С «картографией» примечаний
Прим./«Картография примечаний» – выражение, разумеется, метафорическое (переносное), но понимать его следует и в буквальном смысле. Примечания, данные в тексте «пособия», графически разбивают «ровность» и «линейность» восприятия текста, с целью постоянного напоминания о том, что «текст пособия» не должен ни в коем случае восприниматься как какая-то законченная, результативная и стерилизованная данность. «Текст пособия» – это только повод-стимул к рабочему исследованию живого процесса содержательного материала. «Текст» – это только одна из условных форм описания событий, «последовательное соединение знаков» описываемого явления. Вербальные обозначения живого объекта исследования, закрепленные в словах, терминах, категориях, понятиях, – которые требуют постоянной расшифровки в разных контекстах и контекстах контекстов (связей-соединений).
NB!«Текст» – это только один из способов «кодировки» в структуре изложения: «текст – образ (гештальт) – схема».
«Примечания» (Прим./) должны выполнять функцию создания напряжения «контекстуальных полей» (схема), т.е. организовывать системные отношения, а не расшифровывать какие-либо значения в качестве дополнительной информации. А потому…
Прим./ Примечания в пособии не выносятся за пределы текста в какие-либо «маргиналии» («на/за поля»), т.к. представляют собой рабочую систему контекстов в качестве:
- непосредственных требований и условий решения эвристических (поисковых) задач («езда в незнаемое»);
- ориентирования в поиске метода исследования;
- дополнительных сведений, вскрывающих противоречия;
- косвенных отклонений, вносящих противоречия;
- дополнительных тем научного исследования;
- дополнительных учебно- и научно-исследовательских заданий;
- дополнительных «затруднений» к восприятию текста, с целью того чтобы не возникало результативной стерилизации рабочего исследовательского процесса.
Прим./Избыточность кавычек в тексте и «скобочных внесений» мотивируется, прежде всего, принципом относительности знаний. Кавычки выделяют «ориентировочный» характер (букв., приблизительный), требующий постоянного определения своего местоположения, т.е. контекста. В основном, употребляемая терминология носит характер заимствования-переноса (экстраполяция), и представляет собой рабочую метафору, воспроизводящую или производящую рабочие смыслы. Кавычки и скобки (плюс графическая разность шрифтов) играют роль «орнамента», предназначенного ритмически организовывать и упорядочивать «слова» в качестве смысловых элементов (которые, в свою очередь, возникают только вследствие установления связей, т.е. «контекстов»).
Прим./При использовании принципа относительности знаний категорически запрещается аргументирование на основе субъективных мнений и оценок. Научный релятивизм (лат. relativus – относительный)стремится не столько к объективному познанию, сколько к субъектному включению исследователя в объект изучения (интеграция точек зрения «наблюдателя/обсерватора»). Для этого требуется, прежде всего, активное преодоление личностного субъективизма.
Прим./Учебно-исследовательские задания к эвристическому практикуму, представленные в завершении каждого параграфа, ни в коем случае не привязаны исключительно к конкретной тематической заданности содержательного материала параграфа. Каждый пункт учебного задания – это направление («генеральная линия» или «сквозное действие»), которое предлагается в качестве ориентации на разработку исследовательских программ создания и формирования практических технологий. Они ни в коей мере не предполагают полного и законченного решения. Как «жанр» эти задания можно определить в качестве – «К постановке проблемы…». Решение же этих проблем – жизненный путь, а не контрольный диктант за четверть.
Прим./Настоящее пособие является необходимым приложением к учебно-методическому материалу по следующему ряду дисциплин «История и теория театрального любительства», «Основы научного исследования», «Театральная педагогика и методика организации студийного театрального процесса», «Психология художественного творчества», «Интеграция театральных систем в режиссуре XX-XXI вв.», «История и теория театра».
Прим./ Указания на используемую в пособии литературу намеренно даются в тексте и не выносятся «за поля» в сноски или в примечания. Поскольку используемая литература в данном случае носит не информационно-справочный характер, но выступает в качестве непосредственного указателя на источники, к которым обучающийся может обратиться в процессе своей исследовательской работы по заданной или выбранной им теме.
Прим./ Добавим в пользу книжной продукции, – интернетовский материал необходим, но он носит характер полуфабрикатного материала, а чтобы «приготовить» из него что-то «съедобное» надо иметь противоядие – навык и умение работы с КНИГОЙ. А поскольку данная монографическая работа представляется собой единственное фундаментальное исследование по теме театрального любительства, то автор рекомендует к работе его печатное издание.
Прим./Избыточность «Примечаний» в тексте вызвана также авторской само-интертекстуальностью по отношению к «устной речи» многолетнего лекционного опыта, диалогического опыта индивидуальной работы над выпускными квалификационными исследованиями и полилогическим характером междисциплинарных связей.
Прим./Поскольку «Примечания» представляют собой латентную форму (динамику) структурного «концептогенеза», то их антроподинамический характер положен автором в основу новых монографических исследований на тему «Антропология театральности».
Прим./Исследовательские темы, данныев «конце учебника» (без ответов на вопросы), частично реализованы в выпускных квалификационных исследованиях за последние 15 лет. Избранные темы также представлены в списке работ, многие из них структурировались содержанием этих «примечаний».
В общем и целом, «примечания» в этой «рабочей книжке» важнее основного текста. (Иногда там встречаются неглупые мысли.)
РАЗДЕЛ I