Приятного вмеряпрепровождения!
Вопрос 49: Аудио-лингвальный метод (АЛМ): социально-экономические (СЭП), психолого-педагогические (ППП) и лингвистические предпосылки (ЛП) их возникновения. Цели, содержание, принципы и приемы обучения.
СЭП: С концом 2й мировой войны начинается приток иммигрантов в США => знание англ.яз. жизненно необходимо для прибывающих людей. Необходимо быстро овладеть ИЯ => усилить эффективность и интенсивность изучения с привлечением новых технич-х ср-в. Потребность дала толчок к развитию теории и практике обучения ИЯ.
ППП: прагматическая педагогика Дьюи (см. вопрос 48), бихевиоризм (формирование языковых навыков за счет большого объема механических упражнений, стимул-реакция, learning and overlearning с многократным повторением) => нужны краткосрочные курсы в условиях повышенной мотивации.
ЛП: Развитие дискриптивизма, структурализма, описание языков. Повышенный интерес к разговорной речи определяет принципы отбора языкового материала и его организации.
Кроме того, возник интерес к лингво-культуроведческому аспекту (ЛКА), сравнительно-сопоставительному изучению языков и культур.
АЛМ разработали в 50х амер-й структуралист Чарльз Фриз и методист Роберт Ладо. Фриз – структуралист, сопоставлял англ. и исп. языки, в т.ч. по способам отражения к-ры в языке, работы: “Linguistics across cultures”, “Teaching and learning Eng. As a Foreign l-ge”. Ладо имел свою лабораторию, занимался именно преподаванием англ. как иняз, успешно разрабатывал фонологические методы, работа “Language Teaching”.
Метод оказался очень стойким, позже перекочевал в Европу. Используются аудитивные ср-ва: пластинки, кассеты, диски.
Цели обучения: всестороннее овладение иняз (всеми видами реч.деят-ти) через 2 стадии: 1я – приоритет устной речи, 2я - +письмо. У Ладо впервые формулируются критерии оценки владения иняз (You can speak a FL if you can priduce a meaningful utterance at a relatively normal speed, using correct grammar patterns and noticing any errors if occur). Но нет сформулированного понятия о фонетической правильности, хотя этой стороне речи уделяется б. внимание. Обучение чтению и письму ведется на основе освоенного устного материала. Совместные работы: “Anew approach to language learning”, “Teaching E as a foreign l-ge”.
Содержание:
специально отобранные лексико-гр-е стр-ры, кот. с позиции авторов отражают совр-й язык. Спец-е принципы отбора этих стр-р: частотность, полезность для уст-й речи, повторяемость типичных диалогов, типов речевых актов. Структуры представлены в виде типич-х предл-й образцов, иллюстр-х грам-е модели.
Соответствующий фонет-й материал
Отбор словаря подчинен иллюстрированию типичных структур и их звучания.
типичные диалоги – основа курса- отражают ситуации повседневной жизни с учетом ЛКА. Изначально метод для взрослых, но позже адаптировали д/детей – с элементами игры, юношества – песни, положит./отриц-е герои, соотв-я тематика (отдых, спорт, образование…), взрослые – карьера, свободное время, учет социальных различий.
Методические принципы
- дальнейшее развитие новых прямых методов (особенно Пальмера)
1. Обучение у.речи предшествует обучению п.речи (как в прямом)
2. Основа овладения ИЯ – заучивание основного набора языковых образцов; так, заучивание диалогов м.б. полезно для их воспроизведения в аналогичных ситуациях.
3. Избыточное заучивание – основа
4. Структуры языка д.б. автоматизированы с пом-ю соотв-х упр-й для тренировки
5. Д/овладения звуковой стороной языка д.б. использован показ, имитация, частичное объяснение, контрастирование и тренировка. Чтение и письмо – графическое изобр-е яз. стр-р, которыми учащийся уже овладел в у.речи.
6. Отобранные структуры градуированы по сложности для носителя родного языка, но в ауд-ии не исп-ся, хотя признана необх-ть перевода в некот-х случаях.
7. Распределение учебного времени: 15% - представление материала, 85%- тренировка в лабораторных усл-х (на пленке подстановочные модели, паузация д/вставки)
8. При отборе учебного мат-ла руководствоваться полезностью и эффективностью, а не занимательностью
Методические приемы:
Построение как обучение диалогу:
1й этап: представление д-га в звучащей форме, овладение звук-й формой каждого предл-я, озвучивание д-га за учителем с опорой.
2й этап: раскрытие значения д-га на базе наглядного изображения (картинки), беспереводные сп-бы сем-ции, иногда д-ги эквиваленты на род-м языке (не перевод!), комментарий по ЛКА.
3й этап: выучивание д-га наизусть, закрепление ассоц-й м/у звучанием и формой, мнемические приемы запоминания, б.объем работы – отработка диалогов образцов через подстановочные упр-я до автоматизма: а) слушание и повторение образца, отчитывание, б) учитель дает минимальную контрастную пару, прокручивание образца с подстановкой: You speak EL in class. He speaks EL in class… - трансформации. в) разговорная практика: вопрос-ответ, г) расширение модели: # we went on an excursion. Last week we went on an excursion… - угадать место расширения. д) составления собственного предл-я с заданными словами по заученным моделям
Работа со словарем: различение легких слов, слова обычной трудности и особо сложные слова.
Трудности семантики и валентности:
слушание и повторение слова сначала отдельно, потом в контексте семантизация
приводятся типичные примеры с учетом сочетаемости => повторение
подстановочные упр-я обязательное ведение учебных словариков учениками (собств.примеры)
+:
глубокая теор. разработка вопросов отбора яз-х ср-в, градация трудности
исп-е технич-х ср-в
попытки учитывать возр-е особ-ти, интересы
ЛКА
Эффективное первичное закрепление – есть рез-т, прочность навыка
--:
избыточное заучивание
нет аутентичных текстов
неумение естественно общаться
авторитарный стиль поведения учителя
Вопрос 50: Аудио-визуальный метод (АЛМ): социально-экономические (СЭП), психолого-педагогические (ППП) и лингвистические предпосылки (ЛП) их возникновения. Цели, содержание, принципы и приемы обучения.
Возник в 50-60х гг. во Франции (Центр прикладной лингвистики в предместье Парижа Сент Клу) – интенсивный курс для начинающей взрослой аудитории «Голоса и виды Франции» (“Les Voix et les images de la France”)
СЭП: Сокращение территории использования фр.языка, ЮНЕСКО обратилось ко Франции с призывом способствовать распространению языка в странах третьего мира, в т.ч. для расширения торгово-деловых связей. Необходимо быстро овладеть ИЯ => усилить эффективность и интенсивность изучения с привлечением новых технич-х ср-в.
ППП: Бихевиоризм (формирование языковых навыков за счет большого объема механических упражнений, стимул-реакция, learning and overlearning с многократным повторением) => нужны краткосрочные курсы в условиях повышенной мотивации. Развитие АЛМ с новыми технич-ми ср-ми
ЛП: Развитие дискриптивизма, структурализма, описание языков, дихотомия Я><Речь. Повышенный интерес к разговорной речи определяет принципы отбора языкового материала и его организации. Кроме того, возник интерес к лингво-культуроведческому аспекту (ЛКА), сравнительно-сопоставительному изучению языков и культур.
Цели обучения: обучить взрослую аудиторию общению на ФрЯ на элементарном уровне в повседневных ситуациях с уверенным владением структурами, фразами словами, хорошим произношением.
Содержание:
Сюжет для подачи материала: семья Тибо приезжает в Париж – диалоги д/выучивания для овладения языком. приоритет устной речи, детальная разработка начального этапа (~1 год), в основном бытовые ситуации общения. Обучение письму и чтению осуществляется на базе уже освоенного в устной форме материала. Лексика тщательно отобрана из диалогов, «подслушанных» в живой речи, с т.зр. частотности, типичности => базовый разговорный словарь-минимум. Грамматика отобрана для разг.речевых моделей. Диалоги записаны на пленку (аудиочасть)+диафильмы (видеоряд).
Принципы:
1. Материал берется из живого, разговорного языка в диалогической форме (не лит-й язык)
2. Основа обучения – устная речь, чтение и письмо - ср-ва для овладения ей.
3. Метод структурно-глобальный, т.к. восприятие нового материала осущ-ся в виде целостных стр-р, б-е внимание звуковой стороне, интонации
4. Раскрытие значения нового яз-го мат-ла (лекс-го и гр-го) основано на изображении предметов, действий, т.е. наглядной демонстрации (беспереводная семантизация)
5. Яз-й мат-л осваивается на основе подражания, заучивания наизусть и образования по аналогии (бихевиоризм)
Курс обучения 250-300ч. в год, т.е. 3-4 часа в неделю. Обучение проходит в стране изучаемого языка, в предместьях Парижа, т.е. постоянная «погруженность» в язык, существенное подкрепление. Всего 20 тем, аудиторное занятии проходит в 4 этапа:
1) Презентация материала: учитель демонстрирует диафильм по теме урока со звуковым сопровождением, может пояснять по ходу, причем видео-фрагмент предшествует соотв-му аудио-фрагменту, потом в нормальном режиме.
2) Объяснение нового материала: с пом-ю вопросов учитель проверяет понимание, каждая правильная фраза повторяется за магнитофоном
3) Повторение: озвучивание диафильма по кадрам, пофразовая отработка звуковой стороны речи
4) Активизация пройденного этапа: выучивание д-га, учащиеся «комментируют» видеоряд, звук д\проверки => закрепление в тренировочных упр-ях
Дальше работа лабораторного типа: диктанты по начитанным на пленку диалогам.
В течение 15-16ти первых занятий вся работа идет б/учебника – аудирование и говорение, (считалось, что чтение тормозит процесс освоение языка) достижение автоматизма в понимании базовых стр-р => переход к обучению чтению, но сложно организовать в разноязычной ауд-рии. Чтению предшествует письмо: выучить слово ->написать->прочитать. Чтению обучают методом целых слов (не фонематическим, как в русском).
+:
· отбор диалогов, тематики их живой речи
· акцент на разг-й речи
· пособия с новым технич-м оборудованием
--: все же это развитие прямого метода, в школе не прижился, исп-ся > на курсах, критиковался за
· механистически-тренировочную основу
· отсутствие мотивации
· Учитель – центр прочеса обучения, учащийся пассивен
· Опору на зубрежку
· Фактически нет образовательного содержания, маленькая смысловая нагрузка, и это остро ощущается во взрослой аудитории.
· Слабое владение чтением
· Выученные диалоги не помогали в реальном общении, неспособность построить свой д-г,
· репродуктивные навыки не очень прочные, но языковая среда помогала «доучить» язык в реальном общении – а как перенести в другую среду?