Нанкинский англо-китайский договор о мире, дружбе, торговле, возмещении убытков и т. д. от 29 авг. 1842 г
КИТАЙ
Ее величество королева Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии и его величество император Китая, желая положить конец недоразумениям и последующим враждебным действиям, возникшим между двумя странами, решили заключить с этой целью договор и назначили посему в качестве своих уполномоченных...
...которые по взаимном обмене полномочий, найденных в доброй и надлежащей форме, согласились и заключили следующие статьи:
Ст. 1. Впредь да пребудет мир и дружба между ее величеством королевой. Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии и его величеством императором Китая и между их подданными, которые будут пользоваться полной безопасностью и покровительством их личности и собственности во владениях каждого из них (Ср. Тяньцзиньский англо-китайский договор 26 июня 1858, ст. 18.).
Ст. 2. Его величество император Китая соглашается, что британским подданными с их семьями и предприятиями будет дозволено пребывать для [45] осуществления их торговых целей без беспокойства и стеснений в городах Кантоне, Амое, Фучжоу, Нинбо и Шанхае (В виду сопротивления китайского населения доступ в Кантон был отсрочен дважды: соглашением 4 апр. 1846 на неопределенное время, соглашением 6 апреля 1847 г. на два года.).
А ее величество королева Великобритании и т. д. назначит суперинтендантов или консульских чинов, имеющих проживать в каждом из вышепоименованных городов в качестве посредников между китайскими властями и названными торговцами и дабы следить за тем, чтобы справедливые пошлины и иные поборы китайского правительства, как о них в дальнейшем установлено, были бы надлежащим образом вносимы подданными ее британского величества (Ср. Тяньцзиньский англо-китайский договор 26/VI 1858, ст. 7.).
Ст. 3. В виду явной необходимости и желательности, чтобы британские подданные располагали каким-либо портом, в коем они могли бы ставить для починки и чинить, если нужно, свои суда и содержать для сего арсеналы, его величество император Китая уступает ее величеству королеве Великобритании и т. д. остров Гонконг в вечное ее британского величества, ее наследников и преемников, владение с тем, чтобы он управлялся теми законами и регламентами, какие ее величество, королева Великобритании и т. д., сочтет нужным установить (Пекинским договором 24/Х 1860 (ст. 6) Китай уступил Англии “с целью поддержания закона и порядка внутри и вокруг Гонконгской гавани” часть гулунского округа, Гуандунской провинции, вечная аренда которой была предоставлена до того англичанину Г. С. Перксу (H. Smith Parkes). — В силу конвенции от 9/VI 1898 г. пределы английских владений на Гулуне были значительно расширены, “так как много лет тому назад было признано, что расширение территории Гонконга необходимо ради защиты и обеспечения (этой) колонии”. Ср. ниже стр. 130—131.).
Ст. 4. Император Китая соглашается уплатить сумму в 6.000.000 долларов, как соответствующую стоимости опия, который был выдан в Кантоне в марте месяце 1839 г. в качестве выкупа за жизнь суперинтенданта и подданных ее величества, заключенных в тюрьму и подвергнутых угрозе смерти китайскими сановниками.
Ст. 5. Так как китайское правительство принуждало британских коммерсантов, торговавших в Кантоне, вести дела исключительно с определенными китайскими торговцами, именуемыми торговцами Хонг (или Кохонгом), которые получили для сего лицензии от китайского правительства, то император Китая соглашается упразднить этот порядок на будущее время во всех портах, где будут проживать британские торговцы, и разрешить им вести торговые дела со всякими лицами, с коими они пожелают; и его императорское величество, сверх того, соглашается уплатить британскому правительству сумму в 3 млн. долл. в счет долга, причитающегося британским подданным от некоторых торговцев Хонг или Кохонга, которые оказались несостоятельными и которые должны подданным ее британского величества весьма крупные суммы денег.
Ст. 6. Так как правительство ее британского величества было вынуждено послать экспедицию, дабы потребовать и добиться удовлетворения за насильственные и несправедливые действия китайских сановников в отношении чинов и подданных ее британского величества, император Китая соглашается уплатить сумму в 12 млн. долл. в виду воспоследовавших от сего расходов; и уполномоченный ее британского величества добровольно соглашается, от имени ее величества, вычесть из означенной суммы в 12 млн. долл. [46] все те суммы; которые могли быть получены соединенными силами ее величества в качестве выкупа за города Китая, начиная с 1 авг. 1841 г.
Ст. 7. Условлено, что общая сумма в 21 млн. долл., установленная в трех предшествующих статьях, будет уплачена, как следует далее: 6 млн. немедленно; 6 млн. в 1843 г., т.е. 3 млн. 30 июня или до того и 3 млн. 31 декабря или до того; 5 млн. в 1844; т.е. 2,5 млн. 30 июня или до того и 2,5 млн. 31 дек. или до того; 4 млн. в 1845; т.е. 2 млн. 30 июня или до того и 2 млн. 31 дек. или до того.
Сверх того установлено, что проценты из расчета 5% в год будут уплачены китайским правительством за каждую часть вышеупомянутых сумм, которая не будет пунктуально внесена в установленные сроки.
Ст. 8 (об освобождении всех британских подданных, европейцев и индусов, подвергшихся в Китае заключению).
Ст. 9 (об амнистии, освобождении и возмещении убытков, понесенных; китайцами, находившимися ранее на службе у британских подданных).
Ст. 10. Его величество император Китая соглашается установить во всех портах, имеющих согласно ст. 2. сего договора быть открытыми для британских торговцев, справедливый (fair) и регулярный тариф на вывозные и ввозные пошлины и иные поборы, каковой тариф будет объявлен и официально распубликован во всеобщее сведение. И сверх того, император соглашается, что раз британские подданные уплатят в каком-либо из названных портов установленные пошлины и поборы, соответственно тарифу, имеющему впоследствии быть установленным, то подлежащие товары могут быть доставляемы китайскими торговцами в любую провинцию или город внутри Китайской империи с уплатой дополнительной суммы в качестве транзитного сбора, который не должен превышать процентов тарифной стоимости таких товаров (При обмене ратификаций настоящего договора 26/VI 1843 г. была подписана дополнительная декларация, в которой говорилось, что “так как размер транзитного сбора, подлежащего взиманию не был установлен названным договором, то (уполномоченные сторон) соглашаются и заявляют, что в дальнейшем размер сбора, подлежащего взиманию с британских товаров в качестве транзитного сбора, не должен превышать ныне действующего размера, имеющего умеренный характер”. — Ср. ст. 28 Тяньцзинского договора 26/VI 1858.).
Ст. 11 (о форме сношений английских должностных лиц разного ранга и торговцев с китайскими властями).
Ст. 12. По получении согласия императора Китая на сей договор и по уплате первого взноса денег, вооруженные силы ее британского величества очистят Нанкин и Большой Канал и не будут более затруднять или приостанавливать торговлю Китая. Военная стоянка в Чинхае также будет эвакуирована; однако, остров Гулансу и остров Чусан будут заняты силами ее величества, покуда не будут закончены денежные платежи и мероприятия по открытию портов британским торговцам (Гулансу был эвакуирован 22/III 1845 г.; относительно Чусана последовало особое соглашение от 4 апр. 1846 г. Ст. 3 его гласит: “Установлено, от имени его величества Императора Китая, в связи с эвакуацией Чусана силами ее британского величества, что названный остров никогда не будет уступлен какой-либо иностранной державе”.— Ст. 4: “Ее британское величество соглашается с своей стороны в случае чьего-либо нападения защитить Чусан и связанные с ним места и возвратить владение им Китаю на старых началах; но так как это установление проистекает из дружеского союза двух народов, то от Китая за это не следует никаких денежных субсидий”. Ст. 5 предусматривала в связи с этим немедленную эвакуацию Чусана, каковая и состоялась тогда же.).
Ст. 13. Обмен ратификаций сего договора ее величеством королевой Великобритании и т. д. и его величествам императором Китая последует [47] настолько скоро, как это допускается величиной расстояния, отделяющего Англию от Китая; до сего, однако, тождественные экземпляры его, подписанные и снабженные печатями уполномоченных, от имени подлежащих их суверенов, будут взаимно обменены и все его постановления и пункты вступят в силу.