№ | Английский вариант | Русский вариант | Переводческий прием | Комментарий |
| For you have seen beyond the mask. The unreal is now real. The unthinkable, very plausible. | Ведь вы же фактически заглянули за маску привычной действительности, где нереальное становится реальным, а невозможное - возможным | Объединение предложений | Данный прием дает возможность построить распространенную конструкцию, что делает язык насыщеннее и богаче В русском языке, точнее в общественно-публицистическом стиле русского языка, имеется тенденция к объединению в рамках одного' предложения как можно большего количества предметных ситуаций. Это приводит к образованию предложений, включающих несколько однородных подлежащих, сказуемых или дополнений, а также придаточных предложений, определительных, деепричастных и причастных оборотов. Нельзя сказать, что в английском языке подобных предложений нет, но частотность их употребления и, что еще важнее, перегруженность структуры однородными и определительными элементами, безусловно, меньше, чем в русском языке. Вследствие этого при переводе те же предметные ситуации получают выражение не в виде однородных членов предложения или всевозможных определительных оборотов, а отдельных независимых предложений. |
| So travel, far and wide. Live life to the brim. | Поэтому путешествуйте повсюду и живите полной жизнью |
| As it was argued before from the statistical information, we can support that consumers have already adopted the social media use in their every day life. In particular, as far as the travel and tourism sector is concerned. | Согласно приведенным ранее статистическим данным, мы можем утверждать, что пользование социальными сетями стало уже частью нашей повседневной жизни, и в особенности это касается путешествий и сопутствующих отраслей туризма. |
| In order to succeed, hospitality marketers have to approve that the total customer experience surpasses their standard expectations. And one of the most powerful tools that they can use to make this practice is the social media. | Для того, чтобы оставаться конкурентоспособными, маркетологи в гостиничном бизнесе вынуждены признать, что опыт потребителей превзошел все их ожидания, и социальные сети стали одним из самых эффективных используемых сейчас средств маркетинга. |
| While the fees may sound nominal, it is something that has many people from the impacted countries upset, says Steve Lott | Хотя эти пошлины могут показаться символическими, для многих туристов из стран, участвующих в данной программе, они вызывают недовольство. Об этом сообщил Стив Лот | Членение Предложений | Прием перевода, при котором синтаксическая структура предложения в оригинале преобразуется в две или более предикативные структуры в языке перевода |
| In conclusion, social media have become a vital and essential part in business world and especially in the hospitality industry and they have changed the way that most industries do business. | В заключение можно сказать, что социальные сети стали важной и неотъемлемой частью бизнеса вообще и гостиничного бизнеса, в частности. Они изменили способ ведения бизнеса во многих сферах. |
| If the tourist enterprises of Greece and Cyprus want to attract, and please allow us to repeat here the word want, an inclusive market which doesn’t exclude disability, they should not only build ramps next to the staircases, or create rooms with special equipment, and doors suitable for wheelchairs etc., but they should also give the possibility of accessibility next to their well designed websites. | Если туристические фирмы Греции и Кипра хотят контролировать весь рынок, не исключая людей с ограниченными возможностями, то им нужно не только построить пандусы рядом с лестницами, или создать комнаты со специальным оборудованием и подходящие для инвалидных кресел широкие двери, и т.д. Они также должны предоставить им возможность пользоваться хорошо разработанными вебсайтами. |
| The Arcadian Inn Bed and Breakfast, located in Edmond, Oklahoma, uses its Twitter account to promote the sales of the organisation and it provides direct link to the corporate website as well | Расположенная в Эдмонде (Оклахома) гостиница Аркадион, в которой предоставляется номер и завтрак, использует свой счет на Твитере, поскольку это способствует увеличению эффективности ее работы. У этой гостиницы есть также прямая связь с корпоративным вэб-сайтом. | Членение Предложений | |
| Kaplan and Haeniein argued that social media is “a large group of internet-based applications, that are built on the ideological and technological foundations of Web 2.0 and allow the creation and exchange of user-generated content that helps consumers to share opinions, insights, experiences and perspectives | Каплан и Хайнен считают, что социальные среды – это целый ряд приложений, базирующихся на Интернет ресурсах, созданных на идеологическом и техническом основании системы Веб.2.0 и позволяющих создавать и обмениваться нужным для пользователей содержанием. Это помогает потребителям делиться мнениями, взглядами, жизненным опытом и перспективами. |
| Online social networking and social media marketing can be effective, not only for growing the brand of an organisation in the hospitality sector, but also for advancing the reputations and the careers of executives, owners, managers and employees, improving at the same time both internal and proximate (external) environment of the enterprise. | Проведение маркетинговой кампании при помощи сетевых технологий и социальных сетей может быть удачным приемом не только для повышения уровня узнаваемости гостиничных брендов, но также и для укрепления репутации и возможности продвижения по карьерной лестнице руководителей, владельцев, управляющих и сотрудников гостиниц. Все это улучшает внутреннюю и непосредственную внешнюю среду предприятия гостиничного сектора. | Членение Предложений | |
| In January 2009, more than 175 million active users registered to the online social networking application Facebook, which means something less than the population of Brazil and over twice the population of Germany | В январе 2009 года более 175 миллионов активных пользователей были зарегистрированы в Интернете на сайте социальной сети приложения Фэйсбука. Это означает, что количество пользователей приблизительно равнялось населению Бразилии и вдвое превышало население Германии |
| Consumers not only comment their tourist experiences, but they also share ideas, suggestions, photos, videos and diaries; as a result, social networking help them create and develop friendships of trust within the virtual community. | Туристы не только высказывают свое мнение о поездках, но также делятся идеями, оставляют рекомендации, выкладывают свои фотографии, видеозаписи, а также свои путевые заметки. Все это приводит к тому, что социальная сеть способствует зарождению и поддержанию доверительных отношений в пределах этого виртуального сообщества. |
| The Web culture has revolutionised and, as a result, we can now share information through Web 2.0 systems, which means that there is an interactive environment of sharing information and feedbacks, which didn’t exist before. | Развитие Интернета привело к грандиозным изменениям, в результате чего мы сейчас можем получать информацию посредством системы Веб 2.0. Это означает, что до этого не было интерактивной среды по обмену информацией и обратной связи. | | |
| Travel safe by all means | Не подвергайте себя опасностям во время путешествия | Антонимический перевод | Прием заключается в использовании при переводе не лексического соответствия переводимого слова, а его антонима |
| The trip of a person with disabilities is mandatorily continued | Человек с ограниченными возможностями вынужден осуществлять поездку | Вставка, добавление дополнительной модальности | |
| Given the amount international visitors already contribute to the U.S. economy, | Если учесть то количество средств, которые иностранные туристы уже вкладывают в экономику США | Введение условности в предложение | |
| Hotel brands have been expanding their presence in Greece over recent years | В последние время в Греции наблюдается значительный рост количества брендовых гостиниц | Замена активной конструкции на пассивную | Хотя часто ПК приходится переводить активной формой из-за ее меньшей распространенности в русском языке, но следует отметить, что значения актив и пассив форм не являются тождественными. В актив – упор делается на агента, в пассив – на объекта действ, указание на субъекта часто отсутствует. ПК распространена в связи с: - частой неизвестностью агента действия - необходимостью выделения объекта сообщения, чтобы привлечь к нему внимание |
| Aldemar, for instance, launched the era of sophisticated hotel spas in Greece back in 1997, with Grecotel taking it to the next level after opening the wellness temple at its Olympia Riviera complex. | Например, Адемар в 1997 году в Греции ввела в эксплуатацию гостиницы, предоставляющие spa- процедуры, соответствующие самым высоким стандартам, причем Грекотел вышел на новый уровень обслуживания после открытия оздоровительного центра в комплексе Олимпия на Ривьере. | Независимый причастный оборот | Функция абсолютных конструкций состоит в том, чтобы присоединить дополнительную мысль, не учитывая характера ее связи с главным составом предложения. В современном русском языке подобных оборотов нет. Если субъект АПК совпадает с субъектом главного состава, может быть использован русский деепричастный оборот. Если субъекты в них разные и из контекста ясно, что в значении АПК на первое место выступает обстоятельственное значение причины, времени, то следует использовать ридаточное предложение |
| Over the last four years, there has been a significant growth in branded hotels, with their capacity growing | За последние четыре года наблюдался значительный рост этих гостиниц, причем их номерной фонд вырос |