Проживающими на определенной территории
В русском национальном языке различаются две основные группы народных говоров: южновеликорусскиеи северновеликорусские, выделяются также средневеликорусские говоры, характеризующиеся некоторыми признаками южновеликорусских и северновеликорусских говоров. Территориальные диалекты имеют свои особенности, которые обнаруживаются на всех уровнях языка: фонетическом, лексическом, грамматическом.
К фонетическимособенностям относят:
- северорусское оканье и южнорусское аканье: [хорошо]и [харашо],
[молоко]и [малако];
- «фрикативный г»- [γ] (характерен для южнорусских говоров). В речи, соответствующей литературным нормам, звук [г] произносится как взрывной, четкий: город, газета, нога. В южнорусских диалектах этот звук произносится с придыханием (фрикативный): [γ]ород, [γ]азета, но[γ]а.
- южнорусское мягкое глагольное окончание в форме 3 лица настоящего времени: идуть (вм. идут), гонють (вм. гонят) и т.д.
В качестве примера, демонстрирующего фонетические особенности южнорусских говоров, можно привести такое четверостишье:
А у нас в [Р´азан´и]
Растуть [γ]рибы с [γ]лазами.
Их ядять,
Они [γ]лядять.
Примерыграмматических особенностей севернорусских говоров:существительные мужского рода с суффиксами– ушк-, - ишк- относятся ко 2-му склонению (дедушко, без дедушка; мальчишко, к мальчишку).
Яркой, отличительной особенностью диалектов является лексика, т.е.слова, используемые жителями определённых территорий(диалектизмы).Один и тот же предмет или явление в разных говорах может называться по-разному: петух – кочет (южнорусск. говоры), петух – пеун (севернорусск. говоры). Или же наоборот – одно и то же слово в разных диалектах может называть разные явления и предметы, например: калугойназывают топь (по-тверски и костромски), полуостров (по-тульски), садок для рыбы (по-архангельски), вид осётра или белуги (по-сибирски).
Русский язык богат диалектами. Начиная с XVIII века многие русские писатели используют диалектные слова в своих произведениях в художественных целях (для передачи речи персонажей, для создания местного колорита). Тем не менее, территориальные диалекты – это нелитературный вариант национального языка, а следовательно, их употребление ограничено бытовой сферой и территорией распространения. Однако на протяжении длительного времени своего развития русский литературный язык пополнил свой словарь диалектными словами, которые со временем перестали быть диалектными и вошли в литературный язык на правах разговорных слов, например: бахча, бурьян, доярка, щуплый, нудный и др.
Диалектизмы в толковые словари русского литературного языка, как правило, не включаются, так как находятся за пределами литературного языка. Но многие из диалектных слов широко распространены и встречаются в произведениях писателей-классиков. Такие диалектизмы помещаются в толковые словари с пометой обл. (областное), которая носит характер предупреждения о том, что слово может оказаться необщеупотребительным.
Профессиональные и социальные диалекты (жаргон, арго)– это
нелитературный вариант языка, используемый в непринуждённом общении между представителями профессиональных и некоторых социальных групп.
Термин жаргон (франц. jargon) является универсальным для
обозначения языков тех или иных социальных групп, применяемых с целью обособления от остальной части языкового коллектива:профессиональный жаргон, воровской жаргон (тюремно-лагерный), молодёжный жаргон. Однако часто можно столкнуться с такими терминами, какарго (франц. argot) (воровское арго, армейское арго и т.д.) и сленг (молодежный сленг). Термины жаргон и арго в научной литературе чётко не разграничены, тем не менее считается, что арго — это языкзакрытых социальных групп (уголовники, картёжники), язык «для посвящённых»; жаргон— язык открытых социальных групп (молодёжь, студенты). Основное назначение арго — сделать речь непонятной для чужих. Так, например, арго ремесленников (портных, жестянщиков), торговцев возникло в связи с необходимостью использовать непонятные слова, чтобы скрыть секреты своего ремесла, а воровское арго – в связи с постоянной потребностью в конспирации, для маскировки в условиях воровского дела. В.И. Даль в первом томе «Толкового словаря» в статье с заглавным словом афеня, офеня («коробейник») приводит образец арготической речи торговцев: «Ропа кимать, полумеркать, рыхло закурещат ворыханы», что означает: «Пора спать, полночь, скоро запоют петухи»1. Из офенского арго слова хруст «рубль»,пéтрить «понимать», бусáть, бухáть «пить».
Профессиональный жаргон широко распространён и в современном русском национальном языке, он используется людьми одной профессии. Можно говорить о профессиональном жаргоне моряков, врачей, менеджеров, компьютерщиков, музыкантов, военных, рабочих той или иной профессии, и т.д. Профессиональный жаргон часто называют производственным жаргоном. Только, в отличие от профессионального арго прошлых столетий, современный производственный жаргон используется не с целью конспирации, а для того чтобы разнообразить деловые будни, снять психологическое напряжение рабочего дня. Кроме того, стремительный ритм современной жизни заставляет предпочесть в полуофициальной деловой речи короткое «живое» слово тяжеловесному официальному термину.
Особенности профессиональных жаргонов проявляются на всех
языковых уровнях: фонетическом (рапорт вм. рапорт, компас вм. компас – у моряков), грамматическом (шприцов вм. шприцев – у медиков,шофера вм. шофёры – у водителей), лексическом (использование профессионализмов).
Профессионализмы – слова и выражения, используемые людьми одной профессии, часто обладающие экспрессией, например: баранка (руль),порожняк (пустой рейс) – у водителей, шапка (заголовок), елочки (кавычки) – у полиграфистов, собака (знак @), чайник (неспециалист) – у
компьютерщиков и т.д. В отличие от терминов, присущих той или иной
профессиональной сфере, профессионализмы, как было отмечено, не относятся к официальным, узаконенным наименованиям, поэтому не могут употребляться в письменной деловой речи.
Эмоционально-экспресивные профессионализмы используют в своих произведениях писатели, например: «В губернию назначен был новый генерал-губернатор, событие, как известно, приводящее чиновников в тревожное состояние: пойдут переборки, распекания, взбутетениванья и всякие должностные похлебки, которыми угощает начальник своих подчиненных!» (Н.В. Гоголь «Мертвые души»). Ещё один пример:
«У наладчиков свой жаргон. Телевизором они называют осциллограф, а
считка у них вовсе не считка, а бандура, магнитный барабан – шарабан,
таратайка, шкаф с лентопротяжными механизмами – гроб (а у некоторых
еще и с музыкой), а перфоратор почему-то окрестили дромадерой. Кто назвал так впервые и почему, неизвестно – дромадера и всё тут. Так и пишут в сменных журналах, несмотря на приказы начальства «выражаться по-человечески». (Б. Бондаренко «Цейтнот»).
Так же, как и диалектизмы, профессионализмы – это лексика узкого,
ограниченного употребления. Отражая специфику той или иной профессии, она остается понятной только определенному кругу лиц. Однако многие слова и выражения из профессиональных жаргонов проникают в обычную речь, осваиваются широкими слоями носителей языка и входят в разговорную речь как общеупотребительные. Например, современное выражение на полном серьёзе (в значении серьёзно) восходит, как считают лингвисты, к актерскому профессиональному жаргону, где оно употреблялось в вариантах на серьёзе, на полном серьёзе. (В.И. Качалов: «В общем – хорошее пенье хороших слов на серьёзе и простоте» (О задачах актера при чтении стихов А. Блока)). С середины 1950-х годов это выражение начинает употребляться журналистами и критиками, сначала с оговорками «как говорится» или с выделением кавычками (пояснения, необходимые на определенном этапе освоения профессионализма разговорным языком). В наши дни выражение на полном серьёзе употребляется совершенно нейтрально в художественной и публицистической литературе, в устной речи носит оттенок разговорности.
Молодёжный жаргон так же, как и профессиональный жаргон, не преследует конспиративных целей; основная функция молодёжного жаргона — экспрессивная (возможность выразить своё отношение к происходящему). Так проявляется стремление к самоутверждению, бравада и показная бесшабашность. В речи подростков жаргон используется для того, чтобы противопоставить себя миру взрослых (ср. жаргонизмы школьников: предки, училка, классуха).
В настоящее время термины жаргон и арго всё чаще заменяются словом сленг (slang). Первоначально сленгом называли язык неформальных молодёжных группировок, создававшийся на базе англоязычных слов, дающих возможность более краткого и ёмкого определения процессов, проходящих в молодёжной среде (скрезиться – сойти с ума, фейс – лицо, шузы – обувь, попса – популярная музыка). Первые русские хиппи, создававшие сленг, действительно знали английский язык и осмысленно творили лексику сленга. Впоследствии англоязычные корни ослабли, и сленгом стали называть городской молодёжный жаргон.
Городское просторечие– одна из форм существования языка, служащая средством общения в основном малообразованной части городского населения.
В XVI – начале XVIII в. слово просторечие означало «простую речь» в противоположность «речи украшенной», «простой язык» в противоположность языку «книжному». В наши дни просторечие характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Такое нарушение норм носители просторечия, как правило, не осознают в силу слабого владения литературным языком.
Бытовая речь простых, малограмотных людей удачно имитировалась
во многих художественных произведениях: в рассказах А.П. Чехова («И
ейной харей в мою морду тыкает» («Ванька Жуков»)), М. Зощенко («А пёс её разберет – мамаша или папаша» («Гримаса НЭПа»); «-Ложú, - говорю, - взад! – А она испужалась. Открыла рот, а во рте зуб блестит. А мне будто попала вожжа под хвост. Все равно, думаю, теперь с ней не гулять». («Аристократка» и др.).
В просторечии представлены единицы всех языковых уровней.
В области фонетикипросторечным является:
- смещение ударения, например: магазин (вм. магазин), выбора(вм. выборы), средства(вм. средства), звонит (вм.звонит);
- наращение согласных, например: сТрам (вм. срам), нДравиться (вм. нравиться), интриганТ (вм. интриган), дермаНтин (вм. дерматин),юрисТконсульт (вм. юрисконсульт);
- стяжение гласных, например: милицанер, эксплатировать.
В области морфологии— это изменение рода существительных, например: сандаль (вм. сандалия), мыш (вм. мышь); ненормативное словоизменение, например: инженера(вм. инженéры), инспектора(вм. инспéкторы), мы хочем (вм. мы хотим), у ней (вм. у неё), делов (вм. дел), людями (вм. людьми).
В областисинтаксиса — отступления от нормативного глагольного управления, например: оплатить за проезд (вм. оплатить проезд),интересоваться об политике (вм. интересоваться политикой).
В области лексикивыделяют:
1) собственно просторечную лексику (не грубую, обиходную), например: вовнутрь, ихний, задаром, тамошний и др. Это так называемые
разговорно-просторечные единицы, которые фиксируются в нормативных словарях с пометой прост., что значит просторечное;
2) грубопросторечная лексика– слова, характеризующиеся грубоватой или грубой экспрессией, многие их них наделены отрицательной оценкой, например: дылда(прост. бран.) – бранное, обормот(прост. бран) – бранное, жрать(прост. вульг.) - вульгарное, шарахнуть(прост.),шастать(прост. неодобр.) – неодобрительное, рыло(прост. бран.) – бранное, ублюдок– (прост. презрит.) – презрительное и т.д. Грубопросторечная лексика даётся в словарях с пометами неодобр.(неодобрительное), фам. (фамильярное), вульг.(вульгарное), презрит.(презрительное), бран.(бранное).
3) крайние вульгаризмы.Это так называемая обсценная (англ. obscene – отвратительный, непристойный) лексика и фразеология,подвергающаяся в русской культурной традиции запрету (табу) на открытое употребление, особенно в письменной речи. К табуированной лексике относится русский мат(матерщина), носящий откровенно грубый, вульгарный характер. Табуирование таких единиц обусловлено прежде всего этическойненормативностью, из которой следует и лингвистическая ненормативность. Каждый носитель русского языка должен осознавать границы употребления обсценной лексики, особенно мата, помня о том, что использование этой лексики оскорбляет других.
Обобщая сказанное по просторечию, следует отметить, что просторечная лексика, по сравнению с литературной разговорной, имеет сниженный характер и поэтому находится за пределами русского литературного языка.
Сопоставьте приведенные ниже нейтральные слова с их стилистическими синонимами, относящимися к разговорной и просторечной лексике:
Стилистически нейтральная лексика | Разговорная лексика | Просторечная лексика |
идти | брести плестись | топать переться валить |
много | полно видимо-невидимо уйма | страсть сколько с три короба хоть завались |
лицо | мордашка | физиономия рожа морда харя рыло |
Методические указания
Для подготовки к семинару
Прочитайте:
1. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи /Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2005. — С. 8-18
2. Максимов В.И. Стилистика и литературное редактирование. – М. 2005. – С.20-29.
Ответьте на вопросы:
1. Какое понятие шире по объёму: «национальный язык» или «литературный язык»? Дайте определения этим понятиям.
2. Каковы основные признаки литературного языка?
2. Перечислите нелитературные формы национального языка. Дайте определения понятиям «территориальный диалект», «социальный диалект», «просторечие».
Выполните практические задания:
Задание 1.
Установите соответствие:
1. Национальный язык | А) Образцовый вариант языка, ктр. используется во всех основных сферах общественной жизни: науке, образовании, культуре, сфере общественных отношений и т.д. |
2. Литературный язык | Б) Вариант языка, используемый людьми на определё-нных территориях и отличающийся местными особенностями в области фонетики, лексики, морфологии. |
3. Просторечие | В) Система знаков и способов их соединения, являющаяся средством общения нации. |
4. Жаргон | Г) Одна из форм существования языка, служащая средством общения в основном малообразованной части городского населения. |
5. Территориальный диалект | Д) Одна из форм существования языка, основная функция ктр. состоит в выражении принадлежности к какой-либо социальной или профессиональной группе посредством употребления специфических слов, форм, оборотов. |
Ответ: 1... , 2... , 3... , 4... , 5....
Задание 2.
Выпишите из любого толкового словаря
· 2-3 слова без каких-либо стилистических помет;
· 2-3 слова с пометой разг.;
· 2-3 слова с пометой прост.;
· 2-3 слова с пометой обл.
Охарактеризуйте каждое их выписанных Вами слов по следующей схеме:
1. слово принадлежит литературной/нелитературной лексике?
2. а) если слово является литературным, то где преимущественно может быть использовано: в книжной или разговорной речи?
б) если слово находится за пределами литературного языка, то к какой нелитературной лексике относится: диалектизмам, профессионализмам, жаргонизмам, просторечию?
3. В каких ситуациях общения допустимо употреблять выписанные вами слова:
- неофициальное, непринуждённое общение;
- полуофициальное общение;
- официальное общение?
Образец выполнения: Пастушонок (разг. фам.) — слово свойственно разговорнойлитературной речи; не нарушает норм литературного употребления, но имеет фамильярный характер, о чём свидетельствуют словарные пометы. Однако эта фамильярность наделена «мягкой» экспрессией доброго отношения, шутливости, поэтому слово не может считаться оскорбительным; употребляется в ситуации непринуждённого общения.
Задание 3.
По представленным ниже образцам словарных статей составьте собственные толкования лексических значений 2-3 слов молодёжного жаргона, таких, например, как жесть, крутой, клёво, прикольно и др. Опираясь на собственный выбор слов, после выполнения данной работы ответьте на следующие вопросы:
∙ Какие действия, качества, предметы, явления действительности находят отражение в жаргоне?
∙ Способен ли жаргон передать глубокие сердечные переживания, тончайшие эмоциональные состояния души, серьёзные размышления о чём-либо?
∙ Каковы, на ваш взгляд, основные функции жаргона?
∙ Охарактеризуйте человека, активный словарь которого ограничивается преимущественно жаргоном (возраст, интеллектуальный уровень, душевное и духовное развитие, жизненные приоритеты)?
Образцы словарных статей
БРАВИССИМО (ит. bravissimo отличнейше) — восклицание, выражающее высшую степень одобрения, восхищения. Искренней похвалой игры актёров после спектакля стало неоднократное «Брависсимо!».
ВОЯЖ (фр. voyage) — путешествие, поездка. «Погрузила экипаж, приготовилась в вояж». Молотов.
ВПЕЧАТЛЯЮЩИЙ — производящий сильное впечатление, воздействие, влияние. Впечатляющее зрелище.
Тема 2. Функциональные стили русского литературного языка (к оглавлению)
Цели изучения темы:
1. получение представления о сферах использования русского литературного языка;
2. уяснение основного понятия темы «функциональный стиль»;
3. освоение особенностей функционирования тех или иных языковых средств в зависимости от целей и условий общения, а также в зависимости от формы речи (устная/письменная).
Задачи изучения темы:
1. формирование умения осуществлять выбор языковых средств в зависимости от целей и условий общения, а также в зависимости от формы речи (устная/письменная);
2. воспитание стремления следовать высоким меркам национальной
речевой культуры дома, в официальной деловой обстановке, в
служебной и личной переписке, в ученом заведении и других сферах
общественной жизни.
Изучив данную тему, Вы
будете знать:
- основные функциональные стили русского литературного языка;
- разнообразную с точки зрения смысла и экспрессивности
лексику и фразеологию разговорного, научного, официально-
делового, публицистического стилей русского литературного языка и
языка художественной литературы;
- особенности грамматических конструкций разговорного, научного,
официально-делового, публицистического стилей русского
литературного языка и языка художественной литературы;
уметь:
- создавать тексты различных стилей;
- анализировать тексты различных стилей с точки зрения уместности и
эффективности использования тех или иных языковых средств;
- редактировать тексты различных стилей;