(3-е изд.). Борисова Е. Г. Слово в тексте. М., 1995. Быков В. Русская феня. М., 1994.

Вахек И. Лингвистический словарь Пражской школы. М., 1964. Великобритания / Под ред. Е.Ф. Рогова. М., 1978. Вишнякова О. В. Словарь паронимов русского языка. М., 1984. Ганшина К. А. Французско-русский словарь. М., 1977 (6-е изд.). Греве Р., Крёше Г. Обратный словарь русского языка / Под ред. М. Фасмера.

Висбаден, 1958-1959. Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка /

Под ред. Гобачевича К. С. Л., 1973.



Словарные издания

Словарные издания 343



Греймас А. Ж., Курте Ж. Семиотика. Объяснительный словарь теории языка // Семиотика. М., 1983.

Гуревин В. В., Дозорец Ж. А. Краткий русско-английский фразеологический сло­варь. М., 1995.

Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М., 1863-1866.

Деловые контакты в России. Groteck Buisiness Directory. M., 1996.

Демьянков В. 3. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автомати­ческой обработке текста. Вып. 1. Порождающая грамматика. М., 1979.

Демьянков В. 3. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автомати­ческой обработке текста. Вып. 2. Методы анализа текста. М., 1982.

Добровольский В. Н. Смоленский областной словарь. Смоленск, 1914.

Долопчев В. Опыт словаря неправильностей в русской разговорной речи. СПб., 1886.

Зализняк A.A. Грамматический словарь русского языка. М., 1977.

Засорина Л. Н. Частотный словарь русского языка. М., 1977.

Йоссельсон Г. Словарь русского языка. Детройт, 1953.

Калайдович П. Ф. Опыт словаря русских синонимов. М., 1818.

Караулов Ю. #., Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф., Уфимцева Н. В., Черкасова Г. А. Рус­скийассоциативный словарь. Кн. 1. Прямой словарь: от стимула к реакции. М., 1994 а.

Караулов Ю. Н, Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф., Уфимцева Н. Ä, Черкасова Г. А. Рус­скийассоциативный словарь. Кн. 2. Обратный словарь: от реакции к стимулу. М., 19946.

Колесников Н. П. Словарь паронимов русского языка. М., 1971.

Костева В. М. Способы представления фразеологизмов в двуязычном словаре (на материале немецкого языка): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1996.

Кузнецова А. Я., Ефремова Т.Ф. Словарь морфем русского языка. М., 1986.

Ланг Э. Словарь терминов порождающей грамматики // Уч. зап. Тартуского гос. ун-та. Вып. 232. Тарту, 1969.

Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка. М., 1978.

Максимов С. В. Крылатые слова. М., 1890.

Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М, 1960.

Михельсон М. И. Русская мысль и речь. Свое и чужое: В 2-х т. СПб., 1902-1903.

Муравлева Я. В. Австрия. Лингвострановедческий словарь. М., 1997.

Мурзаев Э. М. Словарь народных географических терминов. М., 1984.

Мюллер В. К Англо-русский словарь. М., 1946 (2-е изд.).

Назарян А. Г. Французско-русский учебный словарь лингвистической терминоло­гии. М., 1989.

Немченко В. Я. Основные понятия морфемики в терминах (краткий словарь-справочник). Красноярск, 1985.

Никитина С. Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике (Автомати­ческая обработка текста). М., 1978.

Никонов В. А. Краткий топонимический словарь. М., 1966.

Никонов В. А. Словарь русских фамилий. М, 1993.

Новые слова и значения / Под ред. Н. 3. Котеловой, Ю. С. Сорокина. М., 1984 г.

Новый большой англо-русский словарь / Под ред. Ю.Д.Апресяна. Т. 1. М., 1993.

Обратный словарь русского языка. М., 1974.

Ожегов С. Я., Шведова Я Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992.

Орфографический словарь русского языка / Под ред. С. Г. Бархударова, И. Ф. Протченко и Л. И. Скворцова. М, 1991 (29-е изд.).

Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматиче­ские формы / Под ред. Р. И. Аванесова. М., 1989 (5-е изд.).

Павлович Я В. Словарь поэтических образов. Т. 1, 2. М, 1999.

Петровский H.A. Словарь русских личных имен. М., 1984 (3-е изд.).

Подольская Я. В. Словарь русской ономастической терминологии. М., 1978.

Преображенский А. Г. Этимологический словарь русского языка: В 2 т. М., 1910-1914.

Регинина К Ä, Тюрина Г. П., Широкова Л. И. Устойчивые словосочетания русского языка. М., 1976.

Розенталь Д. Э., Теленкова И. А. Словарь трудностей русского языка. М., 1987.

Русский орфографический словарь. М., 1999 [160 тыс. слов].

Русский семантический словарь / Под ред. Н. Ю. Шведовой. М., 1998.

Симфония или словарь-указатель к Священному Писанию Ветхого и Нового

Завета / Под ред. Митрополита Питирима. Т. 1: А-Г. М.: Изд. Московской

патриархии, 1988.

Словарь иностранных слов / Под ред. И. В. Лёхина, С. М. Локшиной, Ф. Н. Пе­трова, Л. С. Шаумяна. М., 1964 (6-е изд.).

Словарь новых слов русского языка (серед. 1950-х - 1980-е гг.) / Под ред Н. 3. Котеловой. СПб., 1995.

Словарь названий жителей РСФСР / Под ред. А. М. Бабкина. М., 1964.

Словарь названий жителей СССР / Под ред. А. М. Бабкина, Е. А. Левашова. М., 1975.

Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В. Н.Телии. М., 1995. Словарь русских народных говоров / Под ред. Ф. П. Филина. Вып. 1-23. Л , 1965-1989.

Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. М., 1985-1988 (3-е изд.).

Словарь синонимов русского языка: В 2 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. Л 1970-1971.

Словарь славянской лингвистической терминологии = Dictionary of Slavonic lin­guistic terminology / Ved. red. prof. dr. Alois Iedlicka. Praha., 1977.

Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.—Л., 1948.

Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П. Н.Денисова и В. В. Мор­ковкина. М., 1978.

Словарь ударений для работников радио и телевидения / Под ред. Д. Э. Розенталя. М., 1985 (6-е изд.).

Словарь языка Пушкина: В 4 т. / Под ред. В. В. Виноградова. М., 1956-1961. Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам: В 3 т. СПб., 1893-1903.

Словарные издания

Словарные издания




Справочник личных имен народов РСФСР / Под ред. А. В. Суперанской и Ю. М. Гусева. М, 1979 (2-е изд.).

Тихонов Л. H. Словообразовательный словарь русского языка. М., 1985.

Словарь Академии Российской, производным порядком расположенный. В 6-ти частях. СПб., 1789-1794.

Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный. В 6-ти частях. СПб., 1806-1822.

Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В. Н.Телии. М., 1995.

Словарь русского языка XVIII вв. / Под ред. Ю. С. Сорокина. Вып. 1-8. Л., 1974-1995.

Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. / Под ред. А. М. Баб­кина, С. Г. Бархударова, Ф. П. Филина и др. М., 1948-1956.

Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. М., 1957-1961.

Мельчук H.A., Жолковский А. К. Толково-комбинаторный словарь русского языка. Опыты семантико-синтаксического описания русской лексики. Вена, 1984.

Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 1. М, 1935.

Тузовский Е. И. Англо-русский словарь американского сленга. М., 1993.

Унбегаун Б. О. Русские фамилии. М., 1995 (2-е рус. изд).

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М., 1964-1973.

Федосюк Ю.А. Русские фамилии: Популярный этимологический словарь. М., 1996 (3-е изд.).

Фелицына В. П., Прохоров Ю. Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. М., 1979.

Фонвизин Д. И. Опыт российского сословника. М., 1783.

Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. М., 1967.

Французско-русский словарь активного типа / Под ред. В. Г. Гака, Ж. Триомфа. М., 1991.

Хидекель С. С, Кауль М. Р., Гинзбург Е.Л. Учебный англо-русский словарь сочета­емости и трудностей словоупотребления. М., 1998.

Хитон Дж. Б., Тэртон И. Д. Лонгмановский словарь типичных ошибок англий­ского языка. М., 1991.

Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М., 1993.

Чернышев В. И. Правильность и чистота русской речи. Опыт русской стилистиче­ской грамматики. М., 1914-1915.

Чистяков В. Ф. Словарь комедии «Горе от ума» А. С. Грибоедова. Смоленск, 1939.

Шанский Н. М, Боброва Т. А. Этимологический словарь русского языка. М., 1994.

Штейнфельдт Э. А. Частотный словарь современного русского литературного языка. Таллинн, 1963.

Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга. М., 1997.

Яранцев Р. И. Русская фразеология. М., 1997.

Abraham W. Terminologie zur neueren Linguistik. 2., völlig neu bearb. u. erw. Aufl. Tübingen, 1988.

Benson M, Benson E., Ilson R. The BBI Combinatory Dictionary of English. Amsterdam-Philadelphia, 1986 (1-е изд.).

Brugmann К. Ein Wörterbuch der sprachwissenschaftlichen Terminologie // Germanisch-Romanische Monatsschrift. H. 1. 1909.

Collins COBUILD English language dictionary. London—Glasgow, 1987.

Concordance to Dostoevsky's Crime and Punishment / Ando Atsushi, Urai Yasuo and Mochizuki Tetsuo / Eds. The Slavic Reseach Center, Hokkaido University. Vol. 1-3. Sapporo, 1994.

Conrad R. (ed). Lexikon sprachwissenschaftlicher Termini. Leipzig, 1985.

Heupel С Linguistisches Wörterbuch. 3., völlig neu bearb. Aufl. München, 1978.

Lewandowski Th. Linguistisches Wörterbuch. In 3 Bd. 4., neu bearb. Aufl. Heidelberg, 1984-1985.

Longman dictionary of English idioms. Harlow—London, 1979.

Lubensky S. Russian-English dictionary of idioms. N. Y., 1995.

Nash R. Multilingual lexicon of linguistics and philology: English, Russian, German, French. Florida, 1968.

Partridge E.

Наши рекомендации