В тему: Юрий Мушкетик: Как московиты украли наше название и нашу историю
Алфавит
Всеобщее заблуждение: в России все считают, что пишут на «кириллице», хотя на ней никто в России не пишет. Там пишут на совершенно другом алфавите, весьма мало связанном с кириллицей — это введенный Петром I «гражданский алфавит»[41]. Он кириллицей не является, так как Кириллом и Мефодием не создавался. Это имперский российский алфавит, который Россия в царский и советский период старалась распространить у всех соседей, даже тюрок и финнов.
Старается это делать и сегодня: не так давно Дума запретила Карелии и Татарстану вернуться к латинице, называя это «сепаратистскими происками», хотя именно латиница более удачно отражает языковые реалии языков финнов и татар. Вообще же это выглядит полным абсурдом: выходит, что Кирилл и Мефодий создавали письменность вовсе не болгарам и чехам для возможности им читать византийские библии, а для татар, исповедующих ислам. Но зачем мусульманам православный алфавит?
Второе заблуждение в том, что кириллица считается «славянским алфавитом». Это на самом деле лишь слегка измененный греческий алфавит, а греки — это не славяне. Да и более половины славянских народов пишут на латинице, а не на кириллице. Наконец, это — алфавит церковнославянских — то есть болгарских — книг, это болгарский алфавит, а вовсе не свой русский, белорусский или украинский. Ссылаться на религиозные православные традиции тут просто нелепо, потому что в средние века вся католическая Европа в религии использовала латынь — является ли это основанием, чтобы все страны эти отказались от своих национальных языков и вернулись к латыни? Нет, конечно.
Кстати, белорусский алфавит сегодня должен быть латиницей, а не кириллицей (точнее — алфавитом Петра I), так как белорусский литературный язык на протяжении веков формировался как язык на основе латиницы, а все основатели белорусской литературы писали на латинице. Напомню, что после российской оккупации ВКЛ 1795 года царь запретил своим указом белорусский язык в 1839 году (в 1863 запретил религиозную литературу уже на украинском языке, в 1876 — все виды литературы на украинском языке, кроме беллетристики).
В Украине литературный язык формировался на основе кириллицы, а вот в Беларуси — на основе латиницы, и в XIX веке и в начале XX века белорусская периодика выходила на латинице — «Bielarus», «Bielaruskaja krynica», «Nasza Niwa» и т.д. (хотя под шовинистическим давлением царизма стали появляться издания и на кириллице). В СССР белорусская латиница была вообще запрещена как «западничество» и как напоминание о другом выборе белорусов-литвинов — о многовековой жизни в Речи Посполитой, вместе с поляками, чехами и словаками, а не в составе России.
После распада СССР в 1991 году на латиницу вернулись 4 республики — Молдова, Азербайджан, Узбекистан и Туркменистан. Пятой в их числе должна быть обязательно и Беларусь, так как ее литературный язык формировался именно на латинице, а сегодня мы должны переводить на нынешний, созданный реформами Сталина, искусственный и исковерканный «белорусский» язык творения основателей белорусской литературы.
Это, конечно, абсурдно. И это, конечно, вызовет бурю возмущения в ГосДуме: мол, белорусы возвращаются «на польский алфавит». Но какое отношение к светской Беларуси имеет нынешний греческий алфавит? Да никакого. А ведь поляки — это и славяне, и соседи, а с неславянской Грецией белорусы не граничат и ничего общего с ними вообще не имеют. Причем, и греки, и поляки — в равной мере члены НАТО и ЕС, поэтому выбор между греческим и латинским алфавитами заведомо не может иметь политического подтекста. Кроме демагогии. Зато такой подтекст в позиции российских политиков, видящих в этом «сепаратизм» и «отход от России», как будто одна Россия является монополистом на раздачу алфавитов соседям (и своим карелам и татарам).
Когда хунта большевиков захватила власть в России, то ее комиссары осуществили реформу великорусского языка. Во-первых, его переименовали в просто «русский» — дабы вычленить «великодержавное имперское» «велико-», одновременно изменяя национальность великороссов на русских. Что безграмотно, ибо нет в русском языке такого, чтобы название национальности вдруг было прилагательным, а не существительным (но что вы хотите от авторов нововведения Троцкого и Свердлова, евреев, мало разбиравшихся в нюансах русского языка).
И это одновременно неверно научно и политически, так как ранее единый (пусть и искусственно) в царской России русский народ Беларуси, Украины и России теперь сводился только к народу одной РСФСР, а Беларусь и Украина теперь уже не считались Русью и русскими, ибо русскими теперь стали великороссы — только часть существовавшего при царизме русского народа. Во-вторых, Троцкий и Свердлов провели глубокую реформу великорусского языка, создав «новый гражданский алфавит».
А в-третьих, Троцкий настаивал на переходе великорусского языка на латиницу — «в целях мировой революции», и если бы его точка зрения победила, то алфавитом РСФСР и затем СССР стала бы латиница. А в 1991 году Ельцин торжественно возвращал бы Россию на свою кириллицу. Идея Троцкого была потому не принята, что русская литература создавалась именно на кириллице, а Пушкин на латинице не писал. Кстати, на этом же основании Беларусь должна вернуться на латиницу, ибо и наши поэты создавали белорусскую литературу не на кириллице, а на белорусской латинице…
Все выше сказанное позволяет понять, почему в России такое значение отводится культу Кирилла и Мефодия, которые, собственно говоря, никогда к России никакого отношения не имели, ибо умерли задолго до принятия Украиной (Киевом) христианства, а никакой Московии или тем более России в их времена не существовало на просторах Великой Мордовии Эрзя-Рязани (ее столицы) и Великой Пермии — государств, существовавших при Кирилле и Мефодии на месте нынешней России. Ибо они создали в Моравии квазигреческий алфавит для чехов раньше, чем вообще языческая Русь появилась на территории стран СНГ — с высадкой в районе саамской Ладоги колонистов-славян ободритов Рюрика. Как писал сам Кирилл, никаких славян на территории нынешней России (и Украины) НЕТ, а славяне живут только в Центральной и Южной Европе.
В тему: «Всю страну следовало посадить за учебник истории, чтобы народ мог понять своё место»
Поэтому Кирилл и не поехал в соседнюю территорию нынешних России и Украины «обращать славян в православие», ибо там славян тогда не было. И некому было давать «славянский алфавит на основе греческого».
В том числе и Киев тогда не являлся славянским (тесно дружил с Хазарией), в нем жили вовсе не славяне, а сарматы и иудеи, а князья Киева были тогда еврейских корней, породненные с еврейскими князьями Хазарии, и исповедовали иудаизм Хазарии, и Киев был тогда «городом синагог» (эту тему активно развивает показанный на ТВ Израиля научно-популярный сериал про Хазарию как «еще одну прародину израильтян»).
Чего же Кириллу ехать в «город синагог» Киев, где его никто не ждет? Вот поэтому — выскажу свое особое мнение, с которым можно не соглашаться, — РПЦ Москвы и российские историки и идеологи так активно и раздувают культ Кирилла и Мефодия, чтобы этим сокрыть огромные противоречия в их представлениях о себе как о якобы «славянах» — и сокрыть «нежелательные» факты, этому мифу противоречащие (то есть — это вообще вся историческая, этнографическая и лингвистическая фактура).
Кстати, Кирилл и Мефодий никакими «братьями» не были, как не были и «греками», а были сирийцами, богатыми православными арабами из Дамаска (Сирия тогда была православной), нанятыми Византией для миссии в Моравии (об этом, наверно, надо подробнее рассказать в отдельной статье). Самое забавное в том, что сами чехи, ради создания алфавита которых приехал араб Кирилл, его вообще никак не почитают — вообще о нем не помнят, хотя его возвели в культ в России, куда он не приезжал. Как говорится, вот уж не знаешь — с кем найдешь, а с кем потеряешь…
—
[1] Диалект – это разновидность данного (одного) языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. Славянские языки – это языки, а не диалекты.
[2] Русский язык тоже является восточнославянским. По поводу непонятности – это беспочвенное заявление. Русские понимают близкородственные языки, как и все другие славяне.
[3] В науке такой термин не употребляется.
[4] Все эти языки существовали на разных территориях. Даже если эти территории в свое время вошли в состав Киевской Руси, то это не дает право делать выводы о происхождении русского языка. На большей части территории Киевской Руси в этот период был распространен древнерусский язык.
[5] Старославянский, который в основе своей древнеболгарский.
[6] Откуда эти данные? Мера того, насколько совпадает лексика сопоставляемых языков, называется лексическим сходством. По списку Сводеша (созданному как раз для оценки степени родства между различными языками) лексическое сходство русского языка: с украинским – 86%, с белорусским – 86%, с польским – 77%, с болгарским и словенским – 74%, с чешским и словацким – 74% с сербским – 71%, с македонским – 70%. Но надо учитывать, что лексика – не единый слой языка, который следует брать во внимание при оценке схожести языков. Также учитывается морфологическое, грамматическое и фонетическое сходство.
[7] В историческом плане у истоков русского языка – праславянский. Если речь идет о факторах, повлиявших на формирование современного русского языка в эпоху Пушкина, то это не только язык народа и канонические тексты на ЦСЯ, это и многие заимствования из европейских языков, и литературный процесс, который во многом определил перспективы развития русского языка, и различные языковые процессы.
[8] Развитие русского языка: праславянский, затем древнерусский и старославянский, затем старорусский и современный.
[9] Это абсолютно беспочвенное заявление, автор ничем не аргументирует эту позицию. Между тем, Пушкин (автор, очевидно, намекает на него) не придумал язык, он занимался «построением новой системы общелитературной речи посредством отбора и объединения разных социально-языковых контекстов и групповых диалектов, бытовавших не только в кругу дворянства, но и в среде городской буржуазии и крестьянства … открывая шлюзы литературы для простонародного языка, для просторечия и устной словесности, Пушкин корректировал их формы языковыми навыками дворянского быта, стилистическими оценками культурного и воспитанного человека из «хорошего общества». (В.В.Виноградов Язык Пушкина http://feb-web.ru/feb/pushkin/critics/jaz/jaz-001-.htm) Иными словами, он расширил границы русского литературного языка живыми его явлениями.
[10] В то время, когда Киев был матерью городов русских, там говорили на древнерусском языке. О древнерусском языке можно почитать в Энциклопедии украинского языка (К.: Інститут мовознавства імені О. О. Потебні НАН України) http://litopys.org.ua/ukrmova/um12.htm
[11] Беспочвенное заявление. Русские считают нас братскими народами с едиными корнями и историей.
[12] Не следует смешивать понятие «государство» как геополитическую структуру, и «этнос». Этносов может быть много на территории одного государства.
[13] Фино-угорской гипотезе происхождения этого слова противоречит древняя зафиксированная форма «Москъвь». Корень *mosk- в праславянском языке означал «вязкий, топкий». Элемент «моск-» не может быть выведен ни из одного из финно-угорских языков. Славянская этимология поддержана или разработана С. П. Обнорским, Г. А. Ильинским, П. Я. Черных, Т. Лер-Сплавинским, М. Фасмером.
[14] Макс Фасмер возводит это название к диалектному «тулА» - приют, прибежище.
[15] Академик А.А. Зализняк, исследователь берестяных грамот пишет: «…мы почти всегда находим в берестяных грамотах древнерусский язык, во-первых, свободный от церковнославянизмов, во-вторых, диалектный» (древненовгородский диалект). http://gramoty.ru/library/zalizniak01.pdf
[16] Мне не удалось найти этой т.н. «цитаты» в «Повести». О языках Нестор говорит так: «…А по реке Оке - там, где она впадает в Волгу, - мурома, говорящая на своем языке, и черемисы, говорящие на своем языке, и мордва, говорящая на своем языке. Вот только кто говорит по-славянски на Руси: поляне, древляне, новгородцы, полочане, дреговичи, северяне, бужане, прозванные так потому, что сидели по Бугу, а затем ставшие называться волынянами. А вот другие народы, дающие дань Руси: чудь, меря, весь, мурома, черемисы, мордва, пермь, печера, ямь, литва, зимигола, корсь, нарова, ливы, - эти говорят на своих языках». Но это никоим образом не связано с вопросом происхождения русского языка. На территории России и сейчас говорят почти на 170 языках, 37 из которых имеют статус государственных в разных субъектах Федерации. Это говорит только о том, что Россия – великая страна ;)
[17] Термин «славяне» к древнерусскому «словене» возводит лексикограф, славист и балканист Макс Фасмер, автор этимологического словаря. Нет причин ему не доверять. «Склавины» или «склавены» - так называли славянские племена ранневизантийские авторы.
[18] О́канье — фонетическая особенность ряда восточнославянских диалектов, которая состоит в различении гласных [о] и [а] в безударных слогах. С таким же успехом можно назвать украинский язык диалектом финского.
[19] Кожаная обувь считалась роскошью. Одно из первых упоминаний лаптей встречается еще в «Повести временных лет» Описывая победу киевского князя Владимира Красного Святославича и его дяди Добрыни над волжскими булгарами, летописец приписывает Добрыне такие слова: «Посмотрел пленных, а они все в сапогах. Эти нам дань платить не будут; пойдем с тобой искать лапотников».
[20] Книга «Хождение за три моря» Афанасия Никитина никакая не показательная в языковом отношении, потому что она представляет собой путевые заметки купца, который с 1468 по 1475 гг. жил в Персии, Индии и Турции. Он делал вставки на тех языках, которые использовались в этих землях, а не на Руси (на арабском, тюркском и персидском). Пауткин А.А. в статье "Хождение за три моря" Афанасия Никитина пишет: «Значительное место, которое занимают в тексте «Хожения» слова и выражения, заимствованные из арабского, персидского и тюркского языков, связано не только с естественной потребностью сообщать о реалиях и явлениях, которые невозможно обозначить на родном языке. Ряд фрагментов и даже молитв содержат сведения, вероятно, воспринимавшиеся самим путешественником как деликатные или конфиденциальные. Обычно, как уже отмечалось, использование, прежде всего, тюркской лексики объясняют желанием автора скрыть от чужого глаза свои сокровенные мысли». Мнение Б.А. Успенского: ««использование чужих языков – явно недоступных читателю – никак не может быть понято при этом, как простой стилистически прием…просто нечистое, нехристианское пространство предлагает и соответствующие способы выражения". Молитвы на «бусурманском» языке Б.А.Успенский считает доказательством того, что Никитин не желает кощунствовать в затруднительных для него конфессиональных обстоятельствах. http://www.portal-slovo.ru/philology/37341.php?ELEMENT_ID=37341&PAGEN_1=2
[21] Автор сам выдумывает термины?
[22] Когда монголо-татары завоевали Русь, они были веротерпимыми язычниками. Еще Чингисхан «не придерживался строго никакого определенного исповедания веры, но, признавая бытие Единого Верховного Существа, вместе с тем боялся и всех остальных божеств: буддийских, мусульманских и христианских, и желал всех их задобрить одинаковым покровительством духовенству всех вер. … Все его тогдашние религиозно-гражданские узаконения в общей сложности составили особую книгу, названную монголами Тунджин. … В полном согласии с этими законами Чингисхана смотрели на религиозные вопросы и его преемники». (Очерки по истории Русской Церкви Карташев А.В.) и дальше: «…великие ханы монгольские относились к христианству не только с простой терпимостью, а и с прямым покровительством, на что были особые причины…» «Установленное на таких не случайных основаниях положение русской церкви от самого начала монгольского владычества и до его окончания оставалось по существу неизменным. Могли бы, кажется, поколебаться толерантные отношения золотоордынских ханов к христианству, вследствие наступивших с течением времени обращений татарских правителей к мухаммеданству, но этого на самом деле не случилось сначала потому, что мухаммеданство не принималось еще в орде в своем действительном значении воинствующей религии и не парализовало священных законов Чингисхана, а к концу татарского ига над Русью не случалось потому, что наступавшее разложение и ослабление самой орды не позволяло ей и думать - начинать опасную религиозно-национальную борьбу с своими все возраставшими в силе вассалами». http://www.odinblago.ru/kartashev_1/3 Нигде не говорится о «смеси религий»!
[23] О лексическом сходстве русского языка с остальными славянскими говорилось выше.
[24] Можно посмотреть карту расселения славян http://bookz.ru/authors/akunin-boris/4ast_-ev_903/i_016.jpg а дальше читать уже учебник истории о периодах Киевской Руси, Удельной Руси, Русском царстве, Российской империи и т.д. Какой период и какую территорию имеет в виду автор?
[25] Тюрксизмов в русском языке, можно сказать, считанные слова. Вот тут на них можно посмотреть http://www.bibliotekar.ru/russkiy-yazik-2/53.htm А здесь – о фино-угорских заимствованиях http://www.bibliotekar.ru/russkiy-yazik-2/52.htm
[26] Термин «Украинский язык» устанавливается только в XX веке. До начала XX века язык, на котором говорило население украинской этнической территории, имел следующие названия: русский, малорусский, малороссийский, южнорусский (в научных работах 19 века). (Об этом пишут М.А. Жовтобрюх и А.М. Молдован в статье «Украинский язык» в книге «Языки мира. Славянские языки»). Кроме того, что здесь понимается под термином «украинский язык»? В истории развития славянских языков в разное время происходили различные языковые процессы, вследствие которых отдельные языки обособлялись. Так староукраинский язык отделился от древнерусского приблизительно в XIV веке.
[27] Ежи Лещинский (1884-1959) – польский актер. Откуда цитата? Ее невозможно найти нигде, кроме этой статьи и подобных ей текстов типа «нерусский русский язык», или «настоящий русский язык – это украинский» и т.д.
[28] Московия – это не «прежнее название России». Этот термин употреблялся только в западных источниках. Изначально – это латинское название самой Москвы. Затем в Европе так стали называть Великое княжество Московское, а затем – все Русское государство. Скорее всего, это связано с влиянием польско-литовских источников, потому что Речь Посполитая отвергала право объединенного Русского государства (вокруг Москвы) на земли всей Руси. В любом случае, официально такого названия не существовало. При Петре I государство стало именоваться Российской империей. Это название было вплоть до 1917 года. До 1721 года государство называлось Русское царство.
[29] Откуда эта информация, про чадры и гаремы?
[30] Мне не удалось найти этот выпуск журнала и данную статью (мне кажется, здесь имеется ввиду глава из книги «О языке древней Руси») Но могу сказать, что это заявление противоречит даже позиции самого автора, который выше говорит об «имперской политике» и о том, что «Россия оказала огромное влияние на свою лингвистическую науку, ставя ей задачу придания языку России «славянского статуса»… Вряд ли в журнале РАН, каковым является «Русская речь», стали бы публиковать статью о «массе финской и тюркской лексики» в речи Москвы.
Напротив, у И.С. Улуханова есть книга «О языке древней Руси» http://www.booksite.ru/fulltext/uluh/anov/uluhanov.pdf и в ней, в главе «Русский язык X-XVII вв.» раздел: «Устная речь древней Руси». Так вот там ни о какой финской и тюркской лексике речь не идет. А говорится следующее: «В Москве, находившейся на границе северных и южных говоров, одни говорили по-севернорусски, другие – по-южнорусски. Однако в XVIв. постепенно вырабатываются нормы московской разговорной речи, в которой нашли отражения как северно-великорусские, так и южно-великорусские явления. … Развитие экономических и политических отношений способствовало распространению московской устной речи по территории Московской Руси. Все это и явилось причиной того, что говор города Москвы лег в основу … русского национального языка». (стр. 75-76)
[31] Dictionnaire Muscovite представляет собой русско-французский разговорник XVI века, записанный капитаном Жаном Соважем и опубликованный в Париже космографом Андре Теве. Вот он: http://www.archive.org/stream/VocabulaireFranaisRusse/vocabulaire_francais_russe_xvi#page/n5/mode/2up
Не совсем понятно, что автор имеет в виду. Каких слов нет в этом словаре? Два слова, приведенные автором («владыка» и «злат»), – это церковнославянизмы (заимствования из церковнославянского), характерной их чертой является церковнославянское неполногласие (например, в ЦСЯ - злато, а в древнерусском - золото и т.д.) Далее – то же самое. Все примеры – заимствования в древнерусском языке из церковнославянского языка.
[32] И.С. Улуханов «О языке древней Руси», раздел «Славянизмы в русском языке».
[33] Из церковнославянского языка Церкви в русский язык пришло много заимствований, они называются церковнославянизмами(или просто славянизмами, потому что ЦСЯ – в основе своей старославянский язык).
[34] Неверная цитата. Стр. 127: «Языковая ситуация на Руси в период средневековья, как видим, была своеобразна: существовали два близкородственных языка – церковнославянский и древнерусский…» В книге нет ни одного упоминания «московитов» или «московитского языка», кроме как в названии «Парижский словарь московитов».
[35] В.Лудольф написал «Грамматику русского языка» (Grammatica Russica) в 1696г. где он описывал разговорный русский язык. Цитату надо бы проверить, но даже если поверить автору статьи, то в таком виде она доказывает лишь общеизвестный факт: старославянский (он же позднее церковнославянский) – это язык книжный. Сначала он бытовал в церковной литературе, затем и в деловой книжной речи. Устная речь была древнерусской. Здесь лишь говорится о том, что в устной древнерусской речи было неестественно употребление книжных старославянских слов.
[36] Двуязычие было, но не то, на которое намекает автор. Бытовали старославянский книжный язык и древнерусский разговорный.
[37] Карин Ф.Г. был писателем и переводчиком, многие из его сочинений остались ненапечатанными. Он относится к второстепенным деятелям русской литературы. «Письмо…» - это его последнее сочинение. В нем он высказывается о писателях Ломоносовской школы, которые искажали русскую речь славянизмами, то есть, вносили в живую разговорную речь сугубо книжные элементы.
[38] Цитата не полная. Из контекста видно, что он имеет виде разность книжного языка и разговорного: «Ужасная разность между нашим языком и славянским, происшедшая почти во всех частях его речи, которых и самыя знаменования одни переиначены, другие оставлены, а некоторые учинились совсем невразумительными, часто пресекает у нас способы изъясняться на нем с тою вольностию, которая одна оживляет красноречие и которая приобретается не иным чем, как ежедневным разговором … Правила книжного языка производятся из его свойства, а перемены его из употребления разговорного, и потому книжныя речения пребывают в непременном своем положении, а разговорныя выходят за границы его свойств». https://archive.is/vlbbR
[39] В «Грамматике» Смотрицкий исследует грамматический строй церковнославянского языка. Она состоит из следующих частей: орфография, этимология, синтаксис, просодия. Это учебник по ЦСЯ, а не «научные основы языка русинов».
[40] В каком выпуске статья?
[41] Слова «алфавит» и «шрифт» имеют разное значение. Петр I ввел гражданский шрифт. Его реформа состояла в том, что он устранил надстрочные знаки, узаконил другое начертание букв и упразднил несколько из них. Были введены строчные варианты каждой буквы, до этого все буквы азбуки были заглавными. Вскоре на гражданский шрифт (с соответствующими изменениями) перешли сербы, позже — болгары; румыны же в 1860-е годы отказались от кириллицы в пользу латинской письменности (у них одно время использовался «переходный» алфавит, представлявший собой смесь латинских и кириллических букв). Гражданским шрифтом с минимальными изменениями начертаний русские, украинцы, сербы, болгары и белорусы пользуются и поныне.