Системность метафорических концептов
Спор, как правило, строится по определенному образцу, т. е. что-то в споре обычно делается, а что-то нет. То, что мы частично концептуализируем спор в терминах военных действий, систематически влияет и на форму спора, и на рефлексию нашего поведения в споре. Так как метафорический концепт организован системно, то и язык, который мы используем, когда говорим о нем, также характеризуется свойством системности.
Мы видели, что в метафоре СПОР — ЭТО ВОЙНА выражения из военного лексикона, например attack a position 'атаковать позицию'; indefensible 'неудобный для обороны'; strategy 'стратегия'; new line of attack 'новое направление атаки'; win 'победить'; gain ground 'занять плацдарм' и т. п., формируют систему описания военной стороны спора. Неслучайно, что семантика, присущая этим выражениям, реализуется, когда мы говорим о споре. Некоторый фрагмент концептуальной сети военных действий частично переносится на концепт спора, и язык следует этому примеру. Так как метафорические выражения в языке системно соотнесены с метафорическими концептами, мы можем использовать метафорические выражения для изучения природы метафорических концептов и для понимания метафорической природы человеческой деятельности.
Для того, чтобы установить, каким образом метафорические выражения обыденного языка могут пролить свет на метафорическую природу понятий, которые структурируют нашу повседневную деятельность, рассмотрим метафорический концепт time is money/время — это ДЕНЬГИ в том виде, как он представлен в современном английском языке.
TIME IS MONEY ВРЕМЯ — ЭТО ДЕНЬГИ
You're wasting my time.
Ты попусту тратишь мое время.
This gadget will save you hours.
Это устройство сэкономит тебе много времени.
I don't have the time to give you.
У меня нет времени для тебя (букв, дать тебе).
How do you spend your time these days? Как ты провел (букв, потратил) время?
That flat tire cost me an hour.
Эта спустившаяся шина стоила мне часа.
I've invested a lot of time in her.
Я потратил (букв, вложил, инвестировал) на нее много времени.
I don't have enough time to spare for that.
У меня недостаточно времени на это (букв, нет достаточно времени
потратить на это).
You're running out of time.
Твое время истекает (истощается).
You need to budget your time.
Тебе необходимо рассчитывать свое время.
Put aside some time for ping pong.
Выдели (букв, накопи) немного времени на пинг-понг.
Is that worth you while?
Стоит ли это вашего времени?
Do you have much time left? Много ли времени у тебя осталось?
Не is living on borrowed time.
Он живет взаймы (букв, за счет занятого времени).
You don't use your time profitably.
Ты не используешь свое время с пользой (букв, прибыльно).
I lost a lot of time when I got sick.
Я потерял много времени во время болезни.
Thank you for your time. Спасибо за потраченное время.
Время в нашей культуре — ценность. Это ограниченный ресурс, который мы используем для достижения своих целей. Так как в современной западной культуре концепт РАБОТЫ обычно ассоциируется с потраченным на нее временем, а время может быть точно количественно определено, плата за труд, как правило, назначается за час, неделю или год. В нашей культуре метафора ВРЕМЯ — ЭТО ДЕНЬГИ выступает во многих обличиях: как единица оплаты телефонных сообщений, почасовое жалованье, плата за гостиничные номера, годовой бюджет, проценты по займам, выполнение общественных обязанностей, измеряемое потраченным на них временем. Эта практика относительно нова в истории человечества и существует не во всех культурах. Она появилась в современном индустриальном обществе и в значительной степени структурирует повседневную деятельность человека. Поскольку в нашей деятельности мы исходим из представления о времени как о ценности, сопоставимой с ограниченным ресурсом и даже деньгами, то мы и воспринимаем время таким образом. Мы понимаем и ощущаем время как сущность, которая может быть потрачена впустую или с пользой, вложена мудро или бесполезно, как сущность, которую можно сохранить или растратить.
ВРЕМЯ — ЭТО ДЕНЬГИ, TIME IS A RESOURCE/ВРЕМЯ — ЭТО ОГРАНИЧЕННЫЙ РЕСУРС, И TIME IS A VALUABLE COMMODITY/ВРЕМЯ — ЭТО ЦЕННОСТЬ — это все метафорические концепты. Они метафоричны, так как мы используем свои практические знания о деньгах, об ограниченности ресурсов и ценностях для концептуализации времени. Это не единственный возможный для человека способ концептуализации времени; он связан с нашей культурой. Существуют культуры, в которых время не концептуализируется ни одним из этих способов.
Метафорические концепты время — это деньги, время — это
ОГРАНИЧЕННЫЙ РЕСУРС И ВРЕМЯ - ЭТО ЦЕННОСТЬ формируют особую систему, базирующуюся на субкатегоризации, так как в нашем обществе деньги являются ограниченным ресурсом, а ограниченный ресурс представляет собой ценность. Эти субкатегориальные отношения характеризуют отношения следования в метафорах. Из метафоры ВРЕМЯ — это деньги следует метафора время - это ограниченный ресурс, из которой следует метафора время — это ценность.
Мы используем наиболее специфичный метафорический концепт, в данном случае ВРЕМЯ — это ДЕНЬГИ, для характеристики всей системы понятий. Из тех примеров, которые были отнесены к метафоре ВРЕМЯ — ЭТО ДЕНЬГИ, некоторые связаны с собственно деньгами (spend 'тратить', invest 'вкладывать', budget 'рассчитывать', profitably 'прибыльно', cost 'стоить'), другие — с ограниченным ресурсом (use 'использовать', use up 'истратить', have enough of 'достаточно иметь чего-л.', run out of 'кончаться, иссякать'), третьи — с ценностью (have 'иметь', give 'давать', lose 'терять', thank you for 'благодарю тебя за что-л.'). Это пример того, как метафорические следствия (metaphorical entailments) могут характеризовать согласованную систему метафорических концептов и соответствующую им согласованную систему метафорических выражений.