Предложения к формулированию концептуальных идей будущих исследовательских программ
Ананьева Светлана Викторовна, канд. филол. наук, доцент (г. Алматы, Казахстан).Благодаря Первой Международной научно-методической конференции «Творчество русскоязычных писателей, покинувших Россию в 80–90-е годы ХХ века: проблемы системного научного осмысления и популяризации», успешно проведенной в г. Сочи, выявлена тенденция реконструкции историко-культурного процесса, восстановления памяти национальных культур и литератур. Это, безусловно, востребовано самой жизнью, слишком многое в литературном процессе ХХ века оказалось изъято и изолированно. Комплексный подход к изучению литературного процесса с учетом всех составляющих его направлений, в том числе и, пожалуй, в первую очередь, с включением в русло его развития русских литератур стран СНГ, позволит в дальнейшем свести воедино изучение содержательных и формообразующих элементов художественного творчества признанных мастеров художественного слова. Все это в комплексе даст возможность подойти к анализу соотношения творческого метода и поэтики, многообразия и богатства стилей, включая русскоязычных писателей дальнего и ближнего зарубежья. Участникам последующих конференций предстоит решить проблему, что представляет собой русская литература постсоветских стран: осколки метрополии или равноправные субъекты диалога? Каковы векторы и ориентиры ее развития и русскоязычной литературы стран мира в контексте продолжающегося диалога.
Арнаутова Алина Федоровна, ст. преподаватель (г. Пятигорск). Проведение подобных конференций способствует обобщению серии исследовательских работ, направленных на научное осмысление творчества русских писателей в общемировом контексте. Дальнейшая дифференциация заявленных направлений в новаторском аспекте может быть сфокусирована на изучении писателей-билингвов третьей волны эмиграции, а также дополнена научным конкурсом для аспирантов и соискателей (лучший литературоведческий комментарий, лучшая переводческая интерпретация произведения русского писателя на национальных языках).
Гелимсон Лев Григорьевич (Leo Himmelsohn), Ph. D. & Dr. Sc. (г. Мюнхен, Германия). Октава моих предложений к формулированию концептуальных положений, ключевых идей будущих исследовательских программ по проблематике конференции:
– Многогранное творческое многоязычие – глубокое обобщение билингвизма и ключ к достижениям.
– Единые собственные язык и языковедение многоязычного автора.
– Равносильность стихотворения многоязычного поэта на разных языках вне даже художественного перевода: авторское самочувствие, читательские восприятие и впечатление.
– Многоязычная авторская песня.
– Философия и психология произведения и автора, в том числе многоязычного.
– Творчество как неизменная внутренняя, сокровенная родина.
– Внутренняя и внешняя жизненная и творческая эмиграция.
– Эмиграция как усилитель понимающего патриотизма: «Большое видится на расстоянье», «Что имеем – не храним, потерявши – плачем» (недостатки Родины вдали мельчают и забываются); включение произведений эмигрантов в школьные и университетские программы и в число рекомендуемых тем диссертаций, учебников и пособий.
Егорова Людмила Петровна, д-р филол. наук, профессор (г. Ставрополь). Выражая благодарность за столь интересную конференцию ее организаторам и всем докладчикам, хочу особенно выделить доклад Инны Николаевны Минеевой из Петрозаводска. На мой взгляд, он в наибольшей степени отвечает современным методологическим задачам изучения литературы русского зарубежья, в научный оборот введено много новых материалов. Вместе с тем хочу обратить внимание на некорректность определения четвертая волна эмиграции. Ведь имеется в виду литературный процесс без границ. Русские писатели, проживающие сейчас за границей (например, Е. Евтушенко), эмигрантами в привычном смысле этого слова себя не считают и фактически ими не являются. Речь, разумеется, не идет о долгожителях, помнящих свои старые разногласия с общественными устоями и политикой государства, из-за которых они покинули страну своего гражданства, или лицах, осознающих себя потомками русских эмигрантов. Конечно, в словарных определениях слов «эмиграция», «эмигрант», наряду с политическими и экономическими причинами выезда за рубеж, называются и иные причины, но И.С. Тургенева, прожившего за границей большую часть последних 20 лет жизни, мы эмигрантом не называем. Даже если в отдельных случаях какого-то конкретного современного писателя и можно назвать эмигрантом, то это абсолютно недопустимо в отношении словосочетания четвертая волна эмиграции. Первая, вторая, третья волны писательской эмиграции имели свои, как добровольные, так и вынужденные общие условия и причины расставания с Родиной, которые в 1990–2000-х гг. не просматриваются. Здесь мы имеем дело с иным зарубежным вектором развития русской литературы.
Предлагаю следующие вопросы для дальнейшей разработки проблематики конференции:
1. Продолжить теоретическое обоснование периодизации литературы русского зарубежья в органической связи с особенностями общественной и литературной жизни в России.
2. Понятия «русское литературное зарубежье» и «писатель-эмигрант»: проблема дефиниций.
3. Предусмотреть возможность развертывания глобальных литературно-социологических исследований в целях выявления своеобразия видения мира и отношений с читателем в условиях эмиграции и русского литературного процесса без границ.
4. Билингвизм на современном этапе: роль новых исторических реалий в его осмыслении.
Калинин Степан Сергеевич, соискатель (г. Санкт-Петербург). На будущее: во-первых, проводить данные конференции на регулярной основе и, второе, рассматривать творчество и художественные особенности произведений писателей-эмигрантов не только 80–90-х гг., но и более раннего периода, первой, второй и третьей волн эмиграции.
Коростова Светлана Владимировна, канд. филол. наук, доцент (г. Ростов-на-Дону). Представляется важной идея не только литературоведческого, но и лингвистического, и общефилологического исследования текстов писателей русского зарубежья. Особого внимания, на наш взгляд, заслуживает проблема языковой картины мира и языковой личности автора текста, способов актуализации авторских эмотивно-оценочных смыслов.
Кузнецова Анна Владимировна, д-р филол. наук, профессор (г. Ростов-на-Дону). В плане планирования будущие проектов и программ я бы добавила еще изучение авторской песни и, возможно, создание постоянно действующего семинара по авторской песне с целью литературоведческого и культурологического анализа данного явления. Конечно, важно проводить конференции на регулярной основе.
Мне кажется, можно расширить проблематику конференций, включив в проблемное поле и русскоязычных писателей Ближнего Зарубежья, причем не только постсоветское пространство, но и советский период. Тогда мы будем иметь выход на проблему творческого билингвизма и диалога культур как в культурном пространстве одного/нескольких исторических периодов, так и в координатах одной языковой/литературной личности. В этом ключе, думается, Сочинская лингвориторическая школа могла бы получить новый материал для изучения (номинировать этот вид дискурса и т.д.).
Метляева (Лукьянчикова) Мирослава Гавриловна, науч. сотрудник, докторант (г. Кишинев, Республика Молдова). Сама идея конференции очень важна, и это замечательно, что она в действии. В дальнейшем, как мне кажется, следует продолжить работу по начатым направлениям. Особенно мне хочется подчеркнуть, что необходима работа:
1) по новому раскрытию имен русских писателей, создававших свои произведения в бывших республиках СССР. Среди них есть имена общенационального значения. В советские времена приоритеты были направлены на развитие национальных литератур, в то время как анализ творчества пишущих на русском языке оставался в тени;
2) обратить внимание на литературные процессы, происходящие на постсоветском пространстве в сегменте литературы на русском языке;
3) не оставлять без внимания литературу на русском языке в странах дальнего зарубежья и анализировать процессы в рамках общей русской литературы;
4) включить в программу будущих действий и переводческий процесс как часть литературного. Это важная творческая составляющая многих писателей, нашедших свою нишу в этой сфере;
5) привлечь к научным литературоведческим изысканиям издателей, способствуя популяризации лучших произведений и переизданию забытого наследия с включением научного комментария.
Покотыло Михаил Валерьевич, канд. филол. наук, доцент (г. Ростов-на-Дону). Тема конференции актуальна не только для современного литературоведения, но и для целого ряда гуманитарных наук. Среди специалистов, занимающихся изучением наследия русского зарубежья, а это и языковеды, и историки, и философы, и культурологи, на современном этапе дискуссионным является вопрос, в каком направлении идти дальше – ограничиваться только накоплением исследовательской базы или переходить к концептуальным обобщениям. Безусловно, в ближайшие годы активно будет развиваться первое направление, связанное с изучением и опубликованием неизвестных ранее архивных материалов, попытками осмысления и нового прочтения уже известных фактов. Параллельно с этим будут предприниматься попытки создания обобщающих работ. Однако для появления концептуально обобщающих работ требуется формирование новой методики для изучения двух ветвей русской литературы, развивавшихся в ХХ веке параллельно в метрополии и эмиграции. И в этом плане следует ждать разработки и апробации новых подходов к творчеству писателей, к анализу литературного произведения.
Прокоп Светлана Павловна, канд. филол. наук (г. Кишинев, Республика Молдова).
1. Тема эмиграции представляется важной и актуальной, особенно в том направлении, которое определили организаторы конференции. Тем не менее, предлагаю в рамки рассматриваемых проблем включить круг персоналий так называемого русскоязычного пласта, сформировавшегося в странах СНГ и дальнего зарубежья в различные исторические периоды.
2. Провести ряд конференций под эгидой «Русская/русскоязычная литература ближнего и дальнего зарубежья», «Русские/русскоязычные писатели ближнего и дальнего зарубежья», «Тема эмиграции в творчестве русских/русскоязычных писателей ближнего и дальнего зарубежья». Проблемы, рассмотренные на этих форумах, позволят извлечь из небытия целый ряд неизвестных общественности талантливых имен деятелей ближнего и дальнего зарубежья, способствующих своим творчеством сохранению культурного и литературного наследия, создаваемого на русском языке.
Рогова Евгения Николаевна, канд. филол. наук, доцент (г. Кемерово). Популяризация творчества писателей, эмигрировавших из России в разное время. Расширение изучаемого контекста русской литературы. Объединение исследований ученых, занимающихся сходной проблематикой. Систематизация и обновление подходов к произведениям русских писателей.
Сарсекеева Наталья Канталиевна, канд. филол. наук, доцент (г. Алматы, Казахстан).
Предложения:
– Продолжить начатую работу по научной систематизации творчества русскоязычных писателей, покинувших Россию в 80–90-е годы ХХ века.
– Систематизация и обновление подходов к творческому опыту русских и русскоязычных писателей республик СНГ в рамках концепции диалога культур.
– Объединение усилий ученых, занимающихся изучением наследия русских писателей бывших республик СССР с учетом новых подходов и методов исследования.
– Уделить внимание литературным процессам в русскоязычном постсоветском пространстве в республиках СНГ.
– Привлечение издательств к популяризации лучших произведений русских и русскоязычных авторов республик СНГ и научных комментариев к ним.
Скарлыгина Елена Юрьевна, канд. филол. наук, доцент (г. Москва). Нужно разработать совместный проект по изучению литературной журналистики русского зарубежья. Если «Современные записки» и другие издания первой волны исследованы уже достаточно хорошо, то о журналах второй волны эмиграции написано крайне мало. Это журналы «Мосты» и «Опыты», «Грани», это «Новый Журнал» (Нью-Йорк). Что касается третьей волны эмиграции, то я сама занималась журналами «Континент», «Синтаксис» и «Эхо», но осталось много неизученных изданий: это «Время и мы», «22», «Третья волна», «Стрелец», «Страна и мир». В этих изданиях публиковалась проза и поэзия, эссеистика и очеркистика представителей русского зарубежья, а также тексты, запрещенные в СССР цензурой.
Хван Людмила Борисовна, канд. пед. наук, профессор (г. Нукус, Узбекистан). С точки зрения методики, на мой взгляд, нужны новые учебники, содержание которых ненавязчиво раскрывало бы бескорыстную, душевную российскую теплоту, а в плане литературоведческом – нужны пособия по диалогу литератур, диалогу культур – «Восток и Запад», «Россия и Восток», «Россия и Запад» – то есть скрещенье судеб, помыслов – на материале творчества, интервью, писем и т.д.
Шехурдина Елена Анатольевна, учитель (г. Мурманск). Необходимо и дальше изучать особенности произведений писателей-эмигрантов, покинувших страну в разное время. Нужно регулярно проводить конференции, «круглые столы», семинары – все это поможет систематизировать исследования, сформировать интерес к творчеству писателей русского зарубежья, обобщить опыт преподавания эмигрантской литературы в средней и старшей школе.
Шкредова Мария Игоревна, преподаватель(г. Мурманск). Хотелось бы регулярного проведения конференции такого масштаба с привлечением участников – кандидатов наук, профессоров, преподавателей, учителей и студентов. Желательно увеличение количества докладов с практической исследовательской составляющей, возможно, докладов в соавторстве, например, преподавателей и студентов.
Яницкий Леонид Сергеевич, канд. филол. наук, доцент (г. Кемерово). Разработка и апробация новых подходов к творчеству писателей, к анализу литературного произведения, введение в литературоведческий обиход новых текстов, формирование исследовательского интереса к творчеству недостаточно изученных авторов, выработка новых методик анализа и преподавания современной русской литературы в средней школе и вузе.
Ворожбитова Александра Анатольевна, д-р филол. наук, д-р пед. наук, профессор (г. Сочи). Выражаю огромную благодарность всем участникам конференции! В заключение хотелось бы отметить, что тематика этого содержательного форума, проведенного под эгидой фонда «Русский мир», помимо самостоятельного рассмотрения, актуальна и перспективна также в более общем русле теории и методики преподавания русского языка как иностранного, их развития с позиций лингвориторической парадигмы. Постижение тайны русского языка происходит и на материале художественных текстов писателей – представителей русского зарубежья. С этих позиций нами планируются организация и проведение научно-методической конференции «Лингвориторические основы самопроектирования сильной языковой личности диалогического типа (русский язык как родной, как государственный, как иностранный)».
На основе выступлений по итогам конференции была принята Резолюция. (См.: Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты. 2015. №20. http://elibrary.ru/title_about.asp?id=37965).