Ж. Переводческие упражнения. 13. Переведите устно на слух с испанского языка на русский:
13. Переведите устно на слух с испанского языка на русский:
En los países de América Latina las organizaciones rasas del comercio exterior compran mercancías de exportación tradicional y exportan a dichos países distinta maquinaria y equipos (tractores, máquinas agrícolas y de construcción de caminos, máquinas-herramienta, camiones, trolebuses, cojinetes), productos químicos y farmacéuticos, hierro fundido, laminados, metales ferrosos y algunas otras materias primas y comestibles. Así, pues, el fomento de las relaciones económicas de Rusia con los países latinoamericanos contribuye a fortalecer nuestra amistad y redunda en provecho de la paz. Al mismo tiempo, al ampliar el comercio con los mismos, Rusia adquiere la posibilidad de satisfacer de modo más pleno las demandas de su economía nacional.
Los últimos años se nota un mayor interés de los círculos oficiales y de negocios de los países latinoamericanos por desarrollar el comercio con Rusia. Ello da motivos para esperar en un futuro más próximo la ulterior activación de nuestras relaciones comerciales con América Latina, el incremento del volumen de nuestro comercio con dichos países, así como la ampliación de su surtido.
A título de ejemplo se puede mencionar las relaciones entre Rusia y México, las cuales se caracterizan por el signo de la cooperación, en un sentido lato, y que se desarrollan en los mbros específicos de la cooperación bilateral en sus aspectos económico, científico, técnico y cultural. Estas relaciones tienen sólidos antecedentes.
La voluntad recíproca de dialogar y cooperar se puso nuevamente de manifiesto durante el último viaje del canciller mexicano a Rusia. En el transcurso de esta visita se firmó el acuerdo entre ambos gobiernos sobre la apertura de la representación comercial rusa en México y del consulado general mexicano en San Petersburgo. También se celebró un importante contrato del suministro del azufre mexicano a Rusia, la constitución de una empresa mixta para la captura, transformación y comercialización del pescado. Se rubricó un protocolo sobre los asuntos relacionados con derechos de autor, edición de libros y las investigaciones marítimas conjuntas.
14. Переведите устно на слух с русского языка на испанский:
Лима, 26 апреля. Интерфакс. Президент Республики Перу принял находящуюся здесь с официальным визитом по приглашению конгресса страны делегацию Государственной Думы Российской Федерации во главе с ее председателем.
В ходе состоявшейся беседы были обсуждены вопросы российско-перуанских отношений, а также проблемы, представляющие взаимный интерес. Было отмечено наличие больших возможностей развития сотрудничества между двумя странами в области экономики, торговли, науки и культуры. Президент Перу подчеркнул, что визит российской парламентской делегации будет содействовать дальнейшему укреплению разносторонних связей Перу с Россией.
Члены российской делегации присутствовали на заседаниях, проведенных в их честь в палате депутатов и в сенате Национального конгресса Перу.
Буэнос-Айрес, 9 мая. Сегодня здесь завершилось седьмое заседание смешанной российско-аргентинской комиссии по торгово-экономическому и научно-техническому сотрудничеству. Заседание проходило с 3 по 9 мая. По его итогам подписан протокол.
В документе указывается, что комиссия проанализировала успешное развитие экономических и торговых отношений между двумя странами, отметив их дружественный и взаимовыгодный характер.
15.Переведите следующие заголовки к информационным сообщениям, учитывая особенности номинации заголовков в русском и испанском языках (см. «Переводческий комментарий» 1):
Переговоры завершены. Развитие сотрудничества. Встреча с премьер-министром. Пребывание делегации. По приглашению австрийского парламента. Обмен мнениями. Возвращение в Москву.
Firman Cuba y Nicaragua programa de colaboración económica para este año. Solicitó España a Rusia negociar un contrato para adquirir gas de Siberia durante 20 años. Supera intercambio comercial cubano-mexicano los 370 millones de dólares. En Cuba Subsecretario de la División de Comercio de Ultramar de Gran Bretaña.
16.Выполните зрительно-устный перевод на русский язык, обращая особое внимание на необходимость соблюдения языковых норм ПЯ (см. «Переводческий комментарий» 2):
1. El acto central de estas actividades se realizó ayer en un conocido hotel de Palma de Mallorca. Durante el acto, que congregó a numerosas personalidades de la vida social y cultural mallorquína, intervino además de distintos miembros de la Plataforma, el presidente de la Asociación Miguel de Cervantes. 2. Tejero dijo ser conducido a un local pequeño desde donde fue introducido en un coche negro que abandonó el lugar con escolta de motociclistas. 3. El vicepresidente del Salvador fue recibido al lado del avión que le condujo a los ЕЕ. UU. por el Secretario de Estado. 4. La muchedumbre superó la marcha de la paz del pasado 10 de enero, que congregó a 2 millones de personas en Teherán. 5. El Secretario General de la ONU saldrá a fines del mes, según se anunció ayer, en una gira por los países de Asia, que se extenderá hasta mediados de febrero y le llevará a Indonesia, Malasia,
Singapur y Tailandia. 6. El encuentro reunirá a los cancilleres de 25 naciones no alineadas.
17. Каковы причины, обусловившие инновации в ПТ сравнительно с ИТ в следующих примерах? Сформулируйте соответствующие переводческие рекомендации (см. «Переводческий комментарий» 2):
La eliminación del problema del narcotráfico y de las autoridades corruptas – искоренение наркобизнеса и смещение чиновников, погрязших в коррупции; bombardeos de la artillería y la aviación – артиллерийские обстрелы и налеты авиации; explotar reclamaciones justas y aprovechar errores y defectos – спекулировать на справедливых требованиях, ошибках и просчетах; un amplio triunfo –бесспорная победа; absoluta clandestinidad – глубокое подполье; viva atención – большое внимание; profunda sospecha – серьезное подозрение; los apoyos electorales que distintas organizaciones brindaron a la АР – поддержка различными политическими группировками кандидатов Народного Альянса.
18. Попробуйте дать русские соответствия подчеркнутым испанским выражениям, имея в виду необходимость соблюдения лексико-семантических норм русского языка (см. «Переводческий комментарий» 2):
Por cada mil nacidos vivos; en las elecciones legislativas realizadas el 9 de agosto pasado; laborar a tiempo completo; las medidas gubernamentales respecto a los trabajadores; Centro de Estudios Victorio Codovilla; el oleoducto transístmico.
19. Переведите с испанского языка на русский, обращая особое внимание на передачу значений, выражаемых глаголом efectuar (см. «Советы переводчику» 2):
1 .Cuando Р. fue presidente de Venezuela, su gobierno efectuó en su conjunto una política exterior independiente. 2. El comunicado informó que aviones de la fuerza aérea argentina efectuaron bombardeos en picada en proximidades del puerto San Carlos. 3. El canciller mexicano efectuó una visita a Alemania donde sostuvo conversaciones con su colega alemán. 4. Al efectuar una rápida panorámica de la coyuntura actual de nuestra América, se confirma la validez general de los lineamientos que trazó nuestro máximo evento. 5. El Secretario General efectúa gestiones encaminadas al arreglo pacífico al problema en litigio.
20. Переведите устно, не используя русские слова того же корня:
pauperismo, problema, comercio, misión, comunicado, personaje, inteligencia, realizar, organizar, reservar, reconstruir, analizar, dominar, neutralizar, industrial, análogo, real, específico, general.
21. Предварительно подобрав эквиваленты к выделенным словам и выражениям, выполните зрительно-устный перевод с русского языка на испанский:
Расширяется научно-техническое сотрудничество России со странами Латинской Америки. С помощью и при техническом содействии нашей страны в ряде латиноамериканских стран построены и строятся промышленные предприятия. Сотрудничество с латиноамериканскими странами ведется в области рыболовства и рыбной промышленности, в развитии торгового флота. Ученые и специалисты наших стран принимают участие в совместном исследовании природных богатств этого континента. В бывших социалистических странах получили высшее образование и прошли стажировку тысячи представителей этого региона.
В 80-е годы наиболее крупным торговым партнером Латинской Америки на восточноевропейском рынке был Советский Союз, который даже отменил таможенные пошлины на импорт продукции некоторых латиноамериканских стран.
В экспорте стран СНГ в Латинскую Америку преобладают машины и оборудование. Из Латинской Америки эти страны вывозят главным образом продовольствие (кофе, какао, бананы, ананасы, цитрусовые) и сырье (кожи, хлопок, шерсть, джут). В последние годы в импорте из южноамериканских стран наблюдается увеличение готовых изделий и полуфабрикатов легкой и пищевой промышленности, цветной металлургии.
22. Выполните зрительно-письменный перевод с русского языка на испанский:
Что касается отношений между Россией и Латинской Америкой, то здесь необходимы определенные уточнения.
Во времена холодной войны отношения между Россией и странами Латинской Америки были идеологизированы, подчинены задачам конфронтации между двумя блоками. Отсюда крайности в выборе приоритетов, проявившиеся в торговых отношениях с Кубой, осуществлявшихся в ущерб возможному взаимовыгодному сотрудничеству с другими странами региона, и та огромная цена, которую пришлось за это заплатить России.
После того как биполярная система мира была разрушена и отношения России с Латинской Америкой деидеологизированы, стало возможным думать о новых, взаимовыгодных формах сотрудничества.
Прежде всего необходимо проанализировать, с какой точки зрения рассматривать Латинскую Америку: как объединенный континент, единый центр силы; как конгломерат различных стран, объе-
диненных п зоны и регионы, или рассматривать все страны в отдельности.
Склоняюсь к мысли, что по крайней мере на ближайшую и среднесрочную перспективу Россия должна смотреть на Латинскую Америку (прежде всего с точки зрения торговли) как на конгломерат разнородных стран, а не как на единое целое, признавая вместе с тем законное желание латиноамериканских стран интегрироваться экономически и приветствуя существование таких наднациональных организаций, как ОАГ (на континентальном уровне) и МЕРКОСУР – Общий рынок стран Южного Конуса (на региональном).
23. Выполните зрительно-письменный перевод с испанского языка на русский:
Los extranjeros gozarán de los mismos derechos y libertades fundamentales que los españoles
«Los extranjeros gozarán en España, en igualdad de condiciones que los españoles, de los derechos y libertades reconocidos en el Título I de la Constitución», reza el primer artículo de la Ley de Extranjería aprobada por el Congreso de los Diputados el 22 de diciembre de 1999, con los votos a favor de toda la oposición y en contra de los diputados del Partido Popular /P P/, en el Gobierno.
La nueva Ley Orgánica sobre Derechos y Libertades de los Extranjeros en España y su Integración Social, más conocida como Ley de Extranjería, cambia de forma radical la filosofía de la anterior, elaborada en 1985con el PSOE en el poder. Mientras que la actualmente vigente se basaba en conceder derechos a los extranjeros residentes legalmente en España y olvidar a los demás, el texto ahora aprobado reconoce tanto a los legales como a los ilegales, y la mayoría de los derechos incluyen a los dos grupos.
Entre las novedades más importantes destaca la adquisición de la residencia, clave para cualquier extranjero. Una vez que se consigue, el inmigrante tiene la posibilidad de trabajar y acceder a todo el sistema de funcionamiento de la sociedad. La nueva ley facilita mucho su obtención a aquellos que hayan entrado de forma irregular en España. Basta con demostrar que han estado al menos dos años ininterrumpidos residiendo en el país y que tienen medios para atender a su subsistencia. Es la llamada «regularización automática». A partir de ahí, tendrán cinco años de residencia temporal, que luego se podrá transformar en permanente.
En cuanto al trabajo, la ley no incluye novedades sustanciales con respecto a la anterior, aunque la obtención del permiso de trabajo se desvincula, al menos formalmente, de la residencia. Sigue vigente el sistema del «contingente», que establece el Ministerio de Trabajo, y se incluye un apartado especial para los temporeros, de manera que éstos puedan trabajar unos meses en España y volver a su país de manera legal.
УРОК 10
А. Основной текст
В ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКЕ У МОСКВЫ СВОИ ИНТЕРЕСЫ
Состоявшийся 19–20 мая официальный визит министра иностранных дел России в Мексику, на Кубу и в Венесуэлу нельзя отнести к числу ординарных поездок. Это первый визит на латиноамериканский континент главы российского внешнеполитического ведомства (1). До того лишь в 1987 году (2) государства Южного конуса (Аргентину, Бразилию и Уругвай) посетил министр иностранных дел СССР. Последовавший распад Советского Союза породил неизбежную «смену вех» во внешнеполитическом курсе России, и наши отношения с Латинской Америкой оказались на глухой периферии.
Нынешний визит свидетельствует, что Россия в стремлении преодолеть стадию острого кризиса, затронувшего, естественно, и ее внешнеполитическую сферу, выходит на сотрудничество, в первую очередь торгово-экономическое, с перспективными партнерами. Верх берет прагматический курс.
В прежние годы наши отношения с этим обширным регионом были идеологизированы, как, может быть, ни с одним другим. На Латинскую Америку смотрели во многом через призму национально-освободительного движения, кубинской революции, а потом и (3) революции в Никарагуа. Латинская Америка становилась полем конфронтации с США. Не способствовало развитию отношений и существование во многих латиноамериканских государствах авторитарных, военно-полицейских режимов.
Начавшиеся в Советском Союзе демократические процессы по времени совпали с установлением во всех странах этого континента впервые в его истории конституционных режимов. Мы обнаружили, что ведущие государства континента – Аргентина, Бразилия, Мексика, Чили и некоторые другие – могут быть нам партнерами, наиболее адекватными уровню нашего технологического развития. За короткий срок были нормализованы дипломатические отношения со всеми государствами Центральной и Южной Америки, а также с рядом стран Карибского бассейна. Например, уже в июне этого года – с Гаити. Готовятся к отъезду наши послы в Гватемале и Панаме. Нет пока вместе с тем посольства в экономически развивающемся Парагвае, где, кстати, обосновалась наиболее влиятельная в Латинской Америке русская диаспора.
Российский министр иностранных дел посетил по одному центральноамериканскому, карибскому и южноамериканскому государству, которые связаны исторической, этнопсихологической, культурной и религиозной общностью. Он был принят главами трех государств, передал им личные послания Президента России, провел интенсивные переговоры со своими коллегами, руководителями торгово-экономических ведомств. Собеседники обнаружили общность подходов в оценке международной ситуации, состояния и перспектив двусторонних отношений. В то же время уровень отношений с конкретной страной в их ретроспективе придал каждому визиту свою специфику (1).
Словарь