Культура мовлення. Узагальнення
Завдання для практичної роботи
1. Відредагувати речення та вказати вид помилок (лексичні, орфоепічні, граматичні, стилістичні тощо):
По вул. Коцюбинського продається диван. Запитати діда Захарченка, він хоч і б.у., але перетягнутий новими пружинами. (По вул. Коцюбинського продається диван. Він хоч «б/у» (хоч і не новий), але перетягнутий новими пружинами. Запитати діда Захарченка.)
Деякі відпочивальники цілими днями лежать на тапчані на сонці, зіскакуючи з нього тільки для того, щоб попоїсти. (Деякі відпочивальники цілими днями загоряють на тапчані, зіскакуючи з нього тільки для того, щоб попоїсти.)
З лісу вийшли кілька солдатів у камуфляжних куртках, які щось кричали. (З лісу вийшло кілька солдатів у камуфляжних куртках. Вони щось кричали.)
Технікум запрошує на викладацьку роботу інженерів, сторожа, кочегара. (Технікум запрошує на викладацьку роботу інженерів. Потрібні також сторож і кочегар.)
Грізно поблискуючи шаблею,кінь з вершником летів вперед. (Грізно поблискуючи шаблею, вершник на коні летів вперед.)
2. Прослухати висловлювання й проаналізувати його щодо відповідності літературним нормам (лексичним, орфоепічним, граматичним, стилістичним тощо):
Подорож у Кавказ тривала дві неділі. Саме найбільше йому хотілося побувати у ціх краях. Квитки на проїзд взяли у касі на залізнодорожному вокзалі. Поїзд повинен відходити в чотирнадцять годин. По багатьох причинах ми не змогли зустрітися. Чимало клопотів створювало (завдавало) незнання місцевих говірок.
Якщо ми будемо читати твори Сковороди, то побачимо, що одним із провідних мотивів у байках Сковороди являється мотив спорідненої праці. Сковорода з великим захопленням настійно твердив, що праця є природною і необхідною потре-бою кожної людини. Без праці, не трудячись, людина не може мати радісного щастя й морального задоволення. Кожний член суспільства має працювати за покликанням, виконуючи роботу у відповідності до свого призначення. А це приведе до такого суспільства, де будуть усі рівноправні, рівні, щасливі.
3. Відредагуйте речення:.
• Книга написана серйозно, і тому талановито; і тому з гумором.
• Цей рядок підкреслено червоним олівцем. Отже, він містить важливу думку.
Відповіді до вправи 3.
• Книга написана серйозно, талановито і до того ж з гумором. (Не на місці прийменник «тому».)
• Цей рядок підкреслено червоним олівцем. Зазвичай я виділяю так важливу думку. (Не на місці прийменник «отже».)
Висновки і рекомендації
Обов’язок учителя-словесника – навчити дітей вільно володіти усною і писемною мовою.
Опрацювання пропонованого матеріалу сприятиме виробленню мовного чуття, особливої пильності до прочитаного й почутого слова, вміння легко знаходити потрібні слова для власного мовлення.
Особливо корисною буде робота з цим матеріалом для юнаків і дівчат, які планують пов’язати своє майбутнє із журналістикою або видавничою справою. Тексти, речення, словосполучення, які потребують редагування, автор дібрала з газет, журналів, учнівських творів, висловлювань на запропоновану тему при проходженні тестів ЗНО, оголошень, радіопередач, виступів політичних і громадських діячів. Практичні вправи з культури мовлення допоможуть не тільки старшокласникам, а й викладачам вищих навчальних закладів, студентам філологічних спеціальностей.
На заняття з факультативного курсу «Культура мовлення» вчителеві слід виносити найважливіші й найскладніші теми, які можна будувати на основі зіставлення побутового мовлення з літературною нормою. Варто моделювати найрізноманітніші мовленнєві ситуації, які сприяли б виробленню в учнів уміння спілкуватися. Автор сподівається, що запропоновані матеріали для проведення факультативних занять сприятимуть формуванню в учнів таких найголовніших умінь та навичок:
- володіти нормами літературної мови та комунікативними якостями мовлення; збагатити лексичний запас;
- уміти виявляти стилістично нейтральні й стилістично марковані мовні одинці, правильно користуватися ними;
- уміти розрізняти значення й відтінки значень слів, словосполучень, речень;
- уміти редагувати тексти різних типів, стилів, жанрів;
- допоможуть якісно підготуватися до проходження тестів зовнішнього незалежного оцінювання з метою вступу до вищого навчального закладу філологічного профілю.
Література
1. Антоненко-Давидович Б. Як ми говоримо. – К., 2001.
2. Бабич Н.Д. Основи культури мовлення. –Львів, 1990.
3. Бабич Н.Д. Практична стилістика і культура мови. – Львів, 2003.
4. Вихованець І.Р. Таїна слова. – К., 1990.
5. Волкотруб Г.І.Практична стилістика української мови.– Тернопіль, 2004.
6. Гальчук В. Матеріали для завдань з культури мовлення // Українська мова і література. – 2005. - № 42.
7. ГоловащукС.І.Складні випадки наголошення:Словник.–К., 1995.
8. Гринчишин А.Г., Сербенська О.А. Словник паронімів української мови. – К., 1986.
9. Єрмоленко С.Я. Нариси з української словесності: Стилістика і культура мови. – К., 1999.
10. Єрмоленко С.Я. Синтаксис і стилістична семантика. – К., 1982.
11. Караванський С. Українські та «двомовні» наголоси // Українська мова та література. – 2000. - № 44.
12. Коваль А.П.Практична стилістика сучасної укр. мови. – К., 2000.
13. Культура української мови: Довідник. – К., 1990.
14. Культура української мови: Довідник. – К., 2005.
15. Куляс П. Редагування – справа потрібна і цікава: Практичні завдання // Дивослово. – 2003. - № 2.
16. Мацько Л.І., Сидоренко О.М., Мацько О.В. Стилістика української мови. – К., 2003.
17. Мельничайко В.Я. Лінгвістика тексту. – К., 1984.
18. Пентилюк М.І. Культура мови і стилістика. – К., 2001.
19. Пентилюк М.І. Виховуємо чуття мови: Дещо про засоби милозвучності // Україн. мова і література в школі. – 2004.- № 2.
20. Пономарів О.Д.Стилістика сучасної української мови.– К., 1992.
21. Русанівський В.М., Єрмоленко С.Я. Життя слова. – К., 1978.
22. Стишов О.Як позбутися кальок?//Урок української.–2002 – №11
23. Сучасна українська літературна мова: Стилістика. – К., 1973.
24. Чак Є. Чи правильно ми говоримо? – К., 1997.
25. Чак Є. Складні випадки правопису та слововживання. – К., 1998.
26. Юнацька Н. Культура спілкування і мовленнєвий етикет українського народу // Українська мова і література в школі. – 2004. - № 3.
27. Якименко Н. Невербальні засоби ділового спілкування // Дивослово. – 2003. - № 5.
Додатки
Додаток 1. Таблиці з теми «Лексичні норми»
Таблиця «Наголоси»
беремо | живемо | шлемо | було |
завдання | читання | запитання | видання |
перепис | живопис | діалог | каталог |
кілометр | центнер | грошей | ознака |
приятель | подруга | вітчим | отаман |
фартух | спина | хутро | щипці |
маркетинг | менеджмент | форзац | фольга |
легкий | новий | тонкий | торф’яний |
порядковий | дробовий | котрий | оптовий |
дріжджовий | грушевий | кухонний | палацовий |
смушевий | комишовий | борщовий | маршовий |
тарілки | цигарки | сторінки | ластівки |
частки | лапки | дужки | помилки |
Таблиця «Як ми говоримо і пишемо»
Неправильно | Правильно |
Багато необоснованих висновків | Багато необґрунтованих висновків |
Дальнійше формування | Дальше формування |
Вбити клин роздору між партіями | Вбити клин між партіями |
Ломитися у відкриті двері | Ломитися у відчинені двері |
Протистоячі сторони | Протиборчі сторони |
Виявляти скриті можливості | Виявляти приховані можливості |
Оприходувано й цінності | Оприбутковано й цінності |
Їхні долі покромсала ідеологічна машина | Їхні долі покремсала ідеологічна машина |
Вражена чітким слогом поеми | Вражена чітким стилем поеми |
Прискорбний факт | Прикрий факт |
Відстрочка | Відтермінування |
Котирування | Котування |
Змішана виборча система | Мішана виборча система |
Закон направлений на розвиток | Закон спрямований на розвиток |
Серед двотисячного населення всього кількадесять православни | Серед двотисячного населення всього кількадесят православни |
Місто, як Фенікс, вставало з попелу | Місто, як Фенікс, відроджува-лося з попелу |
Документ,датований26 серпнем | Документ, датований 26 серпня |
Будьте добрі, подвиньтесь | Будь ласка,прошу, посуньтеся |
Його не можна зрівняти ні з ким | Його не можна ні з ким порівняти |
Боятися штормової качки | Боятися штормової хитавиці |
Палка з двома кінцями | Палиця на два кінці |
Машина битком набита | Машина переповнена, повна-повнісінька |
Таблиця «Як ми говоримо і пишемо»
Неправильно | Правильно |
Тільки-но висохли чорнила під угодою | Тільки-но висохло чорнило під угодою |
Задаватися метою | Ставити за мету; мати на меті |
На цей рахунок треба сказати | Щодо цього треба сказати |
Одержувати (отримувати) перем. | Здобувати перемогу |
Переплати на газети і журнали | Переплата газет і журналів |
Терпіти поразку | Зазнавати поразки |
Незамінимі фахівці | Незамінні фахівці |
Координуючий центр | Координаційний центр |
Більярдні шари | Більярдні кулі |
Такі дії призводять до підриву економічної міці молодої держав | Такі дії призводять до підриву економічної моці молодої держави |
Не міг вилікуватися від нежиті | Не міг вилікуватися від нежитю |
Сидів так – плечами до дверей | Сидів так – плечима до дверей |
Ударитися в амбіцію | Впадати в амбіцію |
Майстерня по ремонту одягу | Майстерня ремонту одягу |
При участі депутатів | З участю депутатів |
Грудьми встали на захист честі і гідності | Стіною стали на захист честі і гідності |
Переробляти в догоду політичній кон′юнктурі | Переробляти на догоду політичній кон′юнктурі |
Перечислити гроші | Перерахувати гроші |
Таблиця «Як ми говоримо і пишемо»
Неправильно | Правильно |
Підбивати результати | Підбивати підсумки |
Об’єкт зйомки | Об’єкт знімання |
Добросовісно виконує обов′язки | Сумлінно виконує обов′язок |
У ніякому випадку | У жодному разі |
Питання державного боргу відноситься до найгостріших проблем | Питання державного боргу належить до найгостріших проблем |
Зіштовхнутися з численними складностями | Зіштовхнутися з численними труднощами |
Здійснив вагомий внесок у розвиток українства | Здійснив вагомий внесок у розвиток українознавства |
На що вказують назви статтей | На що вказують назви статей |
Будь він неладний | Хай йому грець |
Взаємопорозуміння | Взаєморозуміння |
Допускати думку | Припускати думку |
Перед стартом поєдинку дружньо заспівали гімн | Перед стартом поєдинку дружно заспівали гімн |
Ввести в експлуатацію | Здати в експлуатацію; ввести в дію; стати до ладу |
Фартовий для збірної | Щасливий для збірної |
Розразитися тирадою | Вибухнути тирадою |
Таблиця «Як ми говоримо і пишемо»
Неправильно | Правильно |
Привести приклади | Навести приклади |
Розповів про хворобливий епізод війни | Розповів про болісний епізод війни |
Процес набуває від року в рік все більше масштабів | Процес набуває з року в рік дедалі більших масштабів |
Неоспорений доказ | Незаперечний доказ |
Це наше спасіння | Це наш порятунок |
Під Переяслав-Хмельницьким | Під Переяславом-Хмельницьким |
Переймати досвід | Запозичувати досвід |
Приємливий результат | Прийнятний результат |
Це дістанеться їм за півдарма | Це дістанеться їм запівдарма |
Необоснована критика | Необґрунтована критика |
Бригада каменщиків | Бригада мулярів |
Які види на врожай? | Який буде (сподіваємося) врожай? |
І виду не подав | І знаку не подав |
Різка біль | Різкий біль |
Пішком | Пішки |
Коли здаєте іспит? | Коли складаєте іспит (екзамен)? |
Не приведи, господи | Не приведи, господи; не дай, Боже; |
Сидячі в першому ряду | Ті, хто сидить у першому ряду |
Таблиця «Як перекласти з російської»
Отменить решение | скасувати рішення (розпорядження) |
Относительно рецензии | щодо рецензії |
Отношение к друзьям | ставлення до друзів |
Отпускать продукты | видавати (давати) продукти |
Очутиться в затруднительном положении | опинитися у скрутному становищі |
Перевернуть страницу | перегорнути сторінку |
Передать поклон матери | передати уклін матері |
Переписываться с кем-нибудь | листуватися з ким-небудь |
Перечислить деньги почтой | перерахувати гроші поштою |
Повестка дня | порядок денний |
По всякому поводу | з будь-якого приводу |
Поговорить по душам | поговорити щиро (відверто) |
Поговорить относительно задания | поговорити щодо (про) завдання |
Погрозить пальцем | посваритися пальцем |
Поднять вопрос | порушити питання |
Поднять скандал | зчинити (здійняти) скандал |
Подписка на газеты, журналы | передплата на газети, журнали |
Подсолнечное (оливковое, кукурузное) масло | соняшникова (оливкова, кукурудзяна) олія |
Подъём уровня производства | піднесення рівня виробництва |
Таблиця «Як перекласти з російської»
Обжаловать приговор | оскаржити вирок (присуд) |
Облик героя | образ героя |
Объявлять перерыв | оголошувати перерву |
Огнеупорный кирпич | вогнетривка цегла |
Одержать верх | узяти гору |
Одно лишь воспоминание о встрече | сам тільки спогад про зустріч |
Ожидать ещё минут пять | чекати ще хвилин із п’ять |
Оказывать помощь населению | надавати допомогу населенню |
Около двух тысяч | близько (коло) двох тисяч |
Они этого заслуживают | вони заслуговують на це |
Он направился прямо в магазин | він попростував до магазину |
Он продолжал говорить | він говорив далі |
Он является членом комиссии | він член комісії (є членом комісії |
Опасная игра | небезпечна гра |
Опровергать обвинения (факты) | спростовувати звинувачення (ф) |
Освоиться где-нибудь | призвичаїтися (звикнути) де-неб |
Оставить под вопросом что-либо | лишити нерозв’язаним щось |
Осуществление мечты | здійснення мрії |
Отзыв на проект постановления | відгук на проект постанови |
Откройте тетради | розгорніть зошити |
Открытый человек | відверта людина |
Открыть (закрыть) дверь в дом | відчинити (зачинити) двері до будинку |
Додаток 2. Таблиці з теми «Граматичні норми»
Таблиця «Коли ПО перекладається як ПІД»
По силе | під силу |
Таблиця «Коли ПО перекладається як ЧЕРЕЗ»
По молодости лет | через молоді літа |
По горах, по долинах | через гори, через доли; горами, долами; по горах і долинах |
По головам лезть | через голови лізти |
По ошибке | через помилку, помилково |
По недоразумению | через непорозуміння |
По счастливой случайности | через щасливий випадок |
Таблиця «Коли ПО перекладається як НА»
На заказ | на замовлення |
По своему усмотрению | на свій розсуд |
По виду | на вигляд, з вигляду |
По требованию | на вимогу |
По просьбе | на прохання |
По пальцам | на пальцях |
По адресу, в адрес | на адресу |
По праздникам | на свята, у свята. |
Таблиця «Коли ПО перекладається як У, (В)»
По всему направлению | у всіх напрямках |
По делу | у справі |
По мере надобности | у міру потреби, можливості |
Таблиця «Коли ПО перекладається як безприйменникова конструкція»
По миру пойти | торби начепити |
По стопам, по следам | стопами, слідами |
По целым дням, по часам | цілими днями, годинами |
Отличный по качеству | відмінної якості |
По правде говоря | правду кажучи, щиро |
Послать по почте | послати поштою |
Идти по улице | йти вулицею |
По понедельникам, вторникам | щопонеділка, щовівторка |
Таблиця «Коли ПО перекладається як ЗА, З»
По показателям | за показниками |
По моде | за модою |
По форме, по формуле | за формою, за формулою |
По направлению | за направленням |
По обвинению | за звинуваченням |
По поручению | за дорученням |
По заявлению | за заявою |
По математике | з математики |
По течению | за течією |
По данным анализа | за даними аналізу |
По опыту | за досвідом, з досвіду |
Исследования по химии | дослідження з хімії |
По причине | з причини |
По собственному желанию | за власним бажанням |
По схеме | за схемою |
По требованию | за вимогою |
По плану | за планом |
По всем правилам | за всіма правилами |
По последнему слову | за останнім словом |
По простоте душевной | з сердечної простоти |
По курсу, по цене | за курсом, за ціною |
По конкурсу, по закону | за конкурсом, за законом |
По аналогии | за аналогією |
По договору | за угодою |
По доброй воле | з доброї волі |
По возможности | за змогою |
По труду | за працею |
По списку | за списком |
По образованию | за освітою |
По приказу | за наказом |
По теме, образцу, подобию | за темою, зразком, подобою |
По инициативе | з ініціативи |
По месту учёбы | за місцем навчання |
По домашним обстоятельствам | за домашніх обставин |
Таблиця «Коли ПО перекладається як ПО»
По горячим следам | по теплому, по живому, по гарячому сліду; свіжими слідами |
По губам мазать | по губах мастити |
По одежке протягивай ножки | став хатку по достатку; по ліжку простягай ніжки |
Гладить по головке | гладити по голівці |
Как масло по сердцу | як масло по серцю, по душі |
По правде говоря | по правді, по щирості (правду кажучи) |
По заслугам | по заслузі |
По щучьему веленью | по щучому велінню |
По плоскости | по площині, площиною |
По линии наименьшего сопротивления | по лінії найменшого опору |
По Сеньке шапка | по пану шапка; по Савці свитка |
По дорогам | по дорогам, дорогами |
По программам, по каналам | по програмах, по каналах |
По очереди | по черзі |
Палка о двух концах: один по мне, другой по тебе | у палиці два кінці: один по мені, другий по тобі |
Таблиця «Коли ПО перекладається як ДЛЯ»
По созданию проекта | для створення проекту |
Таблиця «Коли ПО перекладається як ПІСЛЯ»