Деловые переговоры и деловая переписка
НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
Для того чтобы правильно выполнить данное задание, необходимо повторить следующий, грамматический и лексический материал:
1. Причастный и самостоятельный причастный обороты.
2. Формы обращения и заключительного приветствия, структуру делового письма, типичные слова и выражения, характерные для составления договора, устава, деловой переписки и деловых переговоров.
ВАРИАНТ 1
I. Прочтите и переведите устно следующий текст. Письменно переведите 1-й, 3-й и 4-й абзацы.
Mots et expressions
statut (m) - Устав
acquisition (f) - приобретение, покупка
consister à - состоять, заключаться в...
engagement (m) - заклад, отдача в залог, обязательство
législation en vigueur - действующее законодательство
Optintorg - Оптовая иностранная торговля
Fragment des Statuts de la Société économique extérieure par actions OPTINTORG
Dispositions générales
1. La société économique extérieure par actions de type fermé Optintorg, dénommée ci-après Optintorg, est instituée afin d'assurer une participation plus large et plus efficace de groupements, entreprises et organisations, intéressés à l'acquisition de produits d'importation, aux relations économiques extérieures. Le but d’Optintorg est de développer leur potenciel d’exportation, d’optimiser leurs achats à leur potentiel d'exportation, d'optimiser leurs achats à l'étranger, ainsi que de respecter les intérêts nationaux dans des relations d'affaires avec des partenaires étrangers.
2. Les objectifs essentiels d'Optintorg consistent à: réaliser des opérations commerciales sur le marché extérieur, servir de médiateur et de consultant, pour l'activité économique extérieure, aux groupements, entreprises et organisations de notre pays, ainsi qu'aux personnes physiques et morales étrangères, aux établissements publics et sociaux.
3. Optintorg est une unité économique qui exerce ses activités sur une base contractuelle et les principes de l'autogestion complète, de l'autofinancement et de la rentabilité en devises. Optintorg exerce ses activités économiques avec ses propres fonds et/ou fonds d'emprunt.
4. Optintorg est une personne morale, dispose de ses propres biens, a un bilan autonome. Elle peut, en son nom, acquérir des droits patrimoniaux et des droits personnels extrapatrimoniaux, remplir des engagements, et se défendre par voie juridique ou d'arbitrage.
5. Optintorg ne répond de ses engagements que dans la limite de ses biens, sur lesquels une saisie peut être exécutée en conformité avec la législation en vigueur de la Russie. L'Etat et ses organismes ne répondent pas des engagements de la Société, de même qu'Optintorg ne répond pas des engagements de l'Etat et de ses organismes.
6. Optintorg exerce ses activités en conformité avec la législation en vigueur et les présents Statuts.
II.Выпишите из 1-го отрывка предложения, содержащие причастный оборот, а из 2-го отрывка - предложения с самостоятельным причастным оборотом. Подчеркните одной чертой причастный оборот, а двумя - самостоятельный причастный оборот. Письменно укажите формы причастий. Предложения письменно переведите.
1. A présent le déficit commercial français croît à une vitesse vertigineuse ayant dépassé déjà 80 milliards de francs. L'étranger s'est emparé d'un tiers du marché français.
2. Le déficit de la France ne cesse de se creuser, ses exportations étant dirigées préférenciellement vers des pays du Tiers monde et non vers le monde industrialisé. Ses clients sont des pays pauvres à monnaie faible.
III. Переведите письменно коммерческое письмо, обращая внимание на его структуру (вступление, заключение, коммерческие термины).
La lettre
Strasbourg,
Le 14 mai 2003
Optintorg
Siège social:
40, rue Tverskaïa
Moscou
Russie
Messieurs,
Concerne: Exportation de métaux.
Nous nous référons à notre lettre du 3 Avril ainsi qu'aux entretiens que vous avez eus avec notre collaborateur M. Duval, pour vous remercier de la proposition que vous lui avez faite pour les métaux...
Malheureusement, comme nous l'avons pressenti dans notre lettre précitée, il ne nous a pas été possible jusqu'ici d'obtenir des Autorités françaises, l'accord pour importation, c'est pourquoi, nous n'avons pas pu jusqu'à maintenant y donner suite.
Nous ne manquerons pas de vous signaler toutes modifications de l'attitude de l'Administration, et nous vous prions d'agréer, Messieurs, nos salutations distinguées.
………………
(Signature)
IV. Заполните диалог делового характера недостающими репликами и переведите его на русский язык.
1. - M. Duval: Bonjour, Monsieur le Directeur!
2. - Directeur: (.... enchanté de..... )
1.- Je viens de rentrer de Kiev à Moscou pour revenir à nos affaires concernant les tracteurs.
2.- (s'intéresser à la vente).
1. - Nous voudrions passer la commande pour une quantité considérable de tracteurs.
2. - (une quantité disponible de ces machines agricoles).
1.- Quel est votre prix approximatif?
2.- (le prix, raisonnable, compétitif).
1. - Alors, nous pourrons conclure le contrat pour 5000 tracteurs produits par votre usine.
2. - D'accord (notre offre, valable, 10 jours). Je vous attendrai (signer le contrat) dans la salle de conférence. A ce soir!
1. - A tout à l'heure!
2. - .....
ВАРИАНТ 2
I.Прочтите и переведите устно следующий текст.Перепишите и письменно переведите абзац 1 (а-Ь-с).
Mots et expressions
Statut (m) - Устав
consister à - состоять, заключаться в
des produits de consommation - продукты потребления
la dette - долг
consignation (f) - сдача на депозит, консигнация
en conformité avec - в соответствии с
Optintorg - Оптовая иностранная торговля
OPTINTORG
1. L'objet des activités d'Optintorg consiste à:
a) employer les fonds de devises propres et d'emprunt des. organisations, entreprises et d'autres personnes morales pour l'achat d'équipements, matériaux et autres produits industriels et techniques. Ceux-ci sont destinés au reéquipement technique, à la reconstruction, à l'élargissement de la production, aux travaux de recherches scientifiques, de recherche-dévelopement et autres. Elle achète' aussi des produits de consommation courante, produits alimentaires, matériel médical et autres produits destinés à satisfaire les besoins de la sphère sociale et culturelle et de la population;
b) réaliser les commandes d'Etat pour l'importation de produits en réclamant la dette d'Etat de la part des pays étrangers;
c) afin de satisfaire les besoins des entreprises en produits d'importation. Cela permet aussi d'accumuler sur le territoire du pays des produits importés en cas de besoins imprévus et urgents. Optintorg crée dans toutes les régions du pays des dépôts de consignation; d) réaliser des opérations de réexportation, d'échange de produits, conclure avec d'autres organisations économiques extérieures et sociétés étrangères des contrats d'exportation et d'importation de produits;
2. En conformité avec l'objet de ses activités, Optintorg:
a) réalise des opérations d'export-import selon .la nomenclature définie, ainsi que les opérations d'achat dans la limite des fonds propres et/ou des fonds d'emprunt de devises dont disposent les groupements et les organisations;
b) élabore des mesures visant à promouvoir de nouvelles formes de relations économiques extérieures, contribue à leur implantation, élabore des propositions visant à perfectionner les structures des exportations et des importations, à optimiser les achats à l'étranger, à améliorer la qualité et le niveau technique des produits;
c) prête des services de consignation, crée un réseau de vente, afin de réaliser les produits de consignation;
d) élabore, organise, et participe aux manifestations publicitaires: symposiums, conférences, expositions, foires et autres, en Russie et à l'étranger.
IL Выпишите из приведенного ниже отрывка предложения, содержащие пр частный и самостоятельный причастный обороты. Подчеркните одной чертой причастный оборот, двумя - самостоятельный причастный оборот. Укажите формы причастий. Предложения письменно переведите.
a) Le principe est qu'un contrat de vente incluant les frais de transport et d'assurance représente une vente "complète".
b) N'étant toujours pas en possession de ces articles, nous subissons de ce fait une perte considérable, nos clients habituels s'étant orientés vers les Maisons concurrentes.
III. Переведите письменно коммерческое письмо, обращая внимание на его структуру, вступление, заключение, коммерческие термины.
La lettre
Lyon,
le 5 avril 200...
Optintorg Siège social:
40, rue Tverskaïa
Moscou
Russie
Concerne: Exportation de produits
chimiques
Messieurs,
Nous sommes intéressés par votre programme de produits chimiques.
A cet effet, nous avons pris contact avec vos confrères d"'Optintorg" avec lesquels nous sommes déjà en rapport depuis dix années.
C'est par cet organisme que nous avons connu votre adresse.
Nous vous serions donc obligés de bien vouloir nous faire parvenir, aussi rapidement que possible, votre catalogue de produits chimiques, en 2 exemplaires, avec le tarif, et nous faire connaître la
meilleure remise que vous pourriez nous accorder pour livraison C.I.F. Anvers.
De plus, veuillez nous faire connaître le prix des produits chimiques.
Nous vous prions d'agréer, Messieurs, nos salutations distinguées.
……………..
(Signature)