Культура мовлення. Узагальнення

Завдання для практичної роботи

1. Відредагувати речення та вказати вид помилок (лексичні, орфоепічні, граматичні, стилістичні тощо):

По вул. Коцюбинського продається диван. Запитати діда Захарченка, він хоч і б.у., але перетягнутий новими пружинами. (По вул. Коцюбинського продається диван. Він хоч «б/у» (хоч і не новий), але перетягнутий новими пружинами. Запитати діда Захарченка.)

Деякі відпочивальники цілими днями лежать на тапчані на сонці, зіскакуючи з нього тільки для того, щоб попоїсти. (Деякі відпочивальники цілими днями загоряють на тапчані, зіскакуючи з нього тільки для того, щоб попоїсти.)

З лісу вийшли кілька солдатів у камуфляжних куртках, які щось кричали. (З лісу вийшло кілька солдатів у камуфляжних куртках. Вони щось кричали.)

Технікум запрошує на викладацьку роботу інженерів, сторожа, кочегара. (Технікум запрошує на викладацьку роботу інженерів. Потрібні також сторож і кочегар.)

Грізно поблискуючи шаблею,кінь з вершником летів вперед. (Грізно поблискуючи шаблею, вершник на коні летів вперед.)

2. Прослухати висловлювання й проаналізувати його щодо відповідності літературним нормам (лексичним, орфоепічним, граматичним, стилістичним тощо):

Подорож у Кавказ тривала дві неділі. Саме найбільше йому хотілося побувати у ціх краях. Квитки на проїзд взяли у касі на залізнодорожному вокзалі. Поїзд повинен відходити в чотирнадцять годин. По багатьох причинах ми не змогли зустрітися. Чимало клопотів створювало (завдавало) незнання місцевих говірок.

Якщо ми будемо читати твори Сковороди, то побачимо, що одним із провідних мотивів у байках Сковороди являється мотив спорідненої праці. Сковорода з великим захопленням настійно твердив, що праця є природною і необхідною потре-бою кожної людини. Без праці, не трудячись, людина не може мати радісного щастя й морального задоволення. Кожний член суспільства має працювати за покликанням, виконуючи роботу у відповідності до свого призначення. А це приведе до такого суспільства, де будуть усі рівноправні, рівні, щасливі.

3. Відредагуйте речення:.

• Книга написана серйозно, і тому талановито; і тому з гумором.

• Цей рядок підкреслено червоним олівцем. Отже, він містить важливу думку.

Відповіді до вправи 3.

• Книга написана серйозно, талановито і до того ж з гумором. (Не на місці прийменник «тому».)

• Цей рядок підкреслено червоним олівцем. Зазвичай я виділяю так важливу думку. (Не на місці прийменник «отже».)

Висновки і рекомендації

Обов’язок учителя-словесника – навчити дітей вільно володіти усною і писемною мовою.

Опрацювання пропонованого матеріалу сприятиме виробленню мовного чуття, особливої пильності до прочитаного й почутого слова, вміння легко знаходити потрібні слова для власного мовлення.

Особливо корисною буде робота з цим матеріалом для юнаків і дівчат, які планують пов’язати своє майбутнє із журналістикою або видавничою справою. Тексти, речення, словосполучення, які потребують редагування, автор дібрала з газет, журналів, учнівських творів, висловлювань на запропоновану тему при проходженні тестів ЗНО, оголошень, радіопередач, виступів політичних і громадських діячів. Практичні вправи з культури мовлення допоможуть не тільки старшокласникам, а й викладачам вищих навчальних закладів, студентам філологічних спеціальностей.

На заняття з факультативного курсу «Культура мовлення» вчителеві слід виносити найважливіші й найскладніші теми, які можна будувати на основі зіставлення побутового мовлення з літературною нормою. Варто моделювати найрізноманітніші мовленнєві ситуації, які сприяли б виробленню в учнів уміння спілкуватися. Автор сподівається, що запропоновані матеріали для проведення факультативних занять сприятимуть формуванню в учнів таких найголовніших умінь та навичок:

- володіти нормами літературної мови та комунікативними якостями мовлення; збагатити лексичний запас;

- уміти виявляти стилістично нейтральні й стилістично марковані мовні одинці, правильно користуватися ними;

- уміти розрізняти значення й відтінки значень слів, словосполучень, речень;

- уміти редагувати тексти різних типів, стилів, жанрів;

- допоможуть якісно підготуватися до проходження тестів зовнішнього незалежного оцінювання з метою вступу до вищого навчального закладу філологічного профілю.

Література

1. Антоненко-Давидович Б. Як ми говоримо. – К., 2001.

2. Бабич Н.Д. Основи культури мовлення. –Львів, 1990.

3. Бабич Н.Д. Практична стилістика і культура мови. – Львів, 2003.

4. Вихованець І.Р. Таїна слова. – К., 1990.

5. Волкотруб Г.І.Практична стилістика української мови.– Тернопіль, 2004.

6. Гальчук В. Матеріали для завдань з культури мовлення // Українська мова і література. – 2005. - № 42.

7. ГоловащукС.І.Складні випадки наголошення:Словник.–К., 1995.

8. Гринчишин А.Г., Сербенська О.А. Словник паронімів української мови. – К., 1986.

9. Єрмоленко С.Я. Нариси з української словесності: Стилістика і культура мови. – К., 1999.

10. Єрмоленко С.Я. Синтаксис і стилістична семантика. – К., 1982.

11. Караванський С. Українські та «двомовні» наголоси // Українська мова та література. – 2000. - № 44.

12. Коваль А.П.Практична стилістика сучасної укр. мови. – К., 2000.

13. Культура української мови: Довідник. – К., 1990.

14. Культура української мови: Довідник. – К., 2005.

15. Куляс П. Редагування – справа потрібна і цікава: Практичні завдання // Дивослово. – 2003. - № 2.

16. Мацько Л.І., Сидоренко О.М., Мацько О.В. Стилістика української мови. – К., 2003.

17. Мельничайко В.Я. Лінгвістика тексту. – К., 1984.

18. Пентилюк М.І. Культура мови і стилістика. – К., 2001.

19. Пентилюк М.І. Виховуємо чуття мови: Дещо про засоби милозвучності // Україн. мова і література в школі. – 2004.- № 2.

20. Пономарів О.Д.Стилістика сучасної української мови.– К., 1992.

21. Русанівський В.М., Єрмоленко С.Я. Життя слова. – К., 1978.

22. Стишов О.Як позбутися кальок?//Урок української.–2002 – №11

23. Сучасна українська літературна мова: Стилістика. – К., 1973.

24. Чак Є. Чи правильно ми говоримо? – К., 1997.

25. Чак Є. Складні випадки правопису та слововживання. – К., 1998.

26. Юнацька Н. Культура спілкування і мовленнєвий етикет українського народу // Українська мова і література в школі. – 2004. - № 3.

27. Якименко Н. Невербальні засоби ділового спілкування // Дивослово. – 2003. - № 5.

Додатки

Додаток 1. Таблиці з теми «Лексичні норми»

Таблиця «Наголоси»

беремо живемо шлемо було
завдання читання запитання видання
перепис живопис діалог каталог
кілометр центнер грошей ознака
приятель подруга вітчим отаман
фартух спина хутро щипці
маркетинг менеджмент форзац фольга
легкий новий тонкий торф’яний
порядковий дробовий котрий оптовий
дріжджовий грушевий кухонний палацовий
смушевий комишовий борщовий маршовий
тарілки цигарки сторінки ластівки
частки лапки дужки помилки

Таблиця «Як ми говоримо і пишемо»

Неправильно Правильно
Багато необоснованих висновків Багато необґрунтованих висновків
Дальнійше формування Дальше формування
Вбити клин роздору між партіями Вбити клин між партіями
Ломитися у відкриті двері Ломитися у відчинені двері
Протистоячі сторони Протиборчі сторони
Виявляти скриті можливості Виявляти приховані можливості
Оприходувано й цінності Оприбутковано й цінності
Їхні долі покромсала ідеологічна машина Їхні долі покремсала ідеологічна машина
Вражена чітким слогом поеми Вражена чітким стилем поеми
Прискорбний факт Прикрий факт
Відстрочка Відтермінування
Котирування Котування
Змішана виборча система Мішана виборча система
Закон направлений на розвиток Закон спрямований на розвиток
Серед двотисячного населення всього кількадесять православни Серед двотисячного населення всього кількадесят православни
Місто, як Фенікс, вставало з попелу Місто, як Фенікс, відроджува-лося з попелу
Документ,датований26 серпнем Документ, датований 26 серпня
Будьте добрі, подвиньтесь Будь ласка,прошу, посуньтеся
Його не можна зрівняти ні з ким Його не можна ні з ким порівняти
Боятися штормової качки Боятися штормової хитавиці
Палка з двома кінцями Палиця на два кінці
Машина битком набита Машина переповнена, повна-повнісінька

Таблиця «Як ми говоримо і пишемо»

Неправильно Правильно
Тільки-но висохли чорнила під угодою Тільки-но висохло чорнило під угодою
Задаватися метою Ставити за мету; мати на меті
На цей рахунок треба сказати Щодо цього треба сказати
Одержувати (отримувати) перем. Здобувати перемогу
Переплати на газети і журнали Переплата газет і журналів
Терпіти поразку Зазнавати поразки
Незамінимі фахівці Незамінні фахівці
Координуючий центр Координаційний центр
Більярдні шари Більярдні кулі
Такі дії призводять до підриву економічної міці молодої держав Такі дії призводять до підриву економічної моці молодої держави
Не міг вилікуватися від нежиті Не міг вилікуватися від нежитю
Сидів так – плечами до дверей Сидів так – плечима до дверей
Ударитися в амбіцію Впадати в амбіцію
Майстерня по ремонту одягу Майстерня ремонту одягу
При участі депутатів З участю депутатів
Грудьми встали на захист честі і гідності Стіною стали на захист честі і гідності
Переробляти в догоду політичній кон′юнктурі Переробляти на догоду політичній кон′юнктурі
Перечислити гроші Перерахувати гроші

Таблиця «Як ми говоримо і пишемо»

Неправильно Правильно
Підбивати результати Підбивати підсумки
Об’єкт зйомки Об’єкт знімання
Добросовісно виконує обов′язки Сумлінно виконує обов′язок
У ніякому випадку У жодному разі
Питання державного боргу відноситься до найгостріших проблем Питання державного боргу належить до найгостріших проблем
Зіштовхнутися з численними складностями Зіштовхнутися з численними труднощами
Здійснив вагомий внесок у розвиток українства Здійснив вагомий внесок у розвиток українознавства
На що вказують назви статтей На що вказують назви статей
Будь він неладний Хай йому грець
Взаємопорозуміння Взаєморозуміння
Допускати думку Припускати думку
Перед стартом поєдинку дружньо заспівали гімн Перед стартом поєдинку дружно заспівали гімн
Ввести в експлуатацію Здати в експлуатацію; ввести в дію; стати до ладу
Фартовий для збірної Щасливий для збірної
Розразитися тирадою Вибухнути тирадою

Таблиця «Як ми говоримо і пишемо»

Неправильно Правильно
Привести приклади Навести приклади
Розповів про хворобливий епізод війни Розповів про болісний епізод війни
Процес набуває від року в рік все більше масштабів Процес набуває з року в рік дедалі більших масштабів
Неоспорений доказ Незаперечний доказ
Це наше спасіння Це наш порятунок
Під Переяслав-Хмельницьким Під Переяславом-Хмельницьким
Переймати досвід Запозичувати досвід
Приємливий результат Прийнятний результат
Це дістанеться їм за півдарма Це дістанеться їм запівдарма
Необоснована критика Необґрунтована критика
Бригада каменщиків Бригада мулярів
Які види на врожай? Який буде (сподіваємося) врожай?
І виду не подав І знаку не подав
Різка біль Різкий біль
Пішком Пішки
Коли здаєте іспит? Коли складаєте іспит (екзамен)?
Не приведи, господи Не приведи, господи; не дай, Боже;
Сидячі в першому ряду Ті, хто сидить у першому ряду

Таблиця «Як перекласти з російської»

Отменить решение скасувати рішення (розпорядження)
Относительно рецензии щодо рецензії
Отношение к друзьям ставлення до друзів
Отпускать продукты видавати (давати) продукти
Очутиться в затруднительном положении опинитися у скрутному становищі
Перевернуть страницу перегорнути сторінку
Передать поклон матери передати уклін матері
Переписываться с кем-нибудь листуватися з ким-небудь
Перечислить деньги почтой перерахувати гроші поштою
Повестка дня порядок денний
По всякому поводу з будь-якого приводу
Поговорить по душам поговорити щиро (відверто)
Поговорить относительно задания поговорити щодо (про) завдання
Погрозить пальцем посваритися пальцем
Поднять вопрос порушити питання
Поднять скандал зчинити (здійняти) скандал
Подписка на газеты, журналы передплата на газети, журнали
Подсолнечное (оливковое, кукурузное) масло соняшникова (оливкова, кукурудзяна) олія
Подъём уровня производства піднесення рівня виробництва

Таблиця «Як перекласти з російської»

Обжаловать приговор оскаржити вирок (присуд)
Облик героя образ героя
Объявлять перерыв оголошувати перерву
Огнеупорный кирпич вогнетривка цегла
Одержать верх узяти гору
Одно лишь воспоминание о встрече сам тільки спогад про зустріч
Ожидать ещё минут пять чекати ще хвилин із п’ять
Оказывать помощь населению надавати допомогу населенню
Около двух тысяч близько (коло) двох тисяч
Они этого заслуживают вони заслуговують на це
Он направился прямо в магазин він попростував до магазину
Он продолжал говорить він говорив далі
Он является членом комиссии він член комісії (є членом комісії
Опасная игра небезпечна гра
Опровергать обвинения (факты) спростовувати звинувачення (ф)
Освоиться где-нибудь призвичаїтися (звикнути) де-неб
Оставить под вопросом что-либо лишити нерозв’язаним щось
Осуществление мечты здійснення мрії
Отзыв на проект постановления відгук на проект постанови
Откройте тетради розгорніть зошити
Открытый человек відверта людина
Открыть (закрыть) дверь в дом відчинити (зачинити) двері до будинку

Додаток 2. Таблиці з теми «Граматичні норми»

Таблиця «Коли ПО перекладається як ПІД»

По силе під силу

Таблиця «Коли ПО перекладається як ЧЕРЕЗ»

По молодости лет через молоді літа
По горах, по долинах через гори, через доли; горами, долами; по горах і долинах
По головам лезть через голови лізти
По ошибке через помилку, помилково
По недоразумению через непорозуміння
По счастливой случайности через щасливий випадок

Таблиця «Коли ПО перекладається як НА»

На заказ на замовлення
По своему усмотрению на свій розсуд
По виду на вигляд, з вигляду
По требованию на вимогу
По просьбе на прохання
По пальцам на пальцях
По адресу, в адрес на адресу
По праздникам на свята, у свята.

Таблиця «Коли ПО перекладається як У,

По всему направлению у всіх напрямках
По делу у справі
По мере надобности у міру потреби, можливості

Таблиця «Коли ПО перекладається як безприйменникова конструкція»

По миру пойти торби начепити
По стопам, по следам стопами, слідами
По целым дням, по часам цілими днями, годинами
Отличный по качеству відмінної якості
По правде говоря правду кажучи, щиро
Послать по почте послати поштою
Идти по улице йти вулицею
По понедельникам, вторникам щопонеділка, щовівторка

Таблиця «Коли ПО перекладається як ЗА, З»

По показателям за показниками
По моде за модою
По форме, по формуле за формою, за формулою
По направлению за направленням
По обвинению за звинуваченням
По поручению за дорученням
По заявлению за заявою
По математике з математики
По течению за течією
По данным анализа за даними аналізу
По опыту за досвідом, з досвіду
Исследования по химии дослідження з хімії
По причине з причини
По собственному желанию за власним бажанням
По схеме за схемою
По требованию за вимогою
По плану за планом
По всем правилам за всіма правилами
По последнему слову за останнім словом
По простоте душевной з сердечної простоти
По курсу, по цене за курсом, за ціною
По конкурсу, по закону за конкурсом, за законом
По аналогии за аналогією
По договору за угодою
По доброй воле з доброї волі
По возможности за змогою
По труду за працею
По списку за списком
По образованию за освітою
По приказу за наказом
По теме, образцу, подобию за темою, зразком, подобою
По инициативе з ініціативи
По месту учёбы за місцем навчання
По домашним обстоятельствам за домашніх обставин

Таблиця «Коли ПО перекладається як ПО»

По горячим следам по теплому, по живому, по гарячому сліду; свіжими слідами
По губам мазать по губах мастити
По одежке протягивай ножки став хатку по достатку; по ліжку простягай ніжки
Гладить по головке гладити по голівці
Как масло по сердцу як масло по серцю, по душі
По правде говоря по правді, по щирості (правду кажучи)
По заслугам по заслузі
По щучьему веленью по щучому велінню
По плоскости по площині, площиною
По линии наименьшего сопротивления по лінії найменшого опору
По Сеньке шапка по пану шапка; по Савці свитка
По дорогам по дорогам, дорогами
По программам, по каналам по програмах, по каналах
По очереди по черзі
Палка о двух концах: один по мне, другой по тебе у палиці два кінці: один по мені, другий по тобі

Таблиця «Коли ПО перекладається як ДЛЯ»

По созданию проекта для створення проекту

Таблиця «Коли ПО перекладається як ПІСЛЯ»

Наши рекомендации