Ii. документи кінця xiii століття про запрошення або обрання в парламент
ІСТОРІЯ СЕРЕДНІХ ВІКІВ
СЕМІНАР 17. СТАНОВА МОНАРХІЯ В КРАЇНАХ ЗАХІДНОЇ ЄВРОПИ ХІІІ – ХІV ст.
1. Процес політичної централізації й зміцнення влади в країнах Західної Європи.
2. Поняття «стан» і станова структура середньовічного суспільства.
3. Зростання політичної активності станів у ХІІІ – ХІV ст.
4. Виникнення органів станового представництва в країнах Західної Європи.
5. Стан і організаційна структура станово-представницьких установ: загальне й особливе.
6. Місце органів станового представництва в системі державної влади.
7. Історичне значення виникнення станово-представницьких установ.
Джерела
1. Источники по истории Генеральных Штатов во Франции // Хрестоматия по истории средних веков / Под ред. Н. П. Грацианского и С. Д. Сказкина. М., 1950. Т. 2.
2. Трактат «О порядке ведения парламента» // Хрестоматия памятников феодального государства и права стран Европы / Под ред. В. М. Корецкого. М., 1961.
Література
1. Гутнова Е. В. Возникновение английского парламента (Из истории английского общества и государства XIII в.). М., 1960.
2. Гутнова Е. В. Роль бюргерства в формировании сословных монархий в Западной Европе // Социальная природа средневекового бюргерства. М., 1979.
3. Гутнова Е. В. Сословная монархия и крестьянство в Западной Европе XII—XV вв. // Вопросы истории. 1978. № 8.
4. Гутнова Е. В. Сословно-представительные собрания средних веков в истории европейской цивилизации // Цивилизации. М., 1995. Вып. 3.
5. Дмитриева О. В. У истоков английского парламентаризма // Британия и Россия. М., 1997.
6. Кареев Н. И. Поместье-государство и сословная монархия средних веков. СПб., 1909.
7. Ковалевский М.М. От прямого народоправства к представительному и от патриархальной монархии — к парламентаризму. М., 1906. Т. 1-3.
8. Колесницкий Н. Ф. Феодальное государство (V— XV вв.). М., 1967.
9. Пти-Дютайи Ш. Феодальная монархия во Франции и в Англии X-XIII веков. М., 1938.
10. Репина Л. П. Сословие горожан и феодальное государство в Англии XIV века. М., 1979.
11. Хачатурян Н. А. Возникновение Генеральных Штатов во Франции. М., 1976.
12. Хачатурян Н. А. Сословная монархия во Франции XIII— XV вв. М., 1989.
13. Хачатурян Н..А. Эволюция государства в средневековой Европе до конца XV века // История Европы, М., 1992. Т. 2: Средневековая Европа.
Методичні рекомендації
Серед широкого кола проблем політичної історії західноєвропейського середньовіччя питання вивчення станової монархії займає особливе місце. Ця обставина визначається не тільки значимістю пов’язаного з нею етапу в розвитку середньовічної держави. Не менш важливим є те, що саме дана стадія державного розвитку середньовіччя з найбільшою виразністю виявляє якісну своєрідність соціальної структури середньовічного суспільства, яка характеризується складним сплетінням класових і станових відмінностей.
Учасники практичного заняття повинні виявити історичні передумови і причини становлення нової форми середньовічної держави, що визначаються тими істотними зрушеннями в соціально-економічному, політичному та духовному житті Західної Європи, які сталися протягом XI – XIII ст., простежити основні віхи процесу становлення органів станового представництва, а потім, використовуючи метод порівняльно-історичного аналізу, встановити спільні риси та регіональні особливості їх функціонування в системі державного управління.
Заняття пропонується завершити обговоренням питання про історичне значення виникнення станово-представницьких установ, зміст якого включає в себе як розгляд основних історичних підсумків їх діяльності в XIII – XV ст., так і визначення ступеня і форм впливу політичних інститутів і традицій, що склалися в цей період на подальший розвиток державності в країнах Західної Європи.
Наведені джерела відносяться до історії становлення та раннього розвитку англійського парламенту. «Велика хартія вольностей», видана в 1215 р. від імені короля Іоанна Безземельного, є яскравим свідченням зростання політичної активності станів в Англії на початку XIII ст. Представляючи собою утверджений королем і скріплений його печаткою звід вимог повсталих проти свавілля Іоанна баронів, лицарів і городян, Велика хартія дозволяє виявити суть протиріч між станами і королівською владою, а також уявлення повсталих про шляхи вдосконалення політико-правового устрою країни .
Інші джерела висвітлюють різні аспекти ранньої історії станового представництва. Запрошення до участі в роботі парламенту, які надсилала королівська влада депутатам, містять важливі дані про його склад і способи формування. Їх суттєво доповнюють повідомлення шерифів про вибори в парламент на територіях керованих ними графств. При вивченні питання про роль органів станового представництва в системі державної влади доречно звернутися до текстів парламентських запитів на межі XIII – XIV ст.
На закінчення наводяться фрагменти найцікавішого юридичного пам’ятника XIV ст. - анонімного трактату «Про порядок ведення парламенту», який містить докладний опис його організаційної структури, а також пропозиції щодо змін внутрішнього устрою органу станового представництва в бажаному для автора, прихильника посилення політичної ролі парламенту і палати громад всередині нього, дусі.
Слід зазначити, що необхідною умовою успіху при вивченні даної теми є розгляд даних джерел у широкому контексті відомостей про досліджувану епоху. Рекомендована спеціальна література, що базується на осмисленні багатопланового комплексу історичних фактів, дозволяє повною мірою вирішити цю задачу.
1.1. «ВЕЛИКА ХАРТІЯ ВОЛЬНОСТЕЙ» (1215 РІК)
Иоанн, Божьей милостью король Англии, сеньор Ирландии, герцог Нормандии и Аквитании, граф Анжу, архиепископам, епископам, аббатам, графам, баронам, юстициариям[1], чинам лесного ведомства, шерифам, бейлифам, слугам и всем должностным лицам и верным своим привет. Знайте, что мы по Божьему внушению и для спасения души нашей и всех предшественников и наследников наших, в честь Бога и для возвышения святой церкви и для улучшения королевства нашего...
1. Во-первых, дали мы перед Богом свое согласие и настоящей хартией нашей подтвердили за нас и за наследников наших на вечные времена, чтобы английская церковь была свободна и владела своими правами в целости и своими вольностями неприкосновенными, что явствует из того, что свободу выборов, которая признается важнейшей и более всего необходимой английской церкви, мы по чистой и доброй воле, еще до несогласия, возникшего между нами и баронами нашими, пожаловали и грамотой нашей подтвердили и получили подтверждение ее от сеньора папы Иннокентия Третьего, которую и мы будем соблюдать, и желаем, чтобы ее добросовестно на вечные времена соблюдали и наследники наши. Пожаловали мы также всем свободным людям королевства нашего за нас и за наследников наших на вечные времена все нижеписаные вольности, чтобы имели их и владели ими они и их наследники от нас и от наследников наших.
2. Если кто из графов или баронов или других держателей, держащих от нас непосредственно за военную повинность, умрет и в момент его кончины наследник его будет совершеннолетним и обязан будет платить рельеф[2], то он [наследник] должен получить свое наследство после уплаты старинного рельефа, т. е. наследник или наследники графа [должен уплатить] за целую графскую баронию сто фунтов [стерлингов], наследник или наследники барона за целую баронию — сто фунтов, наследник или наследники рыцаря, владеющего целым рыцарским фьефом[3], — сто шиллингов* самое большее; а кто меньше должен платить, пусть и дает меньше согласно древнему обычаю фьефов.
3. Если же наследник кого-либо из таких [держателей] окажется несовершеннолетним и находящимся под опекой, то, достигнув совершеннолетия, пусть получает свое наследство без уплаты рельефа и пошлины.
4. Опекун земли этого наследника, который несовершеннолетен, должен брать с земли наследника только умеренные доходы и умеренные обычные платежи и умеренные повинности, и при этом не нанося ущерба и разорения ни людям, ни вещам; и если мы поручим опеку какой-либо из таких земель шерифу или кому-либо другому, который должен будет давать нам отчет о доходах ее, и он разорит и опустошит эту находящуюся под его опекой землю, то мы возьмем с него штраф, и земля пусть будет поручена двум полноправным и честным людям из этого фьефа, которые и будут давать отчет о доходах нам или тому, кому мы назначим; и если мы подарим или продадим кому-либо опеку над какой-нибудь из таких земель и он произведет на ней разорение или опустошение, то он лишится этой опеки и она будет передана двум полноправным и честным людям из этого фьефа, которые таким же образом, как сказано выше, будут давать нам отчет.
5. Опекун же, пока будет держать в опеке землю, будет поддерживать дома, парки, помещения для скота, пруды, мельницы и прочее, относящееся к этой земле, из доходов этой земли и обязан будет передавать наследнику, когда тот достигнет совершеннолетия, всю его землю снабженной плугами и другим сельскохозяйственным инвентарем, сколько требуется его в рабочее время и сколько можно иметь его, сообразуясь разумно с доходами с земли.
7. Вдова после смерти мужа своего немедленно же и без всяких затруднений пусть получает приданое и свое наследство и пусть ничего не платит за свою вдовью часть или за свое приданое или за свое наследство, каковым наследством муж ее и сама она владела в день смерти мужа, и пусть остается в доме своего мужа сорок дней после смерти его, в течение которых ей будет выделена ее вдовья часть.
8. Никакая вдова не должна быть принуждаема к браку, пока желает жить без мужа; так, однако, чтобы представила ручательство, что не выйдет замуж без нашего согласия, если она от нас держит, или без согласия своего сеньора, от которого она держит, если она от кого-либо другого [а не от нас] держит.
9. Ни мы, ни наши чиновники не будем захватывать ни земли, ни дохода с нее за долг, пока движимости должника достаточно для уплаты долга; и поручители самого должника не будут принуждаемы [к уплате его долга], пока сам главный должник будет в состоянии уплатить долг; и если главный должник окажется не в состоянии уплатить долг, не имея откуда заплатить, поручители отвечают за долг и, если пожелают, могут получить земли и доходы должника и владеть ими до тех пор, пока не получат возмещения долга, который они перед этим за него уплатили, если только главный должник не докажет, что он уже рассчитался с этими поручителями.
12. Ни щитовые деньги*, ни [какое-либо иное] пособие не должны взиматься в королевстве нашем иначе, как по общему совету королевства нашего, если это не для выкупа нашего из плена и не для возведения в рыцари первородного сына нашего и не для выдачи первым браком замуж дочери нашей первородной; и для этого должно брать лишь умеренное пособие; подобным же образом надлежит поступать и относительно пособий с города Лондона.
13. И город Лондон должен иметь все древние вольности и свободные свои обычаи как на суше, так и на воде. Кроме того, мы желаем и соизволяем, чтобы все другие города, и бурги*, и местечки, и порты имели все вольности и свободные свои обычаи.
14. А для того чтобы иметь общий совет королевства при обложении пособием в других случаях, кроме трех вышеназванных, или для обложения щитовыми деньгами, мы повелим позвать архиепископов, епископов, аббатов, графов и старших баронов нашими письмами за нашими печатями каждого отдельно и, кроме того, повелим позвать огулом, через шерифов и бейлифов наших, всех тех, кто держит от нас непосредственна...
15. Мы не позволим впредь никому брать пособие со своих свободных людей, кроме как для выкупа его из плена и для возведения в рыцари его первородного сына и для выдачи замуж первым браком его первородной дочери; и для этого надлежит брать лишь умеренное пособие.
16. Никто не должен быть принужден к несению большей службы за свой рыцарский лен* или за другое свободное держание, чем та, какая следует с него.
17. Общие тяжбы[4] не должны следовать за нашей курией*, но должны разбираться в каком-нибудь определенном месте[5].
18. Расследования[6] о новом захвате, о смерти предшественника и о последнем представлении на приход должны производиться только в своих графствах и таким образом: мы или, если мы будем находиться за пределами королевства, наш верховный юстициарий* будет посылать двух судей в каждое графство четыре раза в год, которые вместе с четырьмя рыцарями каждого графства, избранными графством, должны будут разбирать в графстве в определенный день и в определенном месте графства вышеназванные ассизы[7].
19. И если в день, определенный для собрания графства, вышеназванные ассизы не могут быть рассмотрены, то должно остаться столько рыцарей и свободных держателей из тех, которые присутствовали в этот день в собрании графства, чтобы с их помощью могли быть составлены надлежащим образом судебные приговоры соответственно тому, более важное или менее важное будет каждое из дел [подлежащих их решению].
20. Свободный человек будет штрафоваться за малый проступок только сообразно роду проступка, а за большой проступок будет штрафоваться сообразно важности проступка, причем должно оставаться неприкосновенным его основное имущество; таким же образом [будет штрафоваться] и купец, и его товар останется неприкосновенным; и виллан* таким же образом будет штрафоваться, и у него останется неприкосновенным его инвентарь, если он подвергнется штрафу с нашей стороны; и никакой из названных выше штрафов не будет наложен иначе, чем на основании клятвенных показаний честных людей из соседей [обвиняемых].
21. Графы и бароны будут штрафоваться не иначе, как при посредстве своих пэров*, и не иначе, как сообразно роду проступка.
22. Клирик* будет штрафоваться в качестве держателя своего светского держания не иначе, чем другие [держатели], названные выше[8], а не сообразно величине своего церковного бенефиция*.
23. Ни община, ни отдельный человек не должны быть принуждаемы сооружать мосты на реках, кроме тех, которые издревле обязаны делать это по праву.
27. Если какой-либо свободный человек умрет без завещания, движимость его пусть будет распределена руками близких родственников его и друзей под наблюдением церкви, причем должна быть обеспечена уплата долгов каждому, кому умерший был должен.
28. Ни констебль*, ни другой какой-либо наш чиновник не должен брать ни у кого хлеб или другое имущество иначе, как немедленно же уплатив за него деньги или же получив от продавца добровольное согласие на отсрочку [уплаты].
29. Никакой констебль не должен принуждать рыцаря платить деньги взамен охраны замка, если тот желает лично охранять его или через другого честного человека, если сам он не может сделать этого по уважительной причине; а если мы поведем или пошлем его в поход, он будет свободен от обязанности охраны замка соразмерно времени, в течение какого он был в походе по нашему повелению.
30. Никакой шериф или бейлиф наш или кто-либо другой не должен брать лошадей или повозки у какого-либо свободного человека для перевозки иначе, как с согласия этого свободного человека.
31. Ни мы, ни чиновники наши не будем брать лес для укреплений или для других надобностей наших иначе, как с согласия самого того, кому этот лес принадлежит.
32. Мы не будем удерживать у себя земель тех, кто обвинен в тяжких преступлениях, дольше года и дня, а затем земли эти должны быть возвращены сеньорам этих ленов.
33. Все запруды на будущее время должны быть совсем сняты с Темзы и с Медуэя и по всей Англии, кроме берега моря.
34. Приказ, называемый Praecipe[9], впредь не должен выдаваться кому бы то ни было о каком-либо держании, вследствие чего свободный человек мог бы потерять свою курию.
35. Одна мера вина пусть будет по всему нашему королевству, и одна мера пива, и одна мера хлеба, именно лондонская четверть, и одна ширина крашеных сукон и некрашеных сукон для панцирей, именно два локтя между краями; то же, что о мерах, пусть относится и к весам.
36. Ничего впредь не следует давать и брать за приказ о расследовании о жизни или членах[10], но он должен выдаваться даром и в нем не должно быть отказа.
38. Впредь никакой чиновник не должен привлекать кого-либо к ответу (на суде, с применением ордалий*) лишь на основании своего собственного устного заявления, не привлекая для этого заслуживающих доверия свидетелей.
39. Ни один свободный человек не будет арестован, или заключен в тюрьму, или лишен владений, или объявлен стоящим вне закона, или изгнан, или каким-либо [иным] способом обездолен, и мы не пойдем на него и не пошлем на него иначе, как по законному приговору равных его (его пэров) и по закону страны.
40. Никому не будем продавать права и справедливости, никому не будем отказывать в них или замедлять их.
41. Все купцы должны иметь право свободно и безопасно «выезжать из Англии и въезжать в Англию, и пребывать, и ездить по Англии как по суше, так и по воде для того, чтобы покупать и продавать без всяких незаконных пошлин, уплачивая лишь старинные и справедливые, обычаем установленные пошлины, за исключением военного времени; и если они будут из земли, воюющей против. Нас, и если такие окажутся в нашей земле в начале войны, они должны быть задержаны без ущерба для их тела и имущества, пока мы или великий юстициарий наш не узнает, как обращаются с купцами нашей земли, находящимися тогда в земле, воюющей против нас[11], и если наши там в безопасности, то и те, другие должны быть в безопасности в нашей земле.
42. Каждому пусть впредь будет позволено выезжать из нашего королевства и возвращаться в полной безопасности по суше и по воде, лишь сохраняя верность нам; изъятие делается в интересах общей пользы королевства только для некоторого короткого времени в военное время; исключаются сидящие в заключении и поставленные согласно закону королевства вне закона, а также люди из земли, воюющей с нами, и купцы, с которыми надлежит поступать так, как сказано выше.
47. Все леса, которые стали заповедными королевскими лесами при нас, немедленно же должны перестать быть ими; так же надлежит поступать и с реками, которые были объявлены нами заповедными.
48. Все дурные обычаи, существующие относительно заповедных королевских лесов и выделенных в них для охоты заповедных мест, а также должностных лиц, заведующих этими лесами и местами, шерифов и их слуг, рек и их охранителей, немедленно же должны быть подвергнуты расследованию в каждом графстве через посредство двенадцати присяжных рыцарей из того же графства, которые должны быть избраны честными людьми того же графства, и в течение сорока дней, после того как будет произведено расследование, должны быть ими совершенно уничтожены, чтобы больше никогда не возобновляться, так, однако, чтобы мы предварительно об этом были уведомлены или наш юстициарий, если мы не будем находиться в Англии.
51. И немедленно же после восстановления мира удалим из королевства всех иноземных рыцарей, стрелков, сержантов, наемников, которые прибыли с лошадьми и оружием во вред королевства.
52. Если кто был лишен нами, без законного приговора своих пэров, [своих] земель, [своих] замков, [своих] вольностей или своего права, мы немедленно же вернем ему их; и если бы об этом возникла тяжба, пусть будет решена она по приговору двадцати пяти баронов, о которых сделано упоминание ниже, где идет речь о гарантии мира; относительно же всего того, чего кто-либо был лишен без законного приговора своих пэров королем Генрихом[12], отцом нашим, или королем Ричардом[13], братом нашим, и что находится в наших руках или чем другие владеют под нашим обеспечением, мы получим отсрочку до конца обычного срока принявших крест; исключение составляет то, о чем уже начата тяжба или уже произведено расследование по нашему повелению перед принятием нами креста; когда же мы вернемся из нашего паломничества, мы немедленно же окажем относительно этого полную справедливость.
60. Все те же вышеназванные обычаи и вольности, какие только мы соблаговолили признать подлежащими соблюдению в нашем королевстве, насколько это касается нас в отношении к нашим [вассалам], все в нашем королевстве, как миряне, так и клирики, обязаны соблюдать, насколько это касается их в отношении к их вассалам.
61. После же того, как мы для Бога и для улучшения королевства нашего и для более успешного умиротворения раздора, родившегося между нами и баронами нашими, все это вышеназванное пожаловали, желая, чтобы они пользовались этим прочно и нерушимо на вечные времена, создаем и жалуем им нижеписаную гарантию, именно: чтобы бароны избрали двадцать пять баронов из королевства, кого пожелают, которые должны всеми силами блюсти и охранять и заставлять блюсти мир и вольности, какие мы им пожаловали и этой настоящей хартией нашей подтвердили, таким именно образом, чтобы, если мы, или наш юстициарий, или бэйлифы наши, или кто-либо из слуг наших в чем-либо против кого-либо погрешим или какую-либо из статей мира или гарантии нарушим и нарушение это будет указано четырем баронам из вышеназванных двадцати пяти баронов, эти четыре барона явятся к нам или юстициарию нашему, если мы будем находиться за пределами королевства, указывая нам нарушение, и потребуют, чтобы мы без замедления исправили его. И если мы не исправим нарушения или, если мы будем за пределами королевства, юстициарий наш не исправит [его] в течение времени сорока дней, считая с того времени, когда было указано это нарушение нам или юстициарию нашему, если мы находились за пределами королевства, то вышеназванные четыре барона докладывают это дело остальным из двадцати пяти баронов, и те двадцать пять баронов с общиною всей земли будут принуждать нас и теснить нас всеми способами, какими только могут, то есть путем захвата замков, земель, владений и всеми другими способами, какими могут, пока не будет исправлено [нарушение], согласно их решению; неприкосновенной остается [при этом] наша личность и личность королевы нашей и детей наших; а когда исправление будет сделано, они опять будут повиноваться нам, как делали прежде. И кто в стране захочет, принесет клятву, что для исполнения всего вышеназванного будет повиноваться приказаниям вышеназванных двадцати пяти баронов и что будет теснить нас по мере сил своих вместе с ними, и мы открыто и свободно даем разрешение каждому давать присягу, кто пожелает дать ее, и никому никогда не препятствуем дать присягу. Всех же в стране, которые сами добровольно не пожелают давать присягу двадцати пяти баронам относительно принуждения и теснения нас совместно с ними, мы заставим дать присягу нашим приказом, как сказано выше. И если кто-либо из двадцати пяти баронов умрет или удалится из страны или каким-либо иным образом лишится возможности выполнять вышеназванное, остальные из вышеназванных двадцати пяти баронов должны избрать по собственному решению другого на его место, который подобным же образом принесет присягу, как и прочие. Во всем же, что поручается исполнять тем двадцати пяти баронам, если случится, что сами двадцать пять будут присутствовать и между ними о чем-либо возникнет несогласие, или если некоторые из них, получив приглашение явиться, не пожелают или не будут в состоянии явиться, пусть считается решенным и твердым то, что большая часть тех, что присутствовали, постановила или повелела так, как будто бы согласились на этом все двадцать пять; и вышеназванные двадцать пять должны принести присягу, что все вышесказанное будут соблюдать верно и заставлять [других] соблюдать всеми зависящими от них способами. И мы ничего ни от кого не будем домогаться как сами, так и через кого-либо другого, благодаря чему какая-либо из этих уступок или вольностей могла бы быть отменена или уменьшена; и если бы что-либо такое было достигнуто, пусть оно считается недействительным и не имеющим значения, и мы никогда не воспользуемся им ни сами, ни через посредство кого-либо другого.
62. И всякое зложелательство, ненависть и злобу, возникшие между нами и вассалами нашими, клириками и мирянами со времени раздора, мы всем отпускаем и прощаем...
63. Поэтому мы желаем и крепко наказываем, чтобы английская церковь была свободна и чтобы люди в королевстве нашем имели и держали все названные выше вольности, права, уступки и пожалования надлежаще и в мире, свободно и спокойно, в полноте и в целости для себя и для наследников своих от нас и от наследников наших во всем и везде на вечные времена, как сказано выше. Была принесена клятва как с нашей стороны, так и со стороны баронов, что все это вышеназванное добросовестно и без злого умысла будет соблюдаться. Свидетелями были вышеназванные и многие другие. Дано рукою нашею на лугу, который называется Рэннимид, между Уиндзором и Стэнзом, в пятнадцатый день июня, в год царствования нашего семнадцатый.
II. ДОКУМЕНТИ КІНЦЯ XIII СТОЛІТТЯ ПРО ЗАПРОШЕННЯ АБО ОБРАННЯ В ПАРЛАМЕНТ
2. ЗАПРОШЕННЯ АРХІЄПИСКОПА І ДУХОВЕНСТВА (1295 РІК)
Король достопочтенному во Христе отцу Роберту той же милостью кентерберийскому архиепископу, всей Англии примасу, привет. Так как справедливейший закон, установленный прозорливой осмотрительностью священных государей, увещевает и постановляет, чтобы то, что касается всех, было всеми одобрено, то вполне очевидно, что против общих опасностей должны быть приняты меры, сообща обсужденные. В достаточной мере всем ведомо и уже, как мы думаем, по всем странам мира распространилась об этом весть, как король Франции обманным и хитрым образом нас отстранил от нашей страны Гаскони. Ныне же, не довольствуясь названным выше обманом и беззаконием, для завоевания королевства нашего огромный флот и громадное множество воинов собрав, с каковыми уже сделал враждебное нашествие на королевство наше и на жителей этого королевства, вознамерился совсем истребить с лица земли язык английский, если бы гнусному плану затеянного им беззакония соответствовала его сила, что да отвратит Бог. Так как предусмотренные заранее удары менее опасны и так как здесь ваши интересы затронуты в сильнейшей мере, как и прочих сограждан этого королевства, то мы повелеваем вам, крепко наказывая именем верности и любви вашей к нам, чтобы в воскресенье, ближайшее после праздника св. Мартина зимнего [11.XI], вы лично присутствовали в Уэстминстере, предуведомив ("Praemunientes") приора* и капитул* церкви вашей, архидиаконов* и весь клир* вашего диоцеза[14], чтобы эти приор и архидиаконы лично, а названный капитул через посредство одного, а этот клир через посредство двух достойных представителей, имеющих полную и достаточную власть от этих капитула и клира, вместе с вами присутствовали для того, чтобы здесь тогда всеми способами вместе с нами и с остальными прелатами и магнатами и другими жителями королевства нашего обсудить, постановить и исполнить то, с помощью чего следует устранить эти опасности и злоумышления. Засвидетельствовано королем в Уэнгеме в тридцатый день сентября.
ЗАПРОШЕННЯ ГРАФА (ЕРЛА)
Король возлюбленному родственнику и верному своему Эдмунду, графу Корнуолла, привет. Так как необходимо позаботиться о мерах против опасностей, которые в эти дни угрожают всему королевству нашему, и мы желаем иметь с вами и прочими королевства нашего магнатами совещание и рассуждение, то мы повелеваем вам именем верности и любви, которые вы имеете к нам, крепко наказывая, чтобы в воскресенье, ближайшее после праздника св. Мартина зимнего, Вы лично присутствовали в Уэстминстере для того, чтобы обсудить, постановить и исполнить вместе с нами и с прелатами* и прочими магнатами и другими жителями королевства нашего то, с помощью чего следует устранить эти опасности. Засвидетельствовано королем в Кентербери в первый день октября.