Ж. Переводческие упражнения. 12. Переведите устно на слух с испанского языка на русский:
12. Переведите устно на слух с испанского языка на русский:
1. China ofreció concretar un pedido de aviones comerciales valorados en 4.000 millones de dólares a Boeing y McDonnell Douglas, a cambio de que ЕЕ. UU. aplace su imposición de sanciones en una disputa comercial de software no relacionada. 2. Getty, cadena de gasolineras de ЕЕ. UU., escindirá sus operaciones de marketing de petróleo, lo que dividiría la compañía en dos negocios separados. 3. La venta de divisas en Venezuela, suspendida durante una semana, se reanudó ayer lentamente, después que el gobierno fortaleciera el control de cambio. A los viajeros se les exige ahora pagar un depósito del 50% del costo de las divisas. 4. El BID aprobó un paquete de crédito para Guatemala de 750 millones de dólares para los próximos dos años. Los fondos se destinarán a la modernización de la infraestructura del país. 5. Lan Chile, aerolínea chilena, hará un pedido de tres motores a General Electric, en una operación valorada en 19,5 millones de dólares. 6. Eximbank, de Japón, ofreció anteayer a Brasil unos 10 millones de dólares en créditos nuevos, además de un crédito de28,4 millones para la inversión directa en las empresas japonesas. 7. El jefe del banco central de Uruguay dimitiría de su puesto a finales del mes, según fuentes locales, que afirman que la renuncia no afectará la política monetaria del país de estabilizar el peso y reducir la inflación. 8. Una entidad de inversiones en el extranjero del gobierno de los ЕЕ. UU. autorizó unos 100 millones de dólares para financiar un sistema de telefonía celular en Brasil, auspiciado por Comcast. 9. Bufete Industrial, constructora mexicana, se adjudicó un contrato de Arancia, elaboradora de alimentos, para la construcción de una planta de jarabe de maíz en Queretaro con el monto del contrato igual a 11,8 millones de dólares.
13.Переведите устно на слух с русского языка на испанский:
а) Официальный визит российского премьер-министра в Париж, его обед с французским президентом, сама российская делегация, в которую входят пять министров, банкиры, глава «Газпрома» и бизнесмены,– все это говорит о том, что Россия хочет установить новые экономические отношения с Францией. Москва не раз подчеркивала на переговорах в Париже, что, в отличие от американцев и немцев, французы практически отсутствуют в российском бизнесе.
б) В ближайшем будущем американцы, как ожидают, будут более серьезно относиться к изучению иностранных языков. Для успехов в финансово-банковской деятельности многие считают важным знание японского. В целом же для деловых успехов большинство (44%) опрошенных бизнесменов предпочли бы знать испанский. Японский здесь занял второе место (33%). Кроме того, 8% опрошенных выбрали французский, 5% – немецкий и 1% – русский.
14. Укажите, в каких случаях при переводе с испанского языка на русский используются устойчивые (постоянные) соответствия, определяющие выбор переводчика однозначно-достоверным способом, и в каких случаях используются контекстуальные (вариантные) эквиваленты, обусловливающие решения и действия переводчиков вероятностным способом? Попытайтесь сформулировать некоторые критерии, лежащие в основе однозначно-достоверных и/или вероятностных выборов при переводе (см. «Переводческий комментарий» 1):
La ONU, la República Federal de Alemania, una librería en Nueva York tiene a la venta más de un millón de libros en castellano, la Comunidad Económica Europea, la cumbre de Washington, casco de auriculares, la política a seguir en Bosnia está provocando tensiones crecientes entre los partidos que comparten el gobierno en Bonn, equipo de perforación, bienes de consumo, días de visita (atención al público), el Consejo de Seguridad formula las condiciones en que participarán los no miembros, aprovecho tan grata oportunidad para expresarle mi estima personal.
15. Переведите устно на испанский язык, используя замены сигнификата высказывания (см. «Переводческий комментарий» 2):
1. После сорокалетнего перерыва в конце семидесятых годов вошли в нормальное русло отношения с Испанией. 2. Мы готовы развивать добрые отношения с нашим соседом Турцией, традиционные связи с Грецией, приветствуем успешное развитие отношений с Кипром и рядом других стран. 3. Значительно повысилась роль на мировой арене государств Латинской Америки, в том числе таких, как Мексика, Бразилия, Чили, Аргентина. 4. Мы с удовлетворением отмечаем расширение взаимополезных связей России с латиноамериканскими странами и готовы развивать эти связи и дальше.
16. Переведите устно на испанский язык фразы, содержащие устойчивые выражения политической фразеологии (см. «Переводческий комментарий» 3):
1. Борьба за сохранение мира проходит красной нитью через всю историю межгосударственных отношений. 2. Аргентинские демократы всегда были на острие борьбы за соблюдение основных прав человека в своей стране. 3. Предвыборные обещания кандидатов от правящей партии остались только на бумаге. 4. Краеугольным камнем внешней политики России является обеспечение благоприятных внешних условий и защита национальных интересов страны. 5. Комиссия работала не покладая рук над разработкой этого документа.
17. Переведите устно на слух на испанский язык предложения с прилагательным «полный» (см. «Советы переводчику» 3):
1. Состоявшиеся переговоры проходили в духе полного взаимопонимания. 2. Делегации южноамериканских стран на 2-й специальной сессии Генеральной Ассамблеи ООН высказались в поддержку предложения о всеобщем и полном разоружении. 3. Обе стороны придают важное значение полному соблюдению всех положений только что подписанного соглашения. 4. Участники встречи заявили о необходимости полного и всеобъемлющего решения возникшей проблемы.
18. Выберите необходимый эквивалент из приведенных в скобках испанских соответствий русского глагола «сохранить»:
сохранить мир, сохранить бдительность, сохранить равновесие, сохранить за собой право, сохранить в тайне, сохранить независимость, сохранить силу (о документах), сохранить верность(conservar, preservar, guardar, mantener, salvaguardar, reservarse, permanecer, tener vigencia).
19. Подберите синонимические замены выделенным выражениям и переведите фразы на испанский язык. Проверьте правильность своего выбора, используя данные двуязычных словарей:
1. Выездная сессия Совета Безопасности ООН состоялась в Панаме. 2. Исполняющий обязанности министра иностранных дел Колумбии отбыл с посреднической миссией в район конфликта. 3. В кулуарах конференции оживленно обсуждаются выступления участников. 4. Газеты заклеймили позором происки пособников этого преступления.
20. Выполните зрительно-устный перевод с испанского языка на русский, предварительно подобрав эквиваленты выделенным выражениям:
La devaluación del peso mexicano, superior al 50%, restringió fuertemente el consumo interno y frenó el ritmo de crecimiento de nuestras exportaciones a ese país, que habían subido de 43 millones de dólares en1991, a más de 130 millones en 1994. Adicionalmente, la devaluación aumentó la competitividad de las exportaciones mexicanas a Chile, lo que se tradujo en que de 260 millones de dólares en 1994 se elevaron a600 millones de esa moneda en 1995.
En sectores empresariales chilenos se espera que las medidas impulsadas por el Presidente Ernesto Zedillo permitan una paulatina estabilización de esa economía, y que una recuperación del poder adquisitivo de sus habitantes contribuya a un mayor equilibrio en el intercambio comercial. Habrá que observar con atención el proceso tanto económico como político mexicano para advertir si estas expectativas se confirman o se desvanecen. Hasta ahora la inflación del primer bimestre, 6%, dificulta cumplir con la meta de 20% para 1996, y las opiniones de muchos especialistas están divididas en torno a las posibilidades mexicanas de recuperar la confianza de los inversionistas, recuperar la senda del crecimiento económico y democratizar su institucionalidadpolítica.
21. Выполните зрительно-устный перевод с русского языка на испанский, предварительно подобрав эквиваленты выделенным выражениям:
Русские деньги потихоньку начинают влиять и на рынок недвижимости Испании. Если инвестирование в испанскую промышленность пока редкость, то граждане России уже приобрели недвижимость на сумму около 1,5 млрд. долларов. Цифра, между прочим, превышает поступления от размещения российских еврооблигаций.
Около 1000 граждан России получили испанские визы как владельцы недвижимости в Испании. Количество таких виз с каждым годом увеличивается примерно на 50%.
В принципе 1 тысяча объектов – небольшое количество, если сравнивать с общим объемом операций с недвижимостью, которую покупают в Испании граждане других стран. Хотя в отдельных регионах Испании (Коста де Леванте, Коста дель Соль, Коста Брава) действительно большое число россиян заинтересовано в приобретении недвижимости. Представители различных компаний по торговле недвижимостью оценивают рынок России как очень перспективный.
22. Выполните двусторонний перевод беседы, выступив в роли устного переводчика:
– Какие мероприятия проводятся в настоящее время по укреплению испано-российских отношений в области торговли и экономики?
– На habido un intercambio de informes sobre el cumplimiento de los trabajos que se habían previsto y sobre el desarrollo de las relaciones comerciales y económicas entre España y Rusia, sobre el estado económico de ambos países en el momento actual. A partir de ahí se ha hecho un estudio con tal de profundizar los intercambios comerciales.
– Не могли бы Вы назвать конкретные аспекты этого сотрудничества?
– Los dos comités preparan el terreno para la posterior cooperación concreta de las operaciones del comercio exterior entre los dos países. Por ejemplo, importación a España de crudos del petróleo ruso. Los rusos nos ofrecieron vender unos diques flotantes.
–Дайте, пожалуйста, Вашу личную оценку деятельности Палаты по торговле в развитии двустороннего сотрудничества.
– Entendemos que nuestras cámaras pueden ser de una gran ayuda para el desarrollo comercial entre los dos países. Es más, las relaciones entre España y Rusia deben ser lo más profundas en todos los ámbitos.
23. Переведите письменно с русского языка на испанский:
Россия продолжает реализацию полномасштабного соглашения о реструктуризации российского долга перед странами Парижского клуба кредиторов, подписанного весной прошлого года. Вчера в Париже премьер-министр России и его французский коллега подписали соглашение, в соответствии с которым срок выплаты российского долга Франции, составляющего на сегодня около 5 млрд. долларов, должен быть растянут на 25 лет. По оценке экспертов российской делегации, это даст возможность сэкономить для российской казны около 200 млн. долларов.
Одновременно французское правительство пообещало поддержать инициативу России о вступлении в Парижский клуб на правах государства-кредитора. Поддержка Франции существенно облегчает попадание России в эту влиятельнейшую финансовую организацию. Участие в Парижском клубе в качестве кредитора позволит России присоединиться к глобальной программе МВФ и Всемирного банка, предполагающей постепенное ослабление финансового гнета на беднейшие страны мира.
Сегодня задолженность зарубежных стран России составляет свыше 130 млрд. долларов, и получение нового статуса позволит России эффективнее решать проблему выплат по «советским» долгам.
24. Переведите письменно с испанского языка на русский:
Chile concluyó ayer una nueva ronda negociadora con los países de Mercosur logrando avanzar un peldaño más en sus pretensiones liberalizadoras al conseguir que los aranceles a los productos de exportación chilena se reduzcan en un 40% al momento mismo de suscribirse el acuerdo de asociación comercial entre ambas partes.
Aunque debieron ceder terreno en su postura inicial de exceptuar de la desgravación los productos agrícolas más sensibles, los negociadores nacionales se confesaron satisfechos porque impusieron al Mercosur plazos más breves para llegar a un área de libre comercio y lograron que se mantuvieran
las preferencias que favorecen a una parte significativa de las exportaciones chilenas a dicho mercado.
En líneas generales, la zona de libre comercio que se constituiría entre nuestro país y las cuatro naciones del conglomerado garantizaría a las exportaciones chilenas el ingreso al mercado brasileño con ciertas preferencias arancelarias respecto de otros estados latinoamericanos. Sin embargo, fuentes del Mercosur aseguraron que tal situación de privilegio va a ser equivalente a la que tienen los productos de Argentina y Uruguay, que son miembros plenos del pacto.
En medios allegados a las negociaciones se señaló que en esta última ronda negociadora de Buenos Aires se acordó que los aranceles de importación a los productos chilenos caerían en un 40% en el mismo momento que se suscriba el tratado de asociación y se pondría en marcha el proceso que los llevaría a cero en un plazo de ocho años.
УРОК 16
А. Основной текст
Оборот российско-мексиканской торговли невелик. По предварительным итогам прошлого года, он составил 170 –180 млн. долларов. Тем не менее это определенный рост в отличие от 1992 г., когда он ужался до 55,4 млн. долларов (1). Однако этот рост – исключительно заслуга мексиканской стороны. Если (2) в 1994 г. Россия экспортировала в Мексику продукцию на 140,7 млн. долларов, а импортировала всего на 4,9 млн., то теперь, напротив, импорт из Мексики в три раза превышает российские экспортные поставки, объем которых значительно сократился и в абсолютных цифрах.
Если раньше Россия экспортировала станки, тракторы, энергетическое оборудование, фотоаппараты, лицензии на технические разработки (особенно в области черной металлургии), то теперь вывозит в основном товары сырьевой группы.
Структура поставляемых из Мексики товаров также претерпела изменения: раньше доминировали стальные трубы, натуральные волокна, кофе, сахар. Теперь резко возросла доля товаров продовольственной группы.
Одним из наиболее крупных мексиканских торговых представительств в Москве является филиал табачной компании «Сигаррера Л а Модерна» – спонсор хоккейного турнира «Известий». Солидно представлена в России мексиканская пивоваренная промышленность. Успешно работает на рынке обеспечения инкассаторских перевозок совместное предприятие «Сертеса Рус»: оно занимается модернизацией (бронированием) российских автомобилей «Газель» по мексиканской технологии.
К сожалению, всестороннее экономическое сотрудничество между нашими странами почти сошло на нет. Прекратили работу некоторые совместные предприятия. Резко сократился сбыт российских промышленных станков и оборудования.
Тем не менее ситуация может и должна измениться, причем (3) прежде всего за счет инвестиционных проектов в нефтяной и газовой промышленности, химической промышленности, черной и цветной металлургии. В частности, обсуждаются перспективы создания совместного предприятия по производству в России труб для нефте- и газопроводов по мексиканской технологии.
В сентябре прошлого года с российской территории ракетой-носителем «Космос» был выведен на орбиту первый мексиканский спутник «Унамсат», сконструированный специалистами Автономного университета Мехико. Обсуждается проект проведения российскими аппаратами космической съемки мексиканской территории.
Подписан контракт на поставку в Мексику российских вертолетов. Ведутся переговоры о налаживании в Мексике совместного производства швейных машин и об участии российских организаций в мексиканских проектах строительства электростанций, реконструкции морских портов. В свою очередь, мексиканская компания ДИНА рассчитывает выиграть международный тендер на поставку в Россию автобусов в счет крупного кредита МВФ на сумму до 1 млрд. долл., разрабатывает планы строительства в России автобусного завода.
Пробивает себе дорогу банковское сотрудничество: Международный Московский банк и Межкомбанк установили корреспондентские отношения с крупнейшим внешнеторговым банком Мексики Банкомекст.
Весьма перспективной сферой сотрудничества могло бы стать участие России в модернизации мексиканского рыболовного и особенно креветочного флота. Большинство из 1200 мексиканских «кре-веточников» на Тихоокеанском побережье построено 20 лет назад, да и тех не хватает после того, как в сентябре 1995 года в водах штата Синалоа ураган потопил около ста судов этого типа. Мексиканцы заинтересованы в аренде рыболовецких судов. Готовы и платить, и поставлять по бартеру рыбные консервы, свежемороженую морскую продукцию.
Как в России, так и в Мексике ощущается дефицит достоверной информации о рыночных потребностях друг друга (4), предпринимательском и налоговом климате, финансово-кредитных системах двух стран.
Потенциальных инвесторов из Мексики отпугивает поток негативной информации об экономической ситуации в России. А (2) многие отечественные инвесторы полагают, что после катастрофической девальвации песо в 1995 году, едва не переросшей в глобальный финансовый кризис, Мексика – зона повышенного риска. Но это не так. Экономика этой латиноамериканской страны не только чрезвычайно быстро оправилась от потрясения, но и продемонстрировала удивительную жизнеспособность.
Выплатив последние 3,5 млрд. долл., Мексика на днях полностью погасила задолженность Соединенным Штатам по оказанной ей в 1995 году чрезвычайной финансовой помощи на сумму 12,5 млрд. долл. Центральный банк Мексики перевел также 1,5 млрд. долл. на счета МВФ: из почти 18 млрд. долл. предоставленного два года назад займа осталось расплатиться на сумму 11,5 млрд. долл. Таким образом, погашена значительная часть крупнейшего в истории единоразового пакета международной финансовой помощи в 40 млрд. долл.
Мексика быстро сумела вернуть доверие международного финансового рынка. Даже разместила на нем несколько выпусков государственных облигаций. В самые сжатые сроки Мексика сумела привлечь крупные иностранные инвестиции, модернизировала с их помощью промышленную базу, резко повысила качество продукции. Особенно впечатляющих результатов Мексика добилась в сфере внешней торговли. Если в 1993 году торговый баланс с главным зарубежным партнером – США она свела с дефицитом в 1,7 млрд. долл., то в 1996 году добилась положительного сальдо в 16 млрд. долл. Прирост ВНП в прошлом году составил впечатляющие 4%. Уровень инфляции снижен до 20% в год.
Словарь