Б. Середня та старша школа
На середньому та старшому ступенях вище наведені вправи націлено на підтримку та вдосконалення навичок вимови, а також на запобігання помилок. Також додаються такі вправи:
- Читання слів, речень, мікротекстів, діалогів, віршів, скоромовок.
- Читання складних у фонетичному відношенні частин речення, словосполучень з нанизуванням слів почергово з початку або з кінця.
- Слухання з метою визначення помилок.
- Повторення в паузу.
- Повторення синхронно за диктором / учителем, товаришем.
- Впізнавання слів зі слуху, їх запам'ятовування і подальше повторення.
- Послухайте слова і назвіть ті з них, які мають однаковий звуковий склад у рідній та іноземній мовах.
- Прочитайте текст за синтагмами слідом за диктором.
- Визначення ставлення до чого-небудь з інтонації (радість, здивування, запитання, заперечення та інше).
- Проголошення однієї й тієї ж фрази з різною інтонацією залежно від мовної завдання.
- Вивчіть напам'ять вірш (скоромовку, римовку, діалог), прочитайте, звертаючи увагу на чітку вимову звуків та інтонацію.
- Прочитайте вголос уривок із тексту.
- Опишіть класну кімнату, вказуючи на меблі, звертаючи увагу на правильну вимогу слів.
- Візьміть участь у фонетичному конкурсі.
- Візьміть участь у фонетичній грі.
Ігрові прийоми для формування фонетичної навички
Пам’ятаючи, що формування фонетичної навички здійснюється завдяки багаторазовому повторенню, в процесі реалізації конкретних завдань доцільно використовувати мотиваційно-спрямовані прийоми роботи, скориставшись запропонованими іграми, скоромовками та римовками.
Фонетичні ігри.
☺ Гра « Спіймай звук»
Мета: формувати навички фонематичного слуху.
Інструкція: Вчитель по черзі називає слова, в яких є або немає звука [ r ] чи іншого звука, артикуляція якого відпрацьовується. Якщо учні чують даний звук – плескають в долоні, якщо ні – сидять тихо. Ця гра на увагу.
☺ Гра «Аукціон»
Мета:тренувати учнів у сприйманні звуків на слух.
Інструкція: Учитель готує картки з малюнками предметів, назви яких відомі учням і розкладає усі ці картки малюнками догори. Учні сідають чи стають навколо столу. Учитель вимовляє звук або звукосполучення, а учні повинні швидко відшукати на столі малюнок предмета, назва якого починається з цього звука (звукосполучення). Той, хто найшвидше візьме картку, вважається найспритнішим покупцем. Потім учитель називає інший звук, і гра триває. Перемагає той, хто «купив» найбільшу кількість речей.
☺ Гра «Луна»
Мета:формувати навички фонематичного слуху і правильну артикуляцію звуків англійської мови.
Інструкція: Відвернувшись вбік, учитель чітко вимовляє вивчені звуки та звукосполучення пошепки. Діти, як луна, повторюють кожний звук (звукосполучення) за
вчителем.
☺ Гра «Назви слово»
Мета:тренувати учнів у сприйманні звуків на слух.
Інструкція: Учні стають у коло. Один із гравців кидає м’яча іншому і вимовляє звук, наприклад, [e]. Гравець, який піймав м’яча, має назвати слово із цим звуком, наприклад, pet. Продовжуючи гру, він називає інший звук і кидає м’яча сусідові.
☺ Гра «Незвичайний телефон»
Мета:сприяти засвоєнню транскрипційних знаків англійських звуків.
Інструкція: На дошці на прикріпленому плакаті зображено великий телефон. На його диску замість цифр – транскрипційні знаки різних звуків. Завдання учасників гри «набрати» за певний час якомога більше слів з цими звуками та вимовити ці слова.
☺ Гра «Який звук задумано?»
Мета:формувати навички фонематичного слуху.
Інструкція: Вчитель називає ланцюжок слів, в яких зустрічається один і той самий звук. Учні повинні здогадатися, що це за звук.
☺ Гра «Правда – неправда»
Мета:сприяти засвоєнню транскрипційних знаків та вчити встановлювати відповідність із звуками.
Інструкція: Вчитель або кращий учень називає звуки, показуючи відповідні транскрипційні знаки і іноді «допускає» помилки. Учні повинні помітити помилку, плескаючи в долоні, та виправити її.
☺ Гра «Вчитель – учень»
Мета:сприяти засвоєнню транскрипційних знаків та вчити встановлювати відповідність із звуками.
Інструкція: Один учень у ролі вчителя називає звук, а «учень» знаходить його позначення та називає з ним кілька слів. Потім вони міняються ролями.
☺ Гра «Один зайвий» («Odd One Out»)
Мета:формувати навички фонематичного слуху, тренувати селективне слухання.
Інструкція: Учитель пропонує учням вибрати з трьох або чотирьох слів те, у якому немає
певного звуку (зайве слово). Наприклад:
meet, seal, sit, veal (зайве слово sit)
bat, pen, and, sad (зайве слово pen).
Методом виокремлення потрібного звуку може бути оплеск після «зайвого слова» або учні можуть просто назвати його.
☺ Гра «Зіпсований телефон» («Chinese whispers»)
Мета:формувати навички фонематичного слуху і правильну артикуляцію звуків англійської мови.
Інструкція: Вчитель чітко називає звук чи слово пошепки для кожного ряду. Діти намагаються якомога чіткіше вимовляти пошепки почуте слово, щоб воно дійшло до останнього гравця і зберегло свою первинну форму. Перемагає той ряд, останній гравець якого правильно назвав слово, яке дійшло до нього.
☺ Казка про Mr. Language
Мета: формувати правильну артикуляцію звуків англійської мови.
Інструкція: Цю казку можна використовувати на уроках англійської мови як повністю, так і фрагментарно.
Діти, Mr. Language – це ваш друг, який буде вам допомагати. У нього дуже гарна вимова, тому що він – англієць. Давайте спробуємо вимовити звуки так, як це робить він.
Вранці Mr. Language прокинувся, встав, відтулив штори на вікні [w] – [w]. По-года була чудова, він вигукнув [a:], [ɔ:]. Вирішив прибрати у кімнаті, вибити ки-лими [p] – [b]. Трохи попрацював пилососом [t] – [d], протер дзеркало [h] – [h]. Поснідав та вирішив попити чаю, проте він був гарячий. Mr. Language подмухав [f] – [v].
Пішов на прогулянку після сніданку. Надворі побачив пташку, яка звала пташенят: [vi:] – [vi:] – [vi:]. Під деревом сиділа мати – свиня з поросятами та звала їх: [wi] - [wi] - [wi]. Назустріч йому вибіг злий собака та загарчав: [r] – [rrrr], Mr. Language сказав у відповідь [brr]. Він тупнув ногою, і собака втік.
Раптом підповзла змія та засичала: [ʃ ] – [ʃʃʃ]. Вона зламала зуба та засичала: [θ]- [ð]. Mr. Language усміхнувся і пішов додому, де на нього чекали справи.
Скоромовки
Скоромовки не тільки допомагають дітям здобути навички вимови на перший погляд схожих одне на одного іноземних слів, не тільки знайомлять дітей з новими словами, але й виконують важливе психологічне завдання: допомагають учням пересилити самих себе у швидкій усвідомленій вимові довгих речень іноземною мовою.
Коли учні добре засвоїли артикуляцію звуків у скоромовках та римуваннях, можна поєднувати їх із грою та елементом змагання для відпрацювання чистоти вимови звуків, дихання, почуття ритму та створення у дітей радісного настрою. Для закріплення також можна запропонувати такі види вправ із використанням скоромовок:
1. Скласти скоромовку з розсипаних слів (у групах, індивідуально за картками);
2. Вгадати скоромовку за ключовим словом (у групах, індивідуально за картками або фронтально);
3. Вгадати скоромовку за малюнком;
4. Гра в командах: одна команда починає скоромовку, друга завершує та навпаки;
5. Гра у командах: яка група швидше та правильніше скаже скоромовку, при цьому використовують годинник.
А також пропонуємо «банк» скоромовок різними мовами:
Англійська мова | B A big black bug bit a big black bear, made the big black bear bleed blood. Blake's black bike's back brake bracket block broke. B-TT The batter with the butter is the batter that is better! Betty Better bought some butter. "But," she said, "this butter's bitter. If I put it in my batter, it will make my batter bitter. But a bit of better butter will make my bitter batter better." So she bought a bit of better butter and made her bitter batter better. Bl-Bee One black beetle bled only black blood, the other black beetle bled blue. Ea Each Easter Eddie eats eighty Easter eggs. F There was a young fisher named Fisher who fished for a fish in a fissure. The fish with a grin, pulled the fisherman in; now they're fishing the fissure for Fischer. Ow Clowns grow glowing crowns. Pe-Pi Peter Piper picked a peck of pickled peppers. Did Peter Piper pick a peck of pickled peppers? R-Wh Ripe white wheat reapers reap ripe white wheat right. Sw Swan swam over the sea. Swim, swan, swim! Swan swam back again. Well swum, swan! T The two-twenty-two train tore through the tunnel. Tw-Th A twister of twists once twisted a twist, and the twist that he twisted was a three twisted twist. now in twisting this twist, if a twist should untwist, would the twist that untwisted untwist the twists. W-Th Whenever the weather is cold. Whenever the weather is hot. We'll whether the weather, whatever the weather, whether we like it or not. |
Німецька мова | A O Allergischer Algerier, algerischer Allergiker. O Acht alte Ameisen assen am Abend Ananas O Auf dem Rasen rasen Hasen, atmen rasselnd durch die Nasen. O Frau von Hagen, darf ich's wagen Sie zu fragen, wieviel Kragen Sie getragen, als sie lagen krank am Magen, im Spital zu Kopenhagen? B O Bäcker Braun backt braune Brezeln. Braune Brezeln backt Bäcker Braun. O Bismarck biss Marc, bis Marc Bismarck biss! O Braune Bürstenborsten bürsten besser. O Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid. O Wenn der Benz bremst, brennt das Benz-Bremmslicht. D O Der dicke Dachdecker deckte das dicke Dach. O Dann trug der dicke Dachdecker, die dicke Dame durch den dicken Dreck. O Dann dankte die dicke Dame dem dicken Dachdecker, dass der dicke Dachdecker die dicke Dame durch den dicken Dreck trug. O Es reiten dreiunddreißig Reiter flott und munter den Berg dreiunddreißigmal hinauf und herunter. E O Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht. Was Esel gern auf Wege legen, fegen Kehrer weg mit Besen. Feger kehren weg mit Besen, was Esel gern auf Wege legen. F O Hinter dichtem Fichtendickicht picken dicke Finken tüchtig Unter einer Fichtenwurzel hörte ich einen Wichtel furzen. O Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz. O Fischers frisch frisierter Fritze frisst frisch frittierte Frisch-Fisch-Frikadellen. O Fischer, die als Floßfahrer auf Flussflößen auf Floßflüssen fahren, sind fischende Floßflussflussfloßfahrer. |
Французька мова | o Si six scies scient six cyprès, chaque scie scie son cyprès. o Un ver vert va vers un verre vert. o Chaque matin le petit Martin donne du pain à ses lapins. o Quatre plats plats dans quatre plats creux et quatre plats creux dans quatrs plats plats. o Six cent six Suisses ont mangé six cent six saucisses, dont six en sauce et six cent sans sauce. o Elle est partie avec tonton, ton Taine et ton thon. o Un dragon gradé dégrade un gradé dragon. o Othon, ton thé t’a-t- il ôté ta toux ? o Sur ces seize chaises sèches siègent ces seize duchesses. o Un pêcheur qui pêchait sous un pêcher, le pêcher empêcher le pêcheur de pêcher o J’ai vu six sots suçant six cent six saucisses dont six en sauce et six cents sans sauce. o Si six scies scient six cyprès, six cent six scies scient six cent six cyprès. o Cinq gros rats grillent dans la grosse graisse grasse. o Que Lili lit sous ces lilas-la? Lili lit l’Iliade. o Pauvre petit pêcheur, prend patience pour pouvoir prendre plusieurs petits poissons. o Trois tortues à tristes têtes trottaient sur trois toits très étroits. o Zazie causait avec sa cousine en cousant. o Tes laitues naissent-elles ? o Si tes laitues naissent, mes laitues naîtront. o Le mur murant Paris rend Paris murmurant. o |
Іспанська мова | O Tengo un tío cajonero que hace cajas y calajas y cajitas y cajones. Y al tirar de los cordones salen cajas y calajas y cajitas y cajones. O Treinta y tres tramos de troncos trozaron tres tristes trozadores de troncos y triplicaron su trabajo, triplicando su trabajo de trozar troncos y troncos. O No me mires, que miran que nos miramos, y verán en tus ojos que nos amamos. No nos miremos, que cuando no nos miren nos miraremos. |
Римування
Римування дають можливість відпрацювати не лише кожний окремий звук, але й вимову його в різних сполученнях. Паралельно йде засвоєння правильної інтонації з необхідними паузами та чергуванням нисхідних та висхідних тонів. А в цілому, римування англійською – це засіб активізації та налаштування учнів на роботу , оскільки вони допомагають зняти напругу та скутість.
Нижче наводимо зразки римувань англійською мовою:
· Playing Airplane. [v]
- Ви коли – небудь грали в «літачок»? Напевно, ви розправляли руки, немов крила, злегка нахилялися вперед – і ось ви вже летите. Маленькі англійці теж люблять грати в цю гру. Але замість звука [ ж ] вони вимовляють звук [v]. Да-вайте пограємо в «англійський літачок»:
The plane is travelling up in the sky
vvv – vvv – vvv.
Moving so fast and ever so high
vvv – vvv – vvv.
Over the land and over the sea
vvv – vvv – vvv.
But we always come back in time for tea
vvv – vvv – vvv.
В дану гру можна грати з рухами, використовуючи її як фізкультхвилинку. Ри-мівку може промовляти лише вчитель, а учні вимовляють лише звук [v].
☺ Go, my little pony, go! [ou]
- Ви коли – небудь бачили поні? Звичайно ж, так. В Англії дуже люблять поні. Саме тому, коли маленькі англійці граються, вони часто уявляють, що грають з поні. Вони навіть придумали особливий віршик, щоб коник швидше біг:
Go, my little pony, go!
Go! Go! Go!
Go, my little pony, go!
Go! Go! Go!
Gallop, pony, gallop, go!
В цю гру можна грати з рухами.
☺ Monkey Talk. [ð]
- Мені здається, що ви усі можете дуже добре показувати маленьких мавпочок – як вони кривляються та «розмовляють». Мавпочки в англійському зоопарку роз-мовляють англійською. І коли вони вимовляють звук [ð], дуже стараються – так стараються, що показують відвідувачам свої язички. Розгнівана мавпочка на всіх кричить: «They, they, they», а дресирована мавпочка розмовляє як поет: «Thee, thee, thee»: Little monkey in the tree
This is what he says to me,
“They, they, they
Thee, thee, thee”.
Monkey jumps from limb to limb
While I chatter back to him:
“Thee, thee, thee
They, they, they”.
ТЕМА 2