Обращение родителей к детям

Для ситуации обращения родителей к детям характерно использование имен собственных: María, José и т. д. Очень часто (особенно при контакте с детьми младшего возраста) имена употребляются в трансформированной форме (Pili, Fran, Teo, Quique, Paco) или с уменьшительно-ласкательными суффиксами (Rosita, Fernandito, Pepita, Andresito, Jesusin).

Например.

Мать спрашивает шестилетнюю дочку:

– Conchi, ¿te has puesto los zapatos? Mira que ya salimos.

– Mami, ¡no sé dónde están!

Высокочастотно употребление апеллятивов Hija/Hijo.

Например.

Диалог между матерью и дочерью:

– Me voy, hija, que si no, llego tarde. ¡Adiós!

– ¡Adiós, mamá!

Отец говорит сыну:

– Date prisa, hijo. Vamos a llegar tarde.

– Ya voy.

Иногда данные обращения (обычно к маленьким детям) используются с уменьшительно-ласкательными суффиксами Hijita/Hijito.

Нередко в постпозиции к Hija/Hijo следуют притяжательные местоимения mía/mío, что усиливает экспрессивность высказывания:

Hija mía/Hijo mío

Например.

Мать говорит шестилетнему сыну:

– Estáte quieto, hijo mío, así no puedo vestirte bien.

– Está bien, mami.

Мать обращается к дочери – школьнице:

– Hija mía, así con esos pelos no puedes salir. Peínate un poco.

– Pero, mamá ...

Распространены и такие апеллятивы, как:

Chica/Chico

Niña/Niño

Criatura

Nena/Nene

Pilla/Pillo (чаще к лицам мужского пола)

Pequeña/Pequeño

Рассмотрим примеры.

Мать спрашивает дочь старшеклассницу:

– ¿Cómo te atreves a vestirte así, criatura?

– Mamá, que todas mis amigas se visten así. Mamá, tú vives en otro mundo y no te enteras.

Диалог между отцом и сыном:

– ¿A dónde vas?

– A casa de Julián.

– ¿Otra vez?

– Me está esperando.

– ¡Pero, chico, no se puede estar todo el día en casa del vecino!

Отец говорит малышу:

– Ven aquí, niño, vamos a acostarnos, que ya es tarde.

– Pero, papá...

Диалог между отцом и маленьким мальчиком:

– ¿Dónde te has metido, pillín?

– Estaba en la cocina, papá.

Весьма часто используются аффективные формы обращения, имеющие положительную оценочность. В данном случае в функции обращений реализуются метафорически переосмысленные имена существительные и субстантивированные прилагательные.

Cariño

Tesoro (mío)

Encanto (mío)

Perla

Vida mía, Mi vida(реже)

Cielo (mío) (cielito)

Monada

Rica(o)

Corazón (mío)

Например.

Мать утешает маленькую дочку:

– No llores, monada. Te compro dulces. ¿Quieres?

– Sí, mami.

Диалог между девочкой– первоклассницей и матерью:

– Mamá, las chicas dicen que yo soy fea.

– No, no, tesoro mío. Eres lo más bello que existe bajo la capa de las estrellas.

Диалог между дочерью-школьницей и отцом:

– Papá, ¿te cuento lo que me pasó hoy en el cole?

– Sí, corazón, cuéntame.

Аффективная тональность усиливается с помощью прибавления к апеллятиву притяжательного местоимения mío(mía) в постпозиции или mi(в препозиции). Отметим, что использование притяжательного местоимения miв препозиции к ФО в Испании не имеет широкого распространения. Причина вариативности форм mío(mía)/mi предопределяется рядом факторов; в первую очередь – территориальным и различной сочетаемостью с ФО.

Приведем примеры.

Диалог между матерью и ребенком:

– ¿Ya te has peinado? Mira que vamos a salir ahora mismo.

– Ya estoy peinado.

– A ver. Muy bien, cielo mío. Ahora cepíllate los zapatos un poco.

Диалог между матерью и дочкой:

– Mi niña, ¿quieres un dulce?

– Gracias, abuelita. (Южные регионы Испании)

Со стороны родителей по отношению к детям в отдельных ситуациях употребляются аффективные ФО, имеющие отрицательную оценочность; в большинстве случаев они адресуются сыновьям: Idiota, Imbécil, Tonto(a), Desgraciado(a), Mocoso(a), Burro, Ganso, Cochino, Miserable, Bobo(a), Loco(a).

Например.

Отец обращается к сыну:

– Alfonso, cochino, usa el tenedor. ¡Con las manos no se come!

Разгневанный отец обращается к сыну, который обидел сестренку:

(– Papá, mira, Luisín me pegó y me está saliendo sangre.)

– Ven aquí, desgraciado, que te voy a enseñar a no pegarle a tu hermana.

Мальчик пытается открыть консервную банку ножом. Отец ему говорит:

– ¡Suelta el cuchillo, burro, que te vas a cortar!

Наши рекомендации