When crossing the English Channel, we were overtaken by a storm
- Пересекая Ла-Манш, мы попали в шторм.
В первой английской пословице причастие выступает в функции определения к существительному (т. е. обладает свойствами прилагательного), во втором примере - в функции обстоятельства, сопутствующего действию сказуемого.
Очень важно помнить, что именно в форме Present Participle смысловой глагол участвует в образовании двух групп времени (Continuous, Perfect Continuous) (см. схему «лягушка»).
И последнее предупреждение: если вы увидели перед словом в «инговой» форме артикль и, тем более, если за этим словом следует сказуемое, не ломайте голову: вы имеете дело с обычным существительным, оканчивающимся этим суффиксом:
Will you take a second helping? - He хотите ли добавки?
I am on a friendly footing with him. - Я с ним на дружеской ноге.
As the saying goes: "Love in a cottage".
- Как гласит поговорка: «С милым рай и в шалаше».
Русск. Соответствует причастию и деепричастию. Возможность перевода английских причастных форм от глагола «читать»: читающий, читавший, читая, прочитав. Сравните, совпадает ли перевод причастия с переводом герундия. Не забывайте, что функции у них различны.
§ 13. Engl. Причастие прошедшего времени (Past Participle, или Participle II) в отличие от предшествующего причастия образуется в основном от инфинитива с добавлением к нему окончания -ed. Но это несложное для запоминания правило касается только правильных глаголов. Неправильные глаголы имеют свои особые формы, которые непременно даются в любом словаре, и их необходимо заучивать наизусть вместе с инфинитивом.
Внимание! Причастие II правильных глаголов совпадает с временной формой прошедшего неопределенного (Past Indefinite).
Вспомните, что это за три основные формы, которые вам надо моментально извлечь из лабиринтов памяти всякий раз, когда заходит речь о временной категории глагола.
Infinitive Past Indefinite Participle II
Правильные глаголы
to work to walk | worked walked | worked walked |
Неправильные глаголы
to begin to write to know to think to weep | began wrote knew thought wept | begun written known thought wept |
Как вы заметили по двум последним рядам, бывает, что две формы совпадают, и такое совпадение охватывает ПОЧТИ половину неправильных глаголов.
Русск. Соответствует причастию прошедшего времени.
Engl. Функции причастия II одинаковы с функциями причастия настоящего времени.
Well begun is half done. - Хорошо начатое- наполовину сделанное.
First come, first served. - Кто первым пришел, того первым и обслужили.
A bored guest is a boring guest. - Соскучившийся гость наскучивает хозяевам.
Русск. Переводится причастием в основном в форме страдательного залога или придаточным предложением.