Voy (vamos) a brindar por...
Vamos a hacer un brindis
Quiero brindar por...
Официальную тональность имеют следующие реплики:
Permítame brindar por...
Brindemos por...
Quisiera brindar por...
Deseo brindar por...
Levanto mi copa por...
Me gustaría (quisiera) proponer un brindis por...
Рассмотрим примеры.
На предприятии провожают на пенсию одного из сотрудников:
– En nombre de todos, quisiera brindar por la felicidad denuestro querido compañero y amigo, en este homenaje de reconocimiento a la tarea abnegada y ejemplar que ha venido desempeñando hasta hoy. Sepa, don Antonio, que, a pesar de su jubilación, la empresa seguirá siempre abierta para usted pues usted ha demostrado tanto espíritu de trabajo y generosidad. ¡Gracias, don Antonio! (Todos brindan).
На коктейле по случаю окончания научной конференции выступает член президиума конференции:
– Deseo brindar pornuestro conferenciante de hoy, el doctor José Javier Macías Morales, quien con su intervención ha abierto importantes caminos de discusión e investigación, y que ha aportado puntos de vista muy sugerentes para todos los que hemos tenido el gusto de escucharlo.
В разговорно-обиходной непринужденной речи поздравительные стереотипные выражения, функционирующие в ситуации «Тост», имеют часто усеченную форму:
Por nuestro (cumpleañero, amigo, etc)
Por (María, José, etc)
Por tí (vosotros)
¡Salud!
¡Salud, dinero y amor!
Часто вслед за тостом-поздравлением и пожеланиями следуют ответные реплики-благодарности, а в некоторых ситуациях и ответные поздравления и пожелания:
Gracias
Por ti (vosotros) (también)
Muchas gracias
Por la vuestra también
Por los tuyos también
Lo mismo le/te (deseo) a usted/tí
Обратимся к примерам. Друзья собрались по случаю дня рождения:
– Bueno, Miguel, (brindamos) por tí, por tu felicidad.
– Por la vuestra también, muchas gracias.
В семье празднуют день рождения взрослого сына:
A: Bueno, vamos a brindar porJosé, para que sea muy feliz en este día y cumpla muchos años más.
B: ¡Y qué todos lo veamos!
José: Gracias, por vosotros.
Отмечается день рождения. Собралась молодежь. Налили рюмки:
A: ¡Por nuestro cumpleañero!¡ Felicidades, tío!
Todos: ¡Felicidades!
B: Gracias.
На торжественном ужине отмечается удачное завершение проектных работ. Собрались сослуживцы. Говорит руководитель группы:
– Quiero brindar porvosotros, por nuestra común amistad y por que podamos pasar muchos más ratos felices como éste.
Собрались друзья:
– Quiero brindar portodos los que estamos aquí. ¡Salud, dinero y amor!
–¡Salud!
VII. БЛАГОДАРНОСТЬ
Выражение благодарности, как правило, является реакцией адресата на конкретное действие (обещание конкретного действия) или вербальное проявление внимания со стороны адресанта.
Общеиспанской нейтральной широкоупотребительной в самых разнообразных коммуникативных ситуациях репликой благодарности служит формула Gracias, или эта же формула с предлогом por, вслед за которым раскрывается причина, за что благодарят:
Gracias por...
Например.
Диалог двух соседок-домохозяек:
– Maruja, una señora tocó antes en tu casa, y como no estábais, dejó este paquete para ti.
– Gracias.
– De nada. (Nada.)
Диалог между двумя студентами:
– Gracias por la revista. Hay artículos muy interesantes.
– De nada. (Nada.)
Для увеличения выражения благодарности данная формула часто осложняется прилагательным mucho (в форме женского рода множественного числа muchas, либо в форме превосходной степени muchísimas), а также (редко) числительным mil или существительным millón. Иногда реплика Gracias используется вместе с эмоционально-экспрессивным определителем de todo corazón:
Muchas (muchísimas) gracias
Mil gracias (Gracias mil)
Un millón de gracias
Gracias de todo corazón
Например.
Пожилая сеньора благодарит молодого человека за помощь:
– Pesa bastante, ¿no? Muchas gracias porla ayuda.
– De nada.
Диалог двух друзей:
– ¿Has podido hojear el libro que te dejé ayer en tu casa?
– Ah, sí, mil gracias.
Благодарность передается также с помощью словосочетания dar las gracias, образующего реплику
Le/les (te/os) doy las gracias (por)
Эта формула нередко бывает распространенной:
Quiero (quería) darle/les (te/os) las gracias (por)
Le/les (te/os) doy las gracias de todo corazón (por)
Рассмотрим примеры.
Диалог между стариком-художником и супружеской парой, пригласившей его в гости в свой загородный дом:
– Quiero darles las gracias porla invitación.
– Gracias a usted por haber aceptado. Aquí tiene su casa.
– Les estoy muy agradecido.Adiós.
– ¡Adiós!
Друг благодарит товарища за оказанную помощь:
– Quería darte las gracias porel préstamo.
– No es nada, hombre. Para eso estamos los amigos.
В речи культурной прослойки населения при симметричных отношениях (чаще всего при официальной тональности общения) используются развернутые формулы благодарности и учтивости:
(Muchas) Gracias por su amabilidad
Gracias por su atención