Весна в Фиальте и другие рассказы», 1956

В первых рассказах много от Андрея Белого («Слово», тут тема вечного воспоминания по-платоновски).

1924 – очень продуктивный, р-з «Случайность» (здесь уже тема незнания героями сюжета, в котором они участвуют), «Картофельный Эльф»

1920-е – годы освоения драматургии.

Первая пьеса – одноактная драма в стихах «Весной»(1918, Крым). Большая часть – в 1923-24. Потом только в 1938 «Событие», «Изобретение Вальса»(последние).

«Скитальцы», 1923 – одна из первых лит. мистификаций (подпись Вивиан Кальмбруд, выдана за перевод Сириным английской пьесы 18 века).

«Смерть» - двухактная пьеса в стихах (1923), опять незнание героем своего сюжета, отсылки к Пушкину («маленькие трагедии»).

1925-1926 – роман «Машенька» -модель всей позднейшей прозы ВН, хоть и называл ее неудачной. Но об этом отдельный вопрос. Обратите внимание на эпиграф: «Воспомня прошлых лет романы, воспомня прежнюю любовь» – из Пушкина. Тут «романы» - это и любовные романы, и литературные (намек на реминисценции и на любовь ВН юношескую, про которую это все и написано). Далее см. №7.

1928 год – второй роман ВН – «Король, дама, валет» - это тоже отдельный (№8). Тут ВН порывает с русской топикой и обращается к немецкой, немецкий романтизм в цвете.

Тут уже все критики ничего не понимают и ищут ключи к непонятным художественным мирам (Айхенвальд пишет норм рецензию).

Третий роман – «Защита Лужина», 1929-30. Опубликован, как и все в «Современных записках». см9.

Отныне журнал «Современные записки» печатал ВН в каждом номере.

1929-1930 повесть «Соглядатай» -о природе личного «я». Читатель должен идентифицировать героя. От первого лица. Центральная фигура сдвигается от повествователя к Смурову. В итоге – повествователь и есть Смуров. Но два лица сливаются только в самом конце, а до этого ничего не понятно. Публикация «Соглядатая» à Зайцев: «нет чтения более тягостного, чем эта удивительная проза»; отмечали близость Достоевскому с его вниманием к подпольному человеку (ВН говорил про прямую неприязнь к ФД).

И вот борьба русскости и достоевщины и особенного оптимизма была постоянно и никто не мог понять, что побеждает и вообще, борьба ли это.

Герман Хохлов: «Сирин всегда говорит о печальном и страшном, но радость творческого воссоздания покрывает его реальную печаль».

«Подвиг». роман, 1930.В «Машеньке» и в «ЗЛ» ВН уже передает части своей биографии другим героям и дает им переживать их по-своему. Тут условия более жесткие. Гл. герой – Мартын – детство, воспоминания – все похоже + тема изгнания. Но тут постоянное отождествление – растождествление героя и автора (например, отец Мартына не похож на отца ВН, но тема смерти отца важна для обоих). Здесь же впервые смыкается прошлое с настоящим (память + настоящее; память в прошлом предопределяет основной сюжетный ход – герой Мартын помнит, как в детстве ему хотелось уйти в картинку на стене (загадочный лес) и претворяет это в жизни (переезд из России, в которую не вернуться).

«Приглашение на казнь», роман, 1934-1935.Тоталитарные режимы в СССР и в Германии. Утопия + антиутопия. Понимание ВН сущности тоталитаризма: нужно подчиняться, но еще и любить самозабвенно своего палача; подмены гуманистических ценностей их подобиями, растворение в единой любви любого «я». Герой Цинциннат Ц. не подходит под мерки тоталитаризма, в этом его «гносеологическая гнусность», за которую его хотят казнить.

Конечно, ВН знал о том, что происходило в СССР (например, закон о преследовании родственников, не отрекавшихся от политических преступников, и мать Цинцинната, которая от него отрекается). Действие романа – в грубых декорациях (как Догвилль) – все камуфляж и фарс. Но этим декорациям предан русский колорит (с немецкими деталями). В романе разоблачение государства и по линии абсурда, и по эстетической линии (представители власти вызывают физ. отвращение). Заключение как в пьесе «Смерть» после топора «другой» Цинциннат поднимается с помоста, смотрит на разваливающиеся декорации и уходит восвояси (в другую область, которой он принадлежит). Это не просто загробное бытие, это область человеческого «я». То ли мир рушится только для души Ц., то ли освобождение души – залог крушения тоталитаризма (двойное толкование). Критики в растерянности, Сирин не дает сформировать о себе однозначное мнение.

1934, роман «Отчаяние» - мотив двойничества

«Дар», роман, задуман в 1933, завершен только в 1938. Публикуется в «Современных записках». См. вопрос 12. Это последний русскоязычный роман ВН.

1937 год – статья Ходасевича «О Сирине»:Сирин виртуозен, но холоден и ироничен, в нем нет религиозного содержания, а без этого ис-во невозможно. Указание на то, что ВН уверен, что мир творчества и воображения лишь кажется созданным из подобия реального мира, а на самом деле мир сотворен из совершенно другого материала – переход в мир творчества смерти подобен.

У ВН была феноменальная память – отсюда море отсылок, и память чувств – он очень хорошо помнил свое детство, множество мелочей. à автобиография «Другие берега». Сначала 1936 «Mademoiselle O» - рассказ о гувернантке на франц.; 1948-51 рассказы на англ., кот. были собраны в книгу на англ. «Conclusive Evidence: A memoir». В 1951 в Лондоне издал «Память, говори». Русская версия – «Другие берега» (1954) – о жизни до 1940 (вынужденная эмиграция уже из Европы в Америку).

1937 – уезжают из Берлина, гитлеризм – а Вера Слоним еврейка. Сначала в Париж. В 1940 в Америку.

«Другие берега» - перевал в творчестве ВН. Кольцевая композиция (два младенчества – в начале ВН, в конце – его сын). Вся жизнь с первого проблеска самосознания. В финале – инверсия; младенчество уже извне. Главное об отношении ВН ко времени: «былое у меня под боком, и частица грядущего тоже со мной», «безграничное на первый взгляд время есть на самом деле круглая крепость».

АМЕРИКАНСКИЙ ПЕРИОД

Это все, что написано по-английски, но не все в Америке.

В Америке много преподает: лекции по лит-ре в Стэнфорде, в Уэлсли, Кембридже, Корнеле (до 1959). В 1959 едут в Монтрё в Швейцарию и живет там до смерти. Уже очень богаты, но живут в гостинице.

Перешел на англ. потому что писателю нужен был читатель – завладел обширной англоязычной аудиторией и получил себе мировое имя.

Первый роман – «Подлинная жизнь Себастьяна Найта», 1938-1939.Опять, как и в Даре, произведение о ненаписанном произведении (повествователь В. не сумел написать книгу об умершем брате Себастьяне). Это больше, чем лит. прием. Повторение этапов жизни ВН, даже книги Себастьяна напоминают романы ВН (фабулы жестко переиначены). Романы Найта – двойники романов Набокова. «Автоописание» - предмет сюжетной рефлексии – собственное англоязычие. Смысл сюжета о Себастьяне: растождествить собственное «я» автора, разделить русское и англ. начала, воплотив каждое в отельной фигуре двух братьев (они от разных матерей – русской и англичанки). Англ. яз. ВН – это инобытие его русского языка, его другая жизнь.

«Под знаком незаконно рожденных», 1945-1946– памфлет на два тоталитарных государства, сталинско-гитлеровский режим, цитаты из Ленина. Но тут еще и пародия на ивановскую идею о коллективизме и соборности. Но эта пародия оборачивается разоблачением подмены (принцип соборности оборачивается принципом коллективизма).

«Лолита», 1946-47; 1949-1954.Авторский перевод на рус. в 60-е. – громкая скандальная слава. Гумберт и его симпатия к нимфеткам + его тяжелые мучения и убеждения, по которым он этого делать не может. Герой стоит перед Необходимостью. Поэтика романа – поэтика непрямого говорения. Роман написан в форме исповеди. Непрямое говорение (Бахтин) – отношение к своему языку как к одному из возможных языков. Ни одно из утверждений Гумберта – не окончательное. Ни один сюжетный ход не реализован однозначно.

Долинин: все окончание романа – плод воображения Гумберта.

После «Лолиты» перелом в отношении к ВН. Успех от скандала. Воспринимался как грязная порнография, хотели ареста – это вызвало интерес публики. Критика сильно спорила.

Последние 20 лет – тема, заявленная в «Себастьяне Найте».

«Пнин», роман, 1953-1955. –Эмигрант, повторяет уже преподавательское поприще в Америке. Но он филолог – это опять «вариация на тему» жизни ВН. Опять рядом авторское «я». Роман успешен на волне успеха «Лолиты»

«Бледный огонь», роман, 1960-61. Сложная структура. Комментарии вымышленного Чарльза Кинбота к вымышленному поэту Джону Шейду.

Лучшая рецензия – Мэри Маккарти «Гром среди ясного неба»: «БО»: шахматная задача, ловушка для рецензента, роман сделай сам». Каждый уровень сюжета – ложный, перед нами бесконечная смена перспектив. Призматическое строение романа = подобие мироздания – без начала и конца.

ВН думал продолжить автобиографию (с 1940), но не случилось. Все поздние герои постоянно занимаются автобиографиями (Ада, Смотри на арлекинов).

Роман «Ада, или Радости страсти: Семейная Хроника» 1966-68 –старый Ван Вин рассказывает историю своей любви и жизни от третьего лица и постоянно сбивается на первое.

Постоянно отсылки к «Евгению Онегину» - на самых глубинных уровнях. + отсылки к Толстому и Достоевскому. Лит. культура 19 века – культура условности – не отражает и не подражает реальности, а воплощает свой особый поэтический мир.

«Смотри на арлекинов!» - последний роман завершенный, 1973-74.Герой Вадим Вадимович- вроде сиамского близнеца автора. Тотальный характер воспоминания, узнавание всего творчества ВН, постоянные лит. реминисценции. Но узнаванию постоянно сопутствует неузнавание. Всякий акт отождествления (автора с героем, героя с др. героем) тут же разоблачается.

Формы инобытия в текстах ВН: личная биография, его творчество, тексты целых романов, сам язык.

ВН создает тексты на англ. яз к западному читателю, но с русской темой. При этом он внедряет такие детали, к кот. западный читатель будет просто глух. Отрекаясь от надежды встречи с рус. читателем, он все равно ориентирует на него свои тексты. Существующую Россию принять было уже невозможно, Набоков объявил свою Россию и себя формой инобытия через поэтику своих произведений.

Апьфред Аппель выделил шесть самых главных приемов ВН:

1) пародия/самопародия

2) пристрастия к совпадениям , из которых складывается жизненный узор

3) моделирование (каламбуры, анаграммы)

4) произведение в произведении

5) драматизация романа

6) авторский голос

Классиком ВН был признан при жизни.

В 1966 г – первая монография про ВН – «Бегство в эстетику: Искусство ВН» (Пейдж Стегнер)

1977 – первый сборник статей про него «Набоков: Личность и творчество»

Еще можно сказать, что Набоков написал огромный (овер 1500 стр) комментарий к Евгению Онегину и сам его перевел (в прозе). Лекции в университетах собраны и изданы (по лит-ре зарубежной, по русской, про Дон Кихота). Еще он составлял шахматные задачи, и собрал пять тыщ бабочек, несколько сотен сам открыл.

Известные биографы ВН: Брайан Бойд, Эндрю Филд – написал две книги о ВН еще при его жизни, они с ним очень сильно ругались.

Умер ВН в Монтрё 2 июля 1977, напротив гостиницы ему сейчас установлен памятник.

У них с Верой был один сын – Дмитрий, но он тоже уже умер и детей не оставил.

Машенька.

• Первый роман Набокова; начат весной 1925 г. в Берлине, опубликован в 1926 г. первоначальное название – «Счастье».

• Можно рассматривать как модель всей позднейшей прозы Н., хотя сам Н. впоследствии назвал «Машеньку» довольно неудачной книгой.

•В основе романа лежат личные воспоминания автора – его юношеская любовная история ( ->»Другие берега»). Возлюбленная осталась в прошлом. Чтобы «утолить томление», и пишется роман. Но содержательными оказываются не фабула, восстанавливаемая памятью, не перипетии любовных отношений, а сам процесс воспоминания о них. Этот процесс и заполняет собой сюжет.

Объем памяти, разделенный с героем, уже в «Машеньке» создает проблему двойничества автора и героя, жизни и текста (->одна из центральных проблем в позднем тв-ве).

•Ганин попытался рассказать поэту Подтягину о своей первой любви -> Подтягин указывает на избитость самой темы (этот сюжет исчерпан в русской классике).

Набоков находит неожиданный ход: история первой любви передана только как сюжет воспоминания, а не непосредственно воплощена. Реальная встреча Ганина с Машенькой (к этому как будто стремится повествование, на это направлено читательское ожидание) оказывается ненужной, избыточной. Само событие воспоминания оказалось исчерпывающим (исчерпало полноту и переживания, и сюжета).

Воспоминание для Набокова – НЕ любовное перебирание любовных подробностей, а духовный акт собирания и воскресения личности, которая деятельно воссоединяет в момент воспоминания свое настоящее, прошлое и даже будущее. ->Процесс воспоминания описан как движение вперед, а не назад («его воспоминание непрерывно летело вперед..»).

Образ возлюбленной дважды создается Ганиным:

1) в воображении, во врем выздоровления от тифа создает образ возлюбленной -> реальная встреча с М.

2) в воспоминании -> реальная встреча уже не нужна. Возрождение его души. В финале Ганин обретает свободу от прошлого, но не его забвение. (расставшись с М., забыл ее ->расплатой было духовное оскудение и апатия. «Финал воспоминания и финал романа – второе воскресение героя»)

Сюжет романа – воссоединение с прошлым в полноте воспоминания, пародоксальным образом дарующее свободу от него, и готовность к следующему этапу жизни (это НЕ просто эмигрантская ностальгия).

Действие в романе длится 6 дней [Ганин 6 лет назад покинул Россию, в пансионе 6 комнат, номера обозначены листками из календаря – 6 чисел апреля]->7 дней творения + восп. о первоначальном хаосе. Начиная с «Машеньки» почти все романы Н. развиваются как движение от хаоса к осмысленности и стройности (спец. организация читательского внимания). Текст, стройный от начала и до конца, далеко не сразу воспринимается в таком кач-ве.

•Автор как будто не заботится о возбуждении читательского интереса; сознательно затрудняет восприятие текста (много слабо связанных др. с др. эпизодов).

Обман чит. ожиданий (замедленность развития сюжета с ложными завязками, редуцированными побочными линиями): В начале романа узнаем, что Алферов ждет приезда своей жены Машеньки ->по названию решаем, что вокруг нее сосредоточится действие. +понимаем, что ГГ – Ганин, следим за окончанием его романа с Людмилой.

Вторая глава: Алферов показывает фотографию своей жены Ганину -> седьмая глава: понимаем, что это первая любовь Ганина ->13я глава: Ганин решает увезти М -> т.е. действие начинает развиваться почти в конце романа (всего17 глав). Н. строит повествование так, чтобы читатель как можно дольше не узнал, что жена Алферова и возлюбленная Г. – одно лицо.

В итоге, не понимаем, по какому принципу группировать отдельные сцены и события; нет единого стержня (нарушается одна из основным норм рус. классики, где всегда есть некая логика сцепления эпизодов). А Н. подталкивает читателя и героя к ложной интерпретации фактов (читатель уравнен с героем, а не с автором как в клас. трад.).

•Погружение читателя в текст приближено к проживанию жизни (случайные люди, встречи; обрывки разговоров). Например, Машенька и Алферов появляются в романе «Защита Лужина» (не важны для сюжета, случайны). Символический эпизод в «М.»: Ганин участвует в съемках фильма статистом, не зная ни сюжета, ни названия, ни смысла сцены.

->все это фрагменты целого, связи с которым мы не в состоянии уловить (рассказ «Случайность» об этом).

Чтобы ориентироваться в мире Набокова, читатель должен стать человеком вспоминающим. Воспоминание о прочитанном ->проходные сцены начнут получать смысл и объем. Перекрещиваясь друг с другом, воспоминания ведут к пониманию смысла.

•Ранние критич. отзывы на роман:

Г. Струве: первый роман Сирина «был благосклонно, но без всяких восклицаний встречен критикой».

Часто положительные рецензии сводили роман к известным лит. шаблонам, а вот в негативных рецензиях обращалось внимание на новые черты набоковского мира. А. Изгоев: это роман о русской интеллигенции (19веку привет) и «Машенька символизирует в повести Россию»; М. Осоргин: это «хорошая бытовая повесть из эмигрантской жизни»; Д. Шаховской: Сирин наследует Достоевскому + отметил, что есть избыточные детали в романе (дважды появляется старик, собирающий окурки)

->на самом деле, появление старика значимо: повторяясь, он помогал обнаруживать пульсацию сюжетной динамики. Повторы второстепенных деталей, вплетенных в сюжетный узор, стали характерным приемом Н.

*****

Эпиграф к роману «Воспомня прежних лет романы, Воспомня прежнюю любовь...» (Евгений Онегин): в контексте произведения обыгрывается многозначность слова «роман»: любовный и литературный. и соответственно двойной характер воспоминания. Ситуации романа, образы и реплики персонажей восходят к классическим образцам – от Евгения Онегина(напр., письмо Машеньки «Вам, конечно, странно, что я пишу вам..») до «Мелкого беса» (напр., Алферов выплевывает шоколадную конфету в стену ->Передонов).

Лев Глебович Ганин. Глеб – сканд. – отданный богу. Возможна аллюзия на Льва Мышкина, соединенного в имени Льва Ганина с Ганей Иволгиным.

<Аверин «Машенька как модель прозы Набокова»: в романе подчеркнуто, что имя ненастоящее. Одинаково важно и указание на неподлинность имени, и отсутствие имени подлинного. «Назвать его никак нельзя, ибо подлинное имя человека, пережившего пережитое Ганиным, - Набоков, но Набоков не равен Ганину»>.

Алферов – двойник и антагонист Ганина, также наделен некоторыми чертами Мышкина +Иван Карамазов.

Начальные сцены романа пародируют завязку «Идиота»: встреча героев-соперников (в лифте – и в поезде соотв.), Алферов (и Рогожин) говорит о героине, затем Ганин (Мышкин) видит фото (портрет). <Остановку лифта Алферов трактует как событие символическое, подразумевая одновременно и великое ожидание эмигрантов, и собственное ожидание приезда жены>

Машенька – евангельский ореол имени + литературный (это имя часто у Пушкина, Фета, Блока)

Наши рекомендации