COUNT III — Strict Liability-Abnormally Dangerous Activity — Products Liability
Plaintiff re-alleges and incorporates by reference the allegations contained in Paragraph 1 through 12 of this Complaint.
13. Defendant’s conduct in maintaining an electrical system in a public area constituted an abnormally dangerous activity which exposed Plaintiff to an unreasonable risk of harm.
14. At all relevant times, Defendant had control over the abnormally dangerous activity of maintaining the electrical system.
15. As set forth above, Plaintiff sustained injury as a direct and proximate cause of this unreasonably dangerous activity.
WHEREFORE, Plaintiff demands judgment against Defendant in the amount of FIVE MILLION DOLLARS ($5,000,000.00), plus interest, costs and any other relief this court deems appropriate.
Respectfully submitted, MILLER & ZOIS, LLC Ronald V. Miller, Jr.
Laura G. Zois
Empire Towers, Suite 615 7310 Ritchie Highway
Glen Burnie, Maryland 21061 (410)553-6000
Counsel for Plaintiffs PLAINTIFF’S REQUEST FOR JURY TRIAL
Plaintiff pursuant to Maryland Rule 2-325, prays a trial by jury on all issues.
Образец 2. В Арбитражный суд ______________
Истец: _________________________
_____________________________________
(наименование, место нахождения, если истцом
является гражданин, его место жительства, дата
и место рождения, место работы или дата и место
гос. регистрации в качестве предпринимателя)
Ответчик: ______________________
______________________________________
(наименование, место нахождения
или место жительства)
Цена иска: __________________ руб.
ИСКОВОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ
В соответствии с договором подряда от “__”____________ ____ г.
№. ________, заключенным между истцом и ответчиком, ответчик выполнил ________________________________________________
_______________________________________________________ и
(перечень работ, выполненных в соответствии с договором)
сдал объект ______________________________________________.
В процессе эксплуатации объекта были выявлены следующие де-фекты:
________________________________________________________. “___”____________ ___ г. был составлен двусторонний акт, который подписали наш представитель и представитель ответчика. В aкте от-мечалось, что обнаруженные дефекты явились следствием наруше-ния ____________________________________________________.
В акте было указано, что допущенные дефекты будут устранены ответчиком до __________________. Однако фактически работы по устранению дефектов были выполнены только _________________, т.е. с просрочкой на _______.
Нашу претензию от “__”________ ____ г. № _____ ответчик оставил без ответа. Пунктом _____ договора предусмотрено, что в та-ких случаях виновная сторона должна уплатить второй стороне по договору пени в размере __________ за каждый день просрочки.
Учитывая изложенное выше, на основании ст. 330, 331 Граждан-ского кодекса РФ, а также ст. 125, 126 АПК РФ,
ПРОШУ:
1. Взыскать с ответчика — _____________________ пени в сумме
________________ руб. и расходы по госпошлине в сумме __________
руб., всего в сумме ________________________________ руб. Приложение:
1. Копия договора от “__”_________ ____ г. №. ____________.
2. Копия акта об обнаруженных дефектах от “__”________ ____ г.
3. Копия претензии от “__”__________ ____ г. №. _____________.
4. Уведомление об отправке копии искового заявления ответчику.
5. Документ об уплате госпошлины.
6. Копия свидетельства о государственной регистрации истца.
7. Копия доверенности или иного документа, подтверждающего право на подписание иска.
Руководитель (представитель) ________________
(подпись)
“__”______________ ____ г.
Самостоятельно заполните форму иска в Арбитражный суд РФ и передайте его содержание на английском языке.
7. Ролевая игра. «Юридическая консультация».
А — практикующий адвокат. В — ведущий ТВ программы. В студию поступают звонки от людей, попавших в трудную ситуацию. Задача ад-воката — помочь позвонившему решить проблему, в частности дать ре-комендации по составлению иска. Используя образцы исков, составьте исковое заявление.
Falling off a diving board at a public pool*
My 8 year son was climbing the ladder of the high dive at a public pool when he apparently slipped on the step and fell 10 ft. to the concrete*. He suffered a fractured skull*, stitches to the head, a broken arm and multiple cuts/scraps. He will be unable to participate in any sports for 9-12 months. He will not be able to participate in physical education in school for the first 6 months of the school year. Most importantly, our vacation (booked for next week) had to be canceled. Do I have a personal injury case here? I am grateful my son is alive, however, I am wondering at what point does an accident on public property become a liability issue? (pool — бассейн; concrete — бетонный пол; fractured skull — nepeлoм кocтей чepena; stitches — швы)
Is a village or town responsible for their parks?
I went to a public park maintained by the village for a village-spon-sored event and while walking on their paved walking path slipped and fell on their path resulting in pain and suffering in my right hip and back. The path was not only wet and muddy but was green and slimy* with some kind of moss*. Shouldn’t they have posted signs that day saying that pathways can be dangerous when wet? Are they responsible for my injury? Can I sue them for pain, suffering, and Dr. bills? (slimy — лип-кий; moss — мох)
Product liability or malpractice?
My apartment owner engaged in a re-plumb construction* with a plumbing service* corporation in December 2002. The plumbing company made a mistake and connected the hot water pipe and cold water pipe wrongly (cross-connected) and now I am exposed to scalding* water when-ever I turn on the faucet*. If I am injured by this faucet defect, is the plumb-ing company responsible for “product liability” or “malpractice”? The owner has no desire to negotiate with the constructor since he thinks I should put up* with the situation. (re-plumb construction — замена во-досточных тpyб; plumbing service — служба по ремонту сантехники;
scalding — обжигающий; faucet — водопроводный кран; to put up with — мириться с ч.-л.)
Slip and fall/Premises liability
A close friend of mine needed a place to stay for a few days. My husband and I offered her to stay with us. We currently rent from a private homeowner. No signed lease exists, everything was done on a handshake. My friend asked to use our shower and, of course, we agreed. My husband mentioned for her to be careful, as it could get slippery because of no rubber mats in the shower. She slipped and fell, claiming she could not move her arm. I took her to the Emergency Room where they did x-rays, and advised her that it was not broken, just dislocated. They relocated it, then put her in a sling. 5 days later, she follows up with a surgeon. Afterwards, she calls me to say that according to the surgeon, her arm was fractured and there might be some permanent damage, which will lead to future surgery. She then proceeds to tell me that she is considering filing an injury claim against our landlord and/or his insurance company. How will this affect us as tenants, and are we held responsible for having no mats in the shower?
Paintball guns
I was with a group of people who had been drinking. They decided to go out and shoot their paintball guns inside city limits at signs and buildings and other things. I was sober so I decided to drive them instead of letting them drive. At one point they fired their guns at a vehicle and there were people standing around. The cops showed up and charged the shooter with vandalism and assault. They also charged me with the same charges because I was driving. What should I do?
GLOSSARY
a civil wrong гражданское правонарушение
a tort деликт
action иск
adversarial состязательный (о судебном процессе)
adversary противная сторона
assault угроза нападения, словесное оскор-
бление
battery нанесение удара, побоев, избиение
to breach duty нарушить обязанность
burden of proof бремя доказывания
causation причинность, причинная обуслов-
ленность
compensatory damages компенсация реальных убытков
to construe толковать
contractual relations договорные отношения
determination разрешение
disabled недееспособный; неправоспособный
to dispose of избавиться от
emotional harm, mental distress моральный ущерб
forceable предвидимый
fraud мошенничество
fraudulent misrepresentation намеренное введение в заблуждение,
обман
frivolous явно необоснованный, несерьезный
future expected losses ожидаемые убытки
grievance жалоба
injunction судебный запрет
injunctive relief судебный запрет
injury вред, ущерб, телесное повреждение
inquisitorial следственный
invasion of privacy нарушение неприкосновенности
личной жизни
liability insurance страхование ответственности
libel клевета письменно или через печать
loss of earning capacity потеря трудоспособности
malice (intent) злой умысел
medical malpractice claim иск о недобросовестной врачебной
практике
medical malpractice недобросовестная (врачебная) прак-
тика
misstatement неправильное, ложное заявление
to mug грабить (на улице)
negligence небрежность, халатность
permanent injunction бессрочный судебный запрет
premises liability ответственность за помещение
proceeding(s) рассмотрение дела в суде
products liability ответственность производителя за
качество товара
punitive damages денежная компенсация в виде нака-
зания ответчика
to reach a settlement достичь мирового соглашения
remedies средства судебной защиты
revenues государственные доходы
to seek damages испрашивать возмещение ущерба
slander устная клевета
standard/burden of proof бремя доказывания
strict liability tort деликт строгой ответственности
tort feasor лицо, совершившее деликт
trespass деликт нарушения владения
umpire судья, рефери
vindication защита, восстановление (прав), вин-
дикция
PART VI