Выбор предложно-падежной формы управляемого существительного

Зависимость существительного (местоимения) от управляющего слова может выражаться не просто формой того или иного косвенного падежа, но падежной формой в сочетании с предлогом, или предложно-падежной формой. Система русских предлогов богата и разнообразна, она позволяет выразить тончайшие оттенки значений. Неудивительно, что многие словосочетания, которые имеют одно и то же управляющее слово и различаются только предложно-падежной формой зависимого, весьма близки по значению и потому нередко смешиваются. Ниже приводятся примеры, сгруппированные по характеру различий между сходными словосочетаниями с одним и тем же управляющим словом.

Устаревший вариант Нейтральный вариант  
заискивать в ком-либо заискивать перед кем-нибудь  
стол о трех ножках стол на трех ножках  
Разговорный или просторечный вариант Нейтральный вариант  
замечание в адрес кого-либо замечание по адресу кого-либо  
говорит за то говорит о том  
идти по грибы идти за грибами  
пройти с километр пройти около километра  
гостей набралось до сотни гостей набралось около сотни  
эта игра по мне эта игра для меня  
на что вам эти билеты для чего вам эти билеты  
чуть не умер с голоду чуть не умер от голода  
разговор насчет аванса разговор об авансе  
разговор про аванс разговор относительно аванса  
  Официально-деловой (канцелярский) вариант справка за подписью и печатью документ в подтверждение Нейтральный вариант справка с подписью и печатью документ для подтверждения
         

Отдельного разговора заслуживают две пары предлогов: в–изи на–с. В просторечии довольно часто встречаются недопустимые с точки зрения литературной нормы словосочетания *прийти со школы, *звонитъ с института, *вернуться с магазина и т. п. Общее правило, регулирующее выбор предлога в подобных случаях, заключается в следующем. Две пары предлогов в–изи на–сне могут пересекаться, т. е. противоположные по смыслу словосочетания (с одним и тем же зависимым словом) образуются только с предлогами одной и той же пары: если мы говорим пошла в магазин, то при образовании антонимичного словосочетания должен быть использован предлог этой же пары, поэтому верно пришла из магазина. Точно так же, поскольку мы не говорим *отправился на университет, * пошел на школу, постольку правильными антонимичными словосочетаниями являются вернулся из университета, пришел из школы. По тем же причинам мы возвращаемся, выходим, приходим, звоним, приезжаем, прибегаем, сбегаем не «с», а из кафе, из ресторана, из бара, из клуба, из парикмахерской, из булочной, из универмага, из дворца бракосочетаний, из бюро, из класса, из аудитории, из мастерской, из цеха, из трамвая, из автобуса, из машины, из метро, из троллейбуса и т. д.

С другой стороны, мы отправляемся, уходим, приходим, переходим на почту, на завод, на фабрику, на комбинат, на шахту, на турнир, на соревнования, на факультет, на следующий курс, на отделение и т. п., и потому в антонимичных: с завода, с фабрики, с комбината, с шахты, с турнира, с соревнований, с факультета, с курса, с отделения и т. п.

В то же время нужно учитывать, что при названиях видов транспорта (автобус, автомобиль, поезд, самолет, катер и т. п.), когда речь идет о них как о средствах передвижения (а не о нахождении внутри них), используется предлог на: добираться до работы на автобусе, поехать за город на машине, лететь на самолете и т. п. В подобных словосочетаниях предложно-падежные формы с предлогом на синонимичны форме творительного падежа без предлога (поехать на поезде– поехать поездом), но вариант с предлогом более универсален, так как не все существительные, обозначающие виды транспорта, допускают образование словосочетаний типа ехать поездом, лететь самолетом: нельзя, например, сказать * добираюсь до дома дрезиной или лодкой.

С существительными, которые представляют собой административно-географические наименования, обычно употребляются предлоги в–из: в городе, в районе, в области, в поселке, в селе, в деревне, в Сибири, вКарелии; в город, в деревню, в Карелию, в Сибирь; из города, из района, из Сибири и т. п. В то же время некоторые административно-географические названия традиционно употребляются с предлогами на–с: на Украине, на Волыни; свежие вести с Украины. Однако такие сочетания единичны; их наличие объясняется влиянием украинского языка (ср. также характерные украинские сочетания на Полтавщине, на Черниговщине, на Львовщине), а устойчивость сочетания на Украине поддерживается общностью названия Украина и однокоренных слов край, окраина, образующих сочетания с предлогом на: на краю, на окраине.

В последние годы некоторые политики пытаются внедрить в русский язык сочетания в Украине, из Украины – стремясь, по-видимому, таким образом подчеркнуть свое уважение к новому независимому государству. Эту попытку следует оценить как неудачную.

С некоторыми существительными – названиями горных областей, находящихся на территории России, также употребляются предлоги на–с: на Урале – с Урала, на Кавказе – с Кавказа, на Алтае – с Алтая. Но: в Хибины – из Хибин.

Особого внимания требует использование так называемых производных предлогов, т. е. предлогов, образованных от других частей речи: благодаря, вопреки, ввиду, вследствие, за счет и др. Все эти предлоги характерны для книжно-письменной разновидности литературной речи, и овладевать ими человек начинает, как правило, в довольно зрелом возрасте (между тем системой основных предлогов русского языка мы овладеваем еще в дошкольном возрасте). Поэтому ошибки, связанные с неудачным употреблением таких предлогов, встречаются в письменной речи особенно часто.

Особенность производных предлогов заключается в том, что, несмотря на их служебную роль, они сохраняют смысловую связь со словами, от которых образованы, и это ограничивает их употребление. Предлог благодаря, например, сохраняет связь с глаголом благодарить, и потому его желательно употреблять в тех случаях, когда речь идет о причинах, вызвавших желательный результат (то есть как бы «есть за что благодарить»): благодаря разумному графику подготовки студенты успешно сдали экзамен; лишь благодаря мастерству водителя не произошло катастрофы и т. п. Напротив, крайне неудачны такие конструкции: (?) благодаря сильному паводку жизнь в поселке парализована; (?) столкновение произошло благодаря преступной халатности водителей автобуса и трамвая; и уж категорически неприемлема фраза: *«не пришел на работу благодаря смерти матери».

Слова ввидуи вследствие, как и благодаря, относятся к группе причинных предлогов. Различие между ними заключается во временной отнесенности: предлог ввидувводит в предложение обстоятельство ожидаемой причины, которая еще только должна наступить и ожиданием которой мотивируется некоторое действие, решение и т. п. (например: ввиду ожидаемой грозы полеты отменяются; ввиду необходимости представить по окончании испытаний новой техники письменный отчет, прошу личный состав тщательно фиксировать данные всех измерений). Предлог вследствие, наоборот, вводит в предложение обстоятельство уже наступившей причины: вследствие болезни мною были пропущены занятия. В силу этих особенностей следует признать неудачной такую, например, конструкцию: (?) прошу предоставить мне отпуск ввиду болезни (получается, что болезнь еще только должна наступить; следовало написать просто по болезни).

Предлог за счеттакже имеет причинное значение, но сохраняет оттенки, вытекающие из его буквального смысла:

Оттенки смысла предлога за счет Примеры
а) Выигрыш в одном отношении становится возможным в силу проигрыша в другом Гостиную увеличили за счет спальни: перенесли стену
б) Выигрыш в каком-либо отношении становится возможным благодаря использованию какого-то резерва, источника Мощность двигателя можно увеличить за счет использования более качественного топлива
в) Выигрыш в каком-либо отношении становится возможным благодаря использованию или, наоборот, исключению каких-либо элементов целого Условия бытовых задач, как правило, существенно упрощаются за счет отбрасывания второстепенных деталей, которые только кажутся важными

Ясно, что употребление этого предлога требует большой осторожности: небрежное его использование может привести к смысловым эффектам, вступающим в противоречие с намерениями пишущего. Часто встречаются, например, фразы типа: *Победа в матче была достигнута за счет точных передач и метких ударов по воротам (можно подумать, что футболисты выигравшей команды добились победы, уменьшив число точных передач и метких ударов по воротам); *Повысить сопротивляемость организма инфекциям можно за счет закаливания (получается, что закаляться не надо) и т. п.

Нередко случаются затруднения в выборе предложно-падежной формы существительного при глаголах, называющих эмоциональные переживания человека (скучать, горевать, плакать, тосковать и др.). Колебания здесь возникают из-за того, что при этих глаголах возможны два предлога – ои по,– требующие разных падежей: предлог отребует предложного падежа (горевать о потерянном кошельке), а предлог по– дательного (горевать по кошельку). Современное правило гласит: при предлоге ов таких конструкциях– предложный падеж, при предлоге по– дательный. И только для личных местоимений – исключение: местоимения 1-го и 2-го лица мн. ч. употребляются с предлогом по не в дательном, а в предложном падеже (они, должно быть, скучают по нас;мы тоскуем по вас),хотя местоимения 3-го лица мн. ч. употребляются с тем же предлогом в дательном падеже (вы, конечно, уже соскучились по ним?). А личные местоимения единственного числа допускают употребление в обоих падежах: скучаю по нему– скучаю по нём.

Представим сказанное в таблице (курсивом выделены сочетания, не допускающие вариантов):

о + предл. п. по + дат. п. по + предл. п.
Скучать о доме скучать по дому  
  скучаю по тебе  
  скучаю по нему скучаю по нём
    скучают по нас
    скучаю по вас

Особую трудность составляют конструкции, в которых предложно-падежная форма существительного оказывается в двойной зависимости.Возьмем для примера словосочетание свыше (более) тридцати человек. Если оно выступает в предложении в роли подлежащего, сказуемого или прямого дополнения, то трудностей нет:

Свыше тридцати человек подали заявления в магистратуру: Ректор поблагодарил в своем приказе более тридцати человек: Состав академической группы должен быть не свыше тридцати человек.

Но когда это же словосочетание используется в роли косвенного дополнения, возникают непреодолимые препятствия. Как правильно написать: *Выдвижение кандидатуры Иванова было поддержано свыше тридцати человек или * ...свыше тридцатью человеками? Неверно ни первое, ни второе. Сказуемое было поддержано требует творительного падежа (кем?), а предлог свыше (более) – родительного (чего?). «Примирить» их невозможно. Для решения проблемы в подобных случаях используется следующий прием: после предлога вставляется союз чем. Как только появляется этот союз, требование род. п., исходящее от предлога свыше (более), нейтрализуется (ср.: Более тридцати человек подали заявления... – Более чем тридцать человек подали заявления...). Правильный вариант фразы о выдвижении кандидатуры Иванова выглядит так: Выдвижение кандидатуры Иванова было поддержано более чем(свыше чем)тридцатью человеками.

Однако даже этот прием не срабатывает, если в словосочетании использован не предлог свыше (более), а предлог около. В трудных случаях от сочетания с этим предлогом приходится отказываться, заменяя его сочетанием со словом приблизительно. Как легко заметить, это слово не требует после себя косвенного падежа, что позволяет ликвидировать конфликтную ситуацию, ср.: около двух лет (род. п.) – приблизительно два года (им. п.). Например, в предложении Ваш. реферат должен быть объемом около шестнадцати страниц затруднений в выборе предложно-падежной формы зависимого слова не возникает; однако, если мы изберем формулу типа Ввиду недостатка места вам придется ограничиться..., то сочетание около шестнадцати страниц, которое в данной конструкции использовать без нарушения нормы невозможно (*... ограничиться около шестнадцати страниц *... ограничиться около шестнадцатью страницами), мы должны будем заменить сочетанием приблизительно шестнадцать страниц: Ввиду недостатка места вам придется ограничиться приблизительно шестнадцатью страницами.

Итак, в случаях, когда глагол и предлог требуют разных косвенных падежей управляемого слова, необходима замена предлога близким по смыслу словом или вставка союза, так чтобы требование косвенного падежа, исходящее от предлога, было нейтрализовано.

В последние десятилетия широко распространились – и, к сожалению, часто в речи лиц, имеющих высшее образование, – ошибочные предложно-падежные сочетания типа *доказывать о том, *убеждать о том, *рассмотреть о том, *понять о том и т. п. (например: Этот аргумент доказывает о том, что...).

Возникновение таких конструкций объясняется влиянием наиболее употребительной модели говорить, думать + о + предл. п. (говорить о том, думать о том): в самом деле, в основе значений глаголов доказывать, убеждать, рассматривать и им подобных лежит сочетание идей говорения и мышления. Однако эта смысловая близость не оправдывает искажения существующих моделей управления (доказывать что, убеждать в чем, рассмотреть что, понять что). В случаях затруднений необходимо обращаться к справочникам – в частности, к словарю-справочнику Д. Э. Розенталя «Управление в русском языке».

Смешением разных устойчивых словосочетаний объясняется и появление печально известного выражения *игратъ значение. На самом деле в русском языке существуют выражения иметь значениеи играть роль. Несмотря на смысловую близость, эти выражения отнюдь не тождественны: первое употребляется тогда, когда нужно подчеркнуть важность, значимость (или, наоборот, отсутствие значимости) чего-либо; второе мы используем, говоря о функции чего-либо. Сравним: Ирригация имеет большое значение для развития земледелия в засушливых районах (т. е. важна); Это обстоятельство в нашей ситуации не имеет никакого значения (т. е. неважно). С другой стороны: Какая-нибудь мелочь, которая даже не содержит в себе ничего оскорбительного, может сыграть роль пускового механизма в развитии конфликта (т. е. выполнить функцию пускового механизма).

Таким образом, смешение этих выражений недопустимо уже по той причине, что они не могут полноценно заменять друг друга. Кроме того, за выражением играть рольлегко угадывается стертое сравнение с ролью на сцене, которую и в самом деле играют. Но * играть значение – вещь абсолютно немыслимая.

Следует избегать смешивания и других близких по смыслу, но не тождественных выражений. Например, не должны смешиваться сочетания играть роль и выполнять функцию (т. е. недопустимы варианты *выполнять роль, *играть функцию). Причины те же: несмотря на свою устойчивость, эти выражения сохраняют связь с теми сферами, в которых они возникли; как актер на сцене играет, но ни в коем случае не «выполняет» роль, так и функция – в самых различных областях – может выполняться, но ни в коем случае не «играться» кем-либо или чем-либо.

Приведем перечень некоторых распространенных пар конструкций, которые близки по смыслу (часто они включают однокоренные слова), но требуют разного управления – с предлогами или без них:

  обидеться / обижаться НА ЧТО обиделся на эти слова обижен (-а, -ы) ЧЕМ обижена невежливым обращением
  (об)радоваться ЧЕМУ радовались возвращению учителя обрадован (-а, -ы) ЧЕМ обрадованы разрешением приехать
  обращать / обратить вниманиеНА ЧТО всегда обращает внимание на оформление уделять / уделить внимание ЧЕМУ всегда уделяла внимание мелочам
опираться НА ЧТО вывод опирается на данные эксперимента базироваться НА ЧЕМ вывод базируется на данных эксперимента  
основываться НА ЧЕМ выводы не основываются ни на чем обоснов(ыв)ать ЧЕМ выводы ничем не обоснованы  
отозваться / отзываться / дать отзыв О ЧЕМ отзыв о диссертации дать рецензию НА ЧТО рецензия на спектакль  
полный / (пре)исполненный ЧЕГО исполненный восхищения отзыв наполненный ЧЕМ наполненный водой кувшин  
превосходство НАД КЕМ (ЧЕМ) превосходство Базарова над Павлом Петровичем Кирсановым преимущество ПЕРЕД КЕМ (ЧЕМ) преимущества взглядов Сони перед «теорией» Раскольникова  
(вос)препятствовать ЧЕМУ препятствовал уходу на пенсию тормозить ЧТО тормозили развитие производства  
различать ЧТО И ЧТО различать общее и индивидуальное отличать ЧТО ОТ ЧЕГО отличать индивидуальное от общего  
различия МЕЖДУ ЧЕМ И ЧЕМ различия между старым и новым отличие ЧЕГО ОТ ЧЕГО отличие нового от старого  
(рас)сердиться НА КОГО (ЧТО) рассердилась на глупую шутку рассержен (-а, -ы) ЧЕМ рассержена глупой шуткой  
быть уверенным / уверенность В ЧЕМ сохраняли уверенность в победе верить / вера ВО ЧТО верить / хранить веру в победу  
удивляться / удивиться ЧЕМУ удивляемся вашему мужеству удивлен (-а, -ы) ЧЕМ удивлены вашим мужеством  
платить / уплатить ЗА ЧТО уплатить за проезд оплатить ЧТО оплатить проезд  
плата / уплата ЗА ЧТО плата за телефонные переговоры оплата ЧЕГО оплата телефонных, переговоров  
         

Примечание.Глаголы различать – отличать имеют и другие формы управления: различатьКОГО (ЧТО) СРЕДИ КОГО (ЧЕГО) – с трудом различил организованные музыкальные звуки среди хаоса, отличатьКОГО ПЕРЕД КЕМ – Командир явно отличал юного, но способного лейтенанта перед другими молодыми офицерами – и др.; но эти формы управления дальше отстоят друг от друга по смыслу, а потому реже смешиваются. Вторая из приведенных моделей имеет, кроме того, оттенок устарелости (ср. в «Евгении Онегине»: «Иных он очень отличал и вчуже чувство уважал», – где подразумевается «отличал перед всеми остальными»).

Немалое число русских глаголов имеет разные значения (или оттенки значений), для выражения которых используется разное управление – с предлогами и без них. Приведем некоторые примеры (более полные сведения можно получить, обратившись к упомянутым выше справочникам):

  Модель I Значение (оттенок значения) глагола в модели I Модель II Значение (оттенок значения) глагола в модели II
 
  вершить ЧТО вершить правое дело решать, совершать вершить ЧЕМ вершить судьбами распоряжаться
  винить В ЧЕМ винить близких в своих бедах «вина» мыслится отдельно от «обвиняемого» и приписывается ему винить ЗА ЧТО винить ученика за опоздание «вина» неотъемлема от «обвиняемого»
  воздать ЧТО воздать юбиляру должное отдать, выразить, оказать воздать ЧЕМ воздать добром за зло отплатить
  воплотить В ЧЕМ воплотить идею в готовом проекте выразить в конкретной форме воплотить ВО ЧТО воплотить замысел в реальность осуществить
  гарантировать КОМУ ЧТО гарантировать покупателю конфиденциальность сделки обеспечить гарантировать КОГО ОТ ЧЕГО гарантировать хозяина от случайностей оградить, защитить
  говорить ЧТО говорить правду в полном объеме говорить О ЧЕМ говорить о литературе в общем виде или, наоборот, о частностях
  (по)жертвовать ЧТО жертвовать деньги на строительство храма приносить в дар материальные ценности (по)жертвоватьЧЕМ пожертвовать личными интересами поступаться чем-либо, отказываться от чего-либо
заплатить ЗА ЧТО заплатить за покупку отдать деньги за что-либо заплатить ЧТО заплатить налоги возместить что-либо  
заслужить ЧТО заслужить уважение добиться чего-либо заслуживать ЧЕГО заслуживает порицания быть достойным чего-либо  
искать ЧТО искать книгу на полках стараться найти спрятанное, потерянное искать ЧЕГО искать защиты, поддержки добиваться чего-либо, стараться получить что-л.  
обеспечить КОГО ЧЕМ обеспечить рабочих материалами снабдить чём-л. в необходимом количестве обеспечить КОМУ ЧТО обеспечить детям возможность учиться гарантировать что-л., создать необходимые условия для чего-л.  
ограничи(ва)ть КОГО (ЧТО) ЧЕМ ограничить срок двумя сутками поставить предел ограничи(ва)тьКОГО (ЧТО) В ЧЕМ ограничить себя в еде стеснить в каком-л. отношении  
перемежаться ЧЕМ лес перемежается просеками сменяться чём-л. другим, идти вперемежку перемежаться С ЧЕМ пение перемежалось с чтением стихов чередоваться  
придать ЧТО придать отряду артиллерию дать в дополнение, прибавить придать ЧЕГО придать бодрости и сил усилить какое-л. качество, свойство  
принадлежать КОМУ участок принадлежит одной семье составлять собственность принадлежать К КОМУ все они принадлежат к одной семье входить в состав  
удовлетворять ЧТО удовлетворить просьбу исполнять требования удовлетворять ЧЕМУ работа удовлетворяет всем требованиям заказчика быть в соответствии с чём-л.  
  удостоить ЧЕГО удостоить награды признав достойным, на градить чём-л. удостоить ЧЕМ удостоить взглядом сделать что-л. в знак внимания  
  указать ЧТО указать необходимые книги показать, перечислить Указать НА ЧТО указать на важнейшее обстоятельство дела обратить внимание  
                           

Иногда возникают колебания при выборе варианта предлогов в–во, с–со, к–ко, перед–передо (пред–предо), над– надои т. п. В самом деле, как правильно написать: Газета выходит с второго марта или со второго марта?

Общее правило состоит в том, что вариант предлога с добавлением гласного о предпочтительнее в следующих случаях:

1) перед односложным словом, которое начинается со стечения согласных, особенно если в корне этого слова имеется беглый гласный (во сне, во рту, изо рта, ко мне);

2) перед словом, начинающимся с согласных вили с, за которыми также следуют согласные (во вторник, во время, со страху, со словами, во власти; это правило относится к употреблению предлогов вои со);

3) в контекстах, имеющих явный оттенок торжественности (Во дни суровых испытаний...; ср. у И. С. Тургенева: Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины. ..);

4) в контекстах официального стиля – перед словом, начинающимся с гласного (во избежание, во исполнение, во имя).

Кроме того, варианты предлогов с гласным на конце устойчиво используются в некоторых фразеологических выражениях (во главе, изо всех сил, во сто крат и др.).

Помимо общего правила, следует иметь в виду: на выбор варианта предлога влияет характер группы согласных. В тех случаях, когда слово начинается двумя глухими согласными, особенно если первый из них совпадает с согласным предлога (с + ста, в + второй)*, предпочтительнее варианты со, во. Иначе образуются сочетания из трех глухих согласных: [сст, фст, ффт, сфт], – в которых первый согласный звук становится почти непроизносимым / неразличимым. Во избежание этого и избирается вариант предлога с гласным на конце. Сравним:

* Речь идет о звуках, а не о буквах. В начале слова второй произносится глухой согласный звук [ф]. Предлог в, оказавшись перед словом, которое начинается глухим согласным звуком, также оглушается и произносится как [ф].

с семисот метров – со ста метров;

с восьмого класса – со второго класса;

в восьмом классе – во втором классе.

Поэтому и в случае, приведенном выше, предпочтительным является вариант: Газета выходит со второго марта.

Наши рекомендации