Организация речевого взаимодействия

В процессе речевого взаимодействия недостаточно знать только родной язык и хорошо владеть
речевой культурой. Собеседники должны придерживаться определенных принципов, правил
ведения разговора, которые позволяют координировать их действия и высказывания. Эти правила
составляют конвенциональную (условную, принятую) основу вербального взаимодействия.

Ученые сформулировали ряд важных организационных принципов речевой коммуникации. Один
из них назван принципом последовательности.Он предполагает релевантность (смысловое
соответствие) ответной реакции, то есть ожидание реплики соответствующего типа. Если первая
реплика-вопрос, то вторая — ответ; приветствие сопровождается приветствием; просьба —
принятием или отклонением и т. д. Данный принцип требует закономерного завершения речевого
фрагмента.

Другой принцип — принцип предпочитаемой структуры— характеризует особенности
речевых фрагментов сподтверждающими и отклоняющими ответными репликами. Как отмечают
исследователи, согласие обычно выражается без промедления, предельно лаконично и ясно.
Несогласие же формулируется пространно, оправдывается доводами и, как правило, отсроаено
паузой.

Эффективность речевой коммуникации

Под эффективной речевой коммуникацией понимается достижение адекватного смыслового

восприятия и адекватного толкования передаваемого сообщения. Правильная интерпретация

считается состоявшейся, если реципиент трактует основную идею текста в соответствии с замыслом

коммуникатора. Если реципиент усвоил, для какой цели порожден данный текст, что именно хотел

сказать его автор с помощью всех использованных средств, можно утверждать, что он

интерпретировал текст правильно. Неадекватное понимание устного и письменного сообщения у

отправителя и получателя может привести к серьезным ошибкам во время выработки и принятия

решения, стать причиной нежелательных конфликтов.

Как отмечают исследователи, успешность речевого общения и его неудачи зависят не только от

выбора говорящими языковых форм. Большое влияние на эффективность речевой коммуникации

оказывают многие экстралингвистические (внеязыковые) факторы. Специалисты к ним относят

потребность в общении, коммуникативную заинтересованность; настроенность на мир собеседника,

близость мировоззрения говорящего и слушающего; умение слушателя проникнуть в замысел

(намерение, интенцию) говорящего; внешние обстоятельства (присутствие посторонних,

физическое состояние), знание норм этикетного речевого общения и др.

Очень важно создать позитивный коммуникационный климат, помогающий установить контакт

и взаимопонимание в процессе общения.

№35

Понятие невербального общения[править | править исходный текст]

Существуют две проблемы понимания невербального общения:

· во-первых, при языковом и речевом общении процесс передачи и приема информации осознается обеими сторонами, тогда как при невербальном осуществляется на бессознательном или подсознательном уровнях — это вносит некоторое осложнение в понимании этого явления и ставит вопрос об оправданности использования понятия «общение». Поэтому некоторые считают допустимым использовать, когда речь идет о невербальной коммуникации, другое понятие «невербальное поведение», понимая его как поведение индивида, несущее в себе определенную информацию, независимо от того, осознается это индивидом или нет;

· во-вторых, во многих научных работах существует путаница в понятиях «невербальное общение», «невербальная коммуникация», «невербальное поведение», чаще всего использующихся как синонимы. Однако важно разделять эти понятия и уточнить контекст. По определению, предложенному В. А. Лабунской, «невербальное общение — это такой вид общения, для которого является характерным использование невербального поведения и невербальной коммуникации в качестве главного средства передачи информации, организации взаимодействия, формирования образа и понятия о партнере, осуществления влияния на другого человека». Поэтому понятие «невербальное общение» является более широким, чем понятие «невербальная коммуникация».

О национальном характере некоторых жестов свидетельствует такой факт. В Австралии, Новой Зеландии, Великобритании два разведенных пальца (указательный и средний) с ладонью, повернутой от себя, служат знаком победы. Но если ладонь повернуть к себе, то жест равнозначен выражению «А иди ты подальше!» Жители Европы воспринимают этот жест, независимо от того, куда обращена ладонь, как знак победы. Поэтому, если англичанин сделает оскорбительный жест, то европеец может только удивиться, не понимая, на какую победу намекают. И еще. Во многих странах Европы этот жест равнозначен цифре «2». Если изобразительный жест связан с конкретными внешними признаками) то жест-символ связан с абстракцией. Его содержание понятно только какому-то народу или определенному коллективу. Это — приветствия, прощания, утверждения, отрицания, призыв к молчанию, предвкушение приятного. Так, русские в знак согласия покачивают головой вперед-назад, а болгары влево-вправо. О различии между жестом прощания в России и во Франции узнаем из произведения И. С. При всем разнообразии жестов, их вариативности, они проявляют устойчивость в своем воплощении. Однако бывают случаи, когда характер жеста несколько изменяется и утрачивает свою национальную окраску.

Наши рекомендации