Факторы появления лексических инноваций в словарном составе языка
Среди факторов появления новых слов в составе языка исследователи выделяют набор лингвистических и экстралингвистических факторов. К числу внутрилингвистических или внутриструктурных процессов исследователи относят:
· порождающую функцию языковой системы: новообразования представляют собой по большей части трансноминации;
· принцип языковой экономии: замена словосочетаний, для которых, как правило, характерны признаки устойчивой языковой номинации, более эффективными по своей форме однословными наименованиями. В результате создаются усеченные, сложносокращенные, телескопированных обозначений: retro, гeас, psy (вместо psychique). [Гак 1978: 15] При этом принцип экономии языковых средств проявляется не только в возникновении новообразований, но и в заимствовании слов и основ из других языков. [Горбач 2013: 59]
· стремление к обобщению, а именно появление новообразований, которые не обозначают новых реалий. Появление подобного рода инноваций обусловлено, по мнению автора, потребностью дать общее родовое название однотипным явлениям, предметам и понятиям.
· тенденцию к дифференциации: отдельное слово для каждого вида того или иного рода в связи с необходимостью установить родовидовые отношения; в результате образуются лексические инновации, уточняющие уже известные ранее более обобщенные понятия. [Горбач 2013: 57]
Французский язык, отмечает В.Г. Гак [1978: 12], располагает огромным количеством средств, используемых для создания новых слов и обозначений, широко распространенными являются следующие: префиксация, суффиксация, усечение, сокращение, аббревиатура, конверсия, семантический перенос, оживление архаизмов, лексикализация словосочетаний, заимствования и т.д.
Под экстралингвистическими (в некоторых работах – социальными) факторами ученые понимают «комплекс общественных, исторических, экономических, культурных, идеологических и других экстралингвистических условий, предпосылок развития языка». [Дешериев 1977: 12]. Иными словами, по мнению О.С. Ахмановой [2008: 20], экстралингвистическими называются любые факторы, относящиеся к существующей реальности: все, что относится к «физической, социальной, психологической и т.п. действительности, рассматриваемой с точки зрения отражения ее в языке данного человеческого коллектива».
Ряд исследователей (см. Ю.Д. Дешериев, О.В. Горбач) считают экстралингвистические факторы наиболее значимыми в контексте неологии. Однако, они также отмечают, что нельзя отрицать большое влияние внутриязыковых изменений: «Если изменение в составе лексики в целом обусловлено непосредственно действием социальных факторов, изменениями разного характера в различных сферах деятельности человека, то структурные изменения лексических единиц, например, в некоторых слоях словарного состава могут быть вызваны действием внутриструктурных закономерностей» [Дешериев: 20].
В «Словаре новых слов» Л. Жильбер [Gilbert 1971: 30] также дает свой ответ на следующие вопросы: зачем создаются новые слова, в каких сферах общественной жизни наиболее часто обнаруживаются лексические инновации; с помощью каких языковых средств создаются новые слова. Говоря о сферах, наиболее влияющих на процесс образования новообразований во французском языке – экстралингвистическом (внешнелингвистическом) аспекте, автор называет следующие темы или centres d’intérêt:
· бытовая и электротехника;
· автомобили;
· защита окружающей среды, экология;
· экономика;
· информационные технологии;
· свободное время;
· медицина, фармакология;
· ядерная энергия;
· политика;
· современный быт;
· социальная и профессиональная жизнь;
· наркомания.
Тем не менее, в списке перечисленных автором сфер человеческой деятельности, отмечает В.Г. Гак [Гак 1978: 9], анализируя в статье «Новые слова и словари новых слов» вышеназванный словарь Л. Жильбера, не были указаны искусство и литература, несмотря на то, что на деле было зафиксировано большое количество неологизмов, относящихся к этим сферам культуры.
Таким образом, несмотря на то, что существуют разные точки зрения на то, какие факторы – экстралингвистические или внутрилингвистические – считать главными, исследователи едины во мнении, что при изучении лексических инноваций, вошедших в состав того или иногда языка, в расчет необходимо принимать их взаимодействие.
Выводы по Главе 1
Глава 2
Собственно неологизмы
Как уже упоминалось ранее [Глава 1, 1.2], неологизмы, характеризующиеся новизной как означаемого, как и означающего, называются «собственно неологизмами». Одним из способов создания слов данного типа является аффиксация – образование слов при помощи прибавления суффикса или приставки. Анализ слов, вошедших в состав словаря “Le Petit Robert” 2014 года свидетельствует о том, что в современном французском языке для образования новых слов используются следующие суффиксы: -isme, -iste, -ard, -is, -ie, -ité, -eur/-teur и т.д., наиболее используемой приставкой является dé-. Рассмотрим подробнее некоторые лексические инновации, образованные с указанными аффиксами.
Неологизм «véganisme» [PR 2014] – étym de vegan– le mode de vie des vegans (≈ веганство), образован с помощью суффикса -isme, который используется для образования существительных мужского рода путем прибавления к основе существительного или прилагательного, реже глагола [Чекалина 1998: 149]. В приведенном примере суффикс –isme прибавляется к существительному «végane» [PR 2014] — Personne qui exclut de son alimentation tout produit d’origine animale et adopte un mode de vie respectueux des animaux (habillement, transports, loisirs…) (≈ веган). В 1851 году во французском языке впервые было употреблено слово légumiste в значении «végétarien». В том же самом году оно появляется в итальянском языке – legumista, годом позже – в немецком (Legumist). Тогда же появляется слово végétarisme, при этом два понятия следует различать: «Ne pas confondre le «végétarisme» avec le «légumisme», qui n’en forme qu’un des éléments. Le végétarisme n’exclut que les produits tirés d’animaux tués. Il admet : lait, œuf, fromage, miel, herbes, légumes, fruits, comme aliments.» («Не путать «вегетарианство» и «сыроедение», которое является только его элементом. «Вегетарианство» исключает только продукты из убитых животных. Оно допускает: молоко, яйца, сыр, мед, травы, овощи, фрукты в качестве пищи») [Societevegane [сайт]. URL:http://www.societevegane.fr] Только в конце 1990 новое слово – végane - входит во французский язык для обозначения лиц, отказывающихся от употребления животных продуктов, оно используется наряду со словом végétarien, при этом эти слова синонимичны. [Lesmotsduvegetarisme[сайт]. URL:http://www.lesmotsduvegetarisme.fr/] В 2014 слово «véganisme» появляется в словарях «Le Petit Robert» и «Le Petit Larousse», при этом второй словарь дает следующее определение [PL 2014]: véganisme n.m. (angl. veganism). - Mode de vie alliant une alimentation exclusive par les végétaux (végétalisme) et le refus de consommer tout produit (vêtements, chaussures, cosmétiques, etc.) issu des animaux ou de leur exploitation (≈образ жизни, сочетающий питание исключительно овощами и отказ потреблять любую продукцию (одежду, обувь, косметику и т.д.) животного происхождения или произведенную в результате эксплуатации животных). Таким образом, появление этого слова обусловлено внутриструктурным фактором – тенденцией к дифференциации. В связи с существованием однотипных, но все же отличных друг от друга явлений – вегетарианство и веганство - появилась потребность в слове «véganisme», уточняющем и расширяющем уже известные ранее более обобщенные понятия существительных («végétarisme», «légumisme»).
Неологизм «masculinisme» [PR 2014] - ensemble de revendications cherchant à promouvoir les droits des hommes et leurs intérêts dans la société (=маскулинизм; совокупность требований, целью которых является продвижение прав мужчин и их интересов в обществе) также образован от прилагательного «masculine» путем прибавления суффикса –isme. Данное слово не зафиксировано в издании словаря «Le Petit Robert» 2012 года, а словарь «Larousse» [PL 2014] дает следующее определение: «masculinisme» n.m. étym av. 1931; de masculin, et -isme. - qui, étant du sexe féminin, présente des caractères sexuels secondaires masculins. Таким образом, согласно последнему словарю, впервые это слово появилось в 1931, чтобы заменить термин «masculisme», бывший в употреблении с 1902 года и означавший проявление у женщины черт типично мужского поведения. Однако «Le Petit Robert» относит это слово к 1994 году, когда оно впервые было употреблено в значении, отраженном в этом издании – как оппозиция слова феминизм. Появление этого слова в словаре обусловлено экстралингвистическим фактором: на сегодняшний день в обществе активно обсуждаются вопросы равенства полов, и в то время как феминизм провозглашает полное равенство политических, экономических, личных и социальных прав для женщин или преодоление сексизма, маскулинизм, как его противоположность, отвергает эти идеи и стоит на позиции традиционных ценностей. («L’idéologie propose, entre autres, le rétablissement de valeurs patriarcales sans compromis : différenciation radicale des sexes et suprématie de l'homme dans la famille et à tous les niveaux de la société.» [21.02.2013 Le Figaro])
Неологизм «graffeur, euse» [PR 2014] artiste qui réalise des graffs (≈автор граффити, граффер) образован с помощью суффикса –eur, который служит для обозначения лица по профессии, наклонностям, привычному занятию и в большинстве случаев присоединяется к глагольной основе или основе существительного [Чекалина 1991: 149]. В данном случае суффикс присоединяется к слову «graff», которое, в свою очередь, является аббревиацией от слова «graffiti». Слово «graffiteur», образованное от слова «graffiti» путем прибавления суффикса –eur, зафиксировано еще в словаре PR 2012 и существует в версии 2014 года наряду с неологизмом «graffeur». Согласно последнему изданию словаря, эти слова являются синонимами. Однако, как известно, основным значением слова «graffiti», использованного впервые в 1856 году, является [PR 2014] – Inscription, dessin tracés ou gravés sur les murailles, les portes, les monuments des villes antiques = рисунки на античных памятниках, надписи на стенах, дверях; в то время как «graff» имеет только одно значение [PR 2014] - Fresque murale réalisée а la bombe = граффити. Следовательно, только в одном значении данные слова являются синонимичными. Появление данного неологизма обусловлено принципом языковой экономии: произошло усечение слова «graffiti» до «graff», от которого впоследствии образовалось существительное «graffeur».
Другой пример неологизма, образованного суффиксом –eur: «jet-setteur, euse» [PR 2014] - Personnalité qui compte dans la vie mondaine internationale et voyage surtout en avion (≈ джетсеттер). Это слово встречается и в словаре «Le Petit Larousse» [PL 2014], где ему дается следующее определение: Jet-setteur, euse n. - Membre de la jet-set; jet-set n.f. ou n.m. (anglais jet, avion à réaction, et society, société, ou set, milieu) - Ensemble des personnalités en vue du monde de la politique, du spectacle, des affaires, etc., qui constituent un milieu riche et international habitué des voyage en jet. [PL 2014]. Этот неологизм образован от заимствованного из английского языка слова «jet-set» путем прибавления к нему суффикса –eur. В этом проявляется особая продуктивность этого суффикса (см. Е.М. Чекалину, Э.А. Халифман): он способен образовывать слова не только от узуальных основ, но и от заимствований. Появление данной лексической инновации обусловлено экстралингвистическими факторами: в 50-х годах появилась новая группа элиты (миллиардеры, аристократия и т.д.), которая перемещалась по миру на реактивных самолетах – джетах. [https://fr.wikipedia.org/wiki/Jet_set] Сейчас слово «jet-set» используется в основном по отношению к людям, путешествующим на частном реактивном самолете.
Этот же суффикс, пишут Е.М. Чекалина [1991: 150] и Э.А. Халифман [1983: 59], используется для образования конкретных существительных. Такие новообразования имеют семантику механизма, орудия, приспособления для произведения действия. Так, «modalisateur» [PR 2014] n. m. étym. 1969 de modaliser - Ling. Mot, expression qui manifeste la présence de l'énonciateur et son attitude а l'égard de son discours. Certains adverbes (peut-être, certainement…), le conditionnel, sont des modalisateurs. При этом ученые отмечают [Чекалина 1998: 195], что форма мужского рода свидетельствует об эллипсисе определяемого слова, форма женского рода означает опущение существительного. Так, прилагательное мужского рода «hypertenseur» [PR 2014] - Qui augmente la tension artérielle. Un médicament hypertenseur ou n.m un hypertenseur. (≈ Повышающий артериальное давление) образовано от существительного «hypertension». Согласно словарной статье, данное прилагательное употребляется также как существительное, т.е. определяемое слово опускается.
Лексическая инновация «viralité» [PR 2014]: Caractère viral « la viralité des contenus publiés sur les réseaux sociaux » (Le Monde, 2012) (≈ виральность (вирусный характер чего-либо, распространяемого в сети Интернет) образована с помощью суффикса –ité. Данный суффикс, как правило, присоединяется только к основе прилагательного [Скуратов 2016: 120] и приобретает разные формы в зависимости от окончания основы: при основе на –el,-al – alité, при основе на -able –abilité, при основе на -ible —ibilité, на –ique – icité, на –if,-iv – ivité [Чекалина 1998: 153]. В приведенном примере суффикс –ité прибавляется к прилагательному «viral» во втором его значении [PR 2014]: Relatif aux virus informatiques (= вирусный). Это слово появилось в период зарождения информационных технологий – в 1989 году. Неологизм «viralité» вошел в язык значительно позже – в 2001 году, однако его появление также может быть объяснено экстралингвистическими факторами: XXI век считается началом информационной эры, веком информационных технологий [Wikipédia [сайт]. URL:https://fr.wikipedia.org/wiki/Soci%C3%A9t%C3%A9_de_l%27information]. Суффикс –ité, как пишут ученые, широко используется в языке науки и технологии, что обуславливает его распространенность, хоть это и вступает в противоречие с тенденцией к краткости, свойственной основной массе французских лексем [Чекалина 1998: 153]. Так, в неологизме «sérendipité» [PR 2014] - Capacité à faire par hasard, lors d'une recherche, une découverte inattendue et а en saisir la portée (=серендипность) суффикс –ité прибавляется не к прилагательному, а к имени собственному - Serendip (Серендип). [Wikipédia [сайт].URL:https://fr.wikipedia.org/wiki/Voyages_et_aventures_des_trois_princes_de_Serendip]. Серендип - волшебная персидская страна, откуда три принца из эпоса «Три принца Серендипа» отправляются в путешествие. Они умеют понимать язык животных, цветов и птиц, которые предупреждают их о различных препятствиях на их пути. В ходе путешествия герои дедуктивно описывают по одним лишь следам внешние признаки потерянного верблюда и разрешают другие загадки, в результате чего получают множество «подарков», которых они не искали (женитьба с прекрасной принцессой, богатство, королевство в подарок и т.д.). В таких случаях речь идет о серендипности: способности получать положительный результат, делать удачные открытия «по случаю». Появление этого неологизма обусловлено экстралингвистическим фактором: этот термин приобрел очень широко распространение еще в 1950-х годах, когда многие ученые осуществили научные открытия и технические изобретения (радиоактивность, деление ядра атома, виагра, ботокс, тефлон, и т.д.) именно благодаря феномену серендипности. [Namian 2013: 3]
Суффиксы –age, –isage, -issage, присоединяясь к глагольной основе, производят слова со значением определенного акта действия (dégasage, raccommodage, repassage), либо слова с собирательным значением (feuillage, plumage) [Чекалина 1998: 152]. Некоторые авторы отмечают, что сфера их употребления очень широка: бытовая лексика, кинематограф, средства массовой информации и т.д. [Халифман 1983: 55], [Скуратов 2016: 118]. Однако в составе словаря 2014 года можно найти только несколько новых слов, образованных с помощью приведенных суффиксов [PR 2014]:
Chialage – n.m. (от chialer, Canada) fam. – Action de se plaindre, de critiquer sans cesse. Assez de chialage ! ≈ Акт жалобы, бесконечной критики [PR 2014]
Retoquage –n.m. étym. 1878 de retoquer - Fait de rejeter, de refuser (une proposition, un projet). Le retoquage d'un projet de loi.
Лексическая инновация «nobéliser» [PR 2014]: Attribuer le prix Nobel à (≈ Присвоить кому-либо премию Нобеля) образовано путем прибавления к имени собственному «Nobél» суффикса –is, имеющего следующее категориальное значение: приведение в состояние, на которое указывает словообразовательная основа (существительное или прилагательное) [Чекалина 1991: 155]. «Nobéliser» - переходный глагол, относящийся к 1 спряжению. От данного глагола, как и от многих других глаголов с суффиксом –is [Халифман 1983: 71], может быть образовано прилагательное «nobélisable» [PR 2014] - Susceptible d'obtenir un prix Nobel. « “l'immense romancier” nobélisable Gabriel Garcia Marquez » (Sollers) (≈ достойный получения Нобелевской премии). Появление этой лексической инновации может быть объяснено принципом языковой экономии: произошла замена словосочетания «attribuer le prix Nobel à» более эффективными по своей форме однословным наименованием - «nobéliser».
Глагольные суффиксы –if и –is, имеющие сходную семантику, относятся к интернациональным и продуктивным во многих языках. [Бузунов 2007: 95] Однако, начавшийся еще в конце XXв. процесс «активизации» суффикса –is привел к тому, что он превалирует над суффиксом –if: неологизмов второго типа в PL 2014 года выявлено не было. Другим примером неологизма с суффиксом -is является переходный глагол 1 спряжения «panthéoniser», образованный также от имени собственного Panthéon (Пантеон) и имеющий значение [PR 2014]: Transférer les cendres de (qqn) au Panthéon (≈ пантеонизировать). В 2014 году президент Франции Ф. Олланд заявил, что в 2015 году прах 4 участников движения сопротивления (Germaine Tillion, Geneviève de Gaulle-Anthonioz, Pierre Brossolette, Jean Zay) будет перемещен в Пантеон [Le Point 21.02.2014]. Это решение вызвало бурную полемику в средствах массовой информации. Вероятно, под воздействием этого эстралингвистического фактора и появился глагол «panthéoniser», образованный по принципу языковой экономии, как и глагол «nobéliser».
Что касается глагольных новообразований, наиболее продуктивным способом их создания, считают ученые, остается префиксация [Бузунов 2007: 93]: префиксальные ЛИ составляют 40,3 % от общего количества рассмотренных в работе исследователя инноваций-глаголов. Наиболее активным, добавляет автор, следует считать префикс dé- со значением «противопоставления» или «ликвидации» (déréguler, décriminaliser, décomplexer и т.д.). В новое издание словаря входит глагол переходный глагол первого спряжения «dédiaboliser» [PR 2014] - Faire disparaître l'image diabolique, négative de qqch. Dédiaboliser les OGM (≈ развеять негативный образ чего-то),произошедший в 1991 году от глагола diaboliser путем прибавления префикса dé-. В 2002 году перед французами встал вопрос выбора или отказа от OGM – генетически модифицированных продуктов, то есть продуктов, созданных искусственным путем. Согласно опросам, 40% высказались против и 38 процентов заявили, что только при крайней необходимости станут употреблять такой продукт. Появление термина «dédiaboliser» связано с попыткой убедить население в безопасности OGM: в 2005 году с этой целью была организована первая сельскохозяйственная выставка (Salon de l’agriculture) [Le Bulletin des agriculteurs 06.03.2005]
В современном французском языке, пишет И.В. Скуратов [2016: 118], все новообразования с суффиксом –ard имеют уничижительное значение. Слова с данным суффиксом, продолжает автор, как правило, образуются от глаголов. Так, например, «cumulard, arde» [PR 2014] - péj. personne qui cumule des emplois, des avantages auxquels elle ne devrait pas avoir droit (≈ лицо, совмещающее несколько должностей, незаконно пользующееся каким-либо преимуществами) образовано от глагола «cumuler» путем прибавления суффикса –ard. Неологизм «cumulard» часто употребляется по отношению к политикам, совмещающим полномочия на местах и государственную деятельность (пр. Frédéric Cuvillier). Данный суффикс дает новообразования как в классе существительных, так и в классе прилагательных, продуктивность его особо характерна для разговорно-фамильярной речи (débrouillard, jobard, un loubard, motard) [Чекалина 1991: 151]. Среди прилагательных можно отметить «crevard, -e», образованное также от основы глагола «crever» [PR 2014]: fam. Personne en mauvaise santé du fait de sa condition misérable. ≈ дохлая, хилая.
Анализ новообразований, входящих в состав словаря PR 2014, показал сравнительно маленькое количество прилагательных. В 60-е годы XXв. была отмечена активизация суффиксов–if для образования технической терминологии [Халифман 1983:62]. Суффикс –if не утратил этого значения. Так, «capacitif, -ive» от существительного «capacité» [PR 2014] - Se dit d'un dispositif ou d'un circuit électrique dont la grandeur essentielle est la capacité ≈ электроемкий. На сегодняшний день суффикс –if является более продуктивным, сферами новообразований этого суффикса являются не только наука и техникa,онобладает более широкой сферой действия. Например, он способен образовывать экономические термины: «redistributif, ive», образованное от глагола redistribuer в 1949 году [PR 2014] - Écon. Qui opère une redistribution des ressources, des revenus: Système fiscal redistributive ≈ распределяющий ресурсы, доходы.
Таким образом, обзор новообразований, вошедших в издание PR 2014 года показал, что суффиксы –isme, -ité, –eur, -ard, -age не утратили своей продуктивности. Среди глагольных новообразований ведущая роль принадлежит префиксу dé- и суффиксу –is, который теперь прибавляется не только к прилагательному или имени нарицательному, но и к имени собственному. Глагольных неологизмов с суффиксом –if выявлено не было. Суффикс прилагательных –if является активным и продуктивным, причем его семантика расширяется.