Приятного вмеряпрепровождения!

Вопрос 49: Аудио-лингвальный метод (АЛМ): социально-экономические (СЭП), психолого-педагогические (ППП) и лингвистические предпосылки (ЛП) их возникновения. Цели, содержание, принципы и приемы обучения.

СЭП: С концом 2й мировой войны начинается приток иммигрантов в США => знание англ.яз. жизненно необходимо для прибывающих людей. Необходимо быстро овладеть ИЯ => усилить эффективность и интенсивность изучения с привлечением новых технич-х ср-в. Потребность дала толчок к развитию теории и практике обучения ИЯ.

ППП: прагматическая педагогика Дьюи (см. вопрос 48), бихевиоризм (формирование языковых навыков за счет большого объема механических упражнений, стимул-реакция, learning and overlearning с многократным повторением) => нужны краткосрочные курсы в условиях повышенной мотивации.

ЛП: Развитие дискриптивизма, структурализма, описание языков. Повышенный интерес к разговорной речи определяет принципы отбора языкового материала и его организации.

Кроме того, возник интерес к лингво-культуроведческому аспекту (ЛКА), сравнительно-сопоставительному изучению языков и культур.

АЛМ разработали в 50х амер-й структуралист Чарльз Фриз и методист Роберт Ладо. Фриз – структуралист, сопоставлял англ. и исп. языки, в т.ч. по способам отражения к-ры в языке, работы: “Linguistics across cultures”, “Teaching and learning Eng. As a Foreign l-ge”. Ладо имел свою лабораторию, занимался именно преподаванием англ. как иняз, успешно разрабатывал фонологические методы, работа “Language Teaching”.

Метод оказался очень стойким, позже перекочевал в Европу. Используются аудитивные ср-ва: пластинки, кассеты, диски.

Цели обучения: всестороннее овладение иняз (всеми видами реч.деят-ти) через 2 стадии: 1я – приоритет устной речи, 2я - +письмо. У Ладо впервые формулируются критерии оценки владения иняз (You can speak a FL if you can priduce a meaningful utterance at a relatively normal speed, using correct grammar patterns and noticing any errors if occur). Но нет сформулированного понятия о фонетической правильности, хотя этой стороне речи уделяется б. внимание. Обучение чтению и письму ведется на основе освоенного устного материала. Совместные работы: “Anew approach to language learning”, “Teaching E as a foreign l-ge”.

Содержание:

специально отобранные лексико-гр-е стр-ры, кот. с позиции авторов отражают совр-й язык. Спец-е принципы отбора этих стр-р: частотность, полезность для уст-й речи, повторяемость типичных диалогов, типов речевых актов. Структуры представлены в виде типич-х предл-й образцов, иллюстр-х грам-е модели.

Соответствующий фонет-й материал

Отбор словаря подчинен иллюстрированию типичных структур и их звучания.

типичные диалоги – основа курса- отражают ситуации повседневной жизни с учетом ЛКА. Изначально метод для взрослых, но позже адаптировали д/детей – с элементами игры, юношества – песни, положит./отриц-е герои, соотв-я тематика (отдых, спорт, образование…), взрослые – карьера, свободное время, учет социальных различий.

Методические принципы

- дальнейшее развитие новых прямых методов (особенно Пальмера)

1. Обучение у.речи предшествует обучению п.речи (как в прямом)

2. Основа овладения ИЯ – заучивание основного набора языковых образцов; так, заучивание диалогов м.б. полезно для их воспроизведения в аналогичных ситуациях.

3. Избыточное заучивание – основа

4. Структуры языка д.б. автоматизированы с пом-ю соотв-х упр-й для тренировки

5. Д/овладения звуковой стороной языка д.б. использован показ, имитация, частичное объяснение, контрастирование и тренировка. Чтение и письмо – графическое изобр-е яз. стр-р, которыми учащийся уже овладел в у.речи.

6. Отобранные структуры градуированы по сложности для носителя родного языка, но в ауд-ии не исп-ся, хотя признана необх-ть перевода в некот-х случаях.

7. Распределение учебного времени: 15% - представление материала, 85%- тренировка в лабораторных усл-х (на пленке подстановочные модели, паузация д/вставки)

8. При отборе учебного мат-ла руководствоваться полезностью и эффективностью, а не занимательностью

Методические приемы:

Построение как обучение диалогу:

1й этап: представление д-га в звучащей форме, овладение звук-й формой каждого предл-я, озвучивание д-га за учителем с опорой.

2й этап: раскрытие значения д-га на базе наглядного изображения (картинки), беспереводные сп-бы сем-ции, иногда д-ги эквиваленты на род-м языке (не перевод!), комментарий по ЛКА.

3й этап: выучивание д-га наизусть, закрепление ассоц-й м/у звучанием и формой, мнемические приемы запоминания, б.объем работы – отработка диалогов образцов через подстановочные упр-я до автоматизма: а) слушание и повторение образца, отчитывание, б) учитель дает минимальную контрастную пару, прокручивание образца с подстановкой: You speak EL in class. He speaks EL in class… - трансформации. в) разговорная практика: вопрос-ответ, г) расширение модели: # we went on an excursion. Last week we went on an excursion… - угадать место расширения. д) составления собственного предл-я с заданными словами по заученным моделям

Работа со словарем: различение легких слов, слова обычной трудности и особо сложные слова.

Трудности семантики и валентности:

слушание и повторение слова сначала отдельно, потом в контексте семантизация

приводятся типичные примеры с учетом сочетаемости => повторение

подстановочные упр-я обязательное ведение учебных словариков учениками (собств.примеры)

+:

глубокая теор. разработка вопросов отбора яз-х ср-в, градация трудности

исп-е технич-х ср-в

попытки учитывать возр-е особ-ти, интересы

ЛКА

Эффективное первичное закрепление – есть рез-т, прочность навыка

--:

избыточное заучивание

нет аутентичных текстов

неумение естественно общаться

авторитарный стиль поведения учителя

Вопрос 50: Аудио-визуальный метод (АЛМ): социально-экономические (СЭП), психолого-педагогические (ППП) и лингвистические предпосылки (ЛП) их возникновения. Цели, содержание, принципы и приемы обучения.

Возник в 50-60х гг. во Франции (Центр прикладной лингвистики в предместье Парижа Сент Клу) – интенсивный курс для начинающей взрослой аудитории «Голоса и виды Франции» (“Les Voix et les images de la France”)

СЭП: Сокращение территории использования фр.языка, ЮНЕСКО обратилось ко Франции с призывом способствовать распространению языка в странах третьего мира, в т.ч. для расширения торгово-деловых связей. Необходимо быстро овладеть ИЯ => усилить эффективность и интенсивность изучения с привлечением новых технич-х ср-в.

ППП: Бихевиоризм (формирование языковых навыков за счет большого объема механических упражнений, стимул-реакция, learning and overlearning с многократным повторением) => нужны краткосрочные курсы в условиях повышенной мотивации. Развитие АЛМ с новыми технич-ми ср-ми

ЛП: Развитие дискриптивизма, структурализма, описание языков, дихотомия Я><Речь. Повышенный интерес к разговорной речи определяет принципы отбора языкового материала и его организации. Кроме того, возник интерес к лингво-культуроведческому аспекту (ЛКА), сравнительно-сопоставительному изучению языков и культур.

Цели обучения: обучить взрослую аудиторию общению на ФрЯ на элементарном уровне в повседневных ситуациях с уверенным владением структурами, фразами словами, хорошим произношением.

Содержание:

Сюжет для подачи материала: семья Тибо приезжает в Париж – диалоги д/выучивания для овладения языком. приоритет устной речи, детальная разработка начального этапа (~1 год), в основном бытовые ситуации общения. Обучение письму и чтению осуществляется на базе уже освоенного в устной форме материала. Лексика тщательно отобрана из диалогов, «подслушанных» в живой речи, с т.зр. частотности, типичности => базовый разговорный словарь-минимум. Грамматика отобрана для разг.речевых моделей. Диалоги записаны на пленку (аудиочасть)+диафильмы (видеоряд).

Принципы:

1. Материал берется из живого, разговорного языка в диалогической форме (не лит-й язык)

2. Основа обучения – устная речь, чтение и письмо - ср-ва для овладения ей.

3. Метод структурно-глобальный, т.к. восприятие нового материала осущ-ся в виде целостных стр-р, б-е внимание звуковой стороне, интонации

4. Раскрытие значения нового яз-го мат-ла (лекс-го и гр-го) основано на изображении предметов, действий, т.е. наглядной демонстрации (беспереводная семантизация)

5. Яз-й мат-л осваивается на основе подражания, заучивания наизусть и образования по аналогии (бихевиоризм)

Курс обучения 250-300ч. в год, т.е. 3-4 часа в неделю. Обучение проходит в стране изучаемого языка, в предместьях Парижа, т.е. постоянная «погруженность» в язык, существенное подкрепление. Всего 20 тем, аудиторное занятии проходит в 4 этапа:

1) Презентация материала: учитель демонстрирует диафильм по теме урока со звуковым сопровождением, может пояснять по ходу, причем видео-фрагмент предшествует соотв-му аудио-фрагменту, потом в нормальном режиме.

2) Объяснение нового материала: с пом-ю вопросов учитель проверяет понимание, каждая правильная фраза повторяется за магнитофоном

3) Повторение: озвучивание диафильма по кадрам, пофразовая отработка звуковой стороны речи

4) Активизация пройденного этапа: выучивание д-га, учащиеся «комментируют» видеоряд, звук д\проверки => закрепление в тренировочных упр-ях

Дальше работа лабораторного типа: диктанты по начитанным на пленку диалогам.

В течение 15-16ти первых занятий вся работа идет б/учебника – аудирование и говорение, (считалось, что чтение тормозит процесс освоение языка) достижение автоматизма в понимании базовых стр-р => переход к обучению чтению, но сложно организовать в разноязычной ауд-рии. Чтению предшествует письмо: выучить слово ->написать->прочитать. Чтению обучают методом целых слов (не фонематическим, как в русском).

+:

· отбор диалогов, тематики их живой речи

· акцент на разг-й речи

· пособия с новым технич-м оборудованием

--: все же это развитие прямого метода, в школе не прижился, исп-ся > на курсах, критиковался за

· механистически-тренировочную основу

· отсутствие мотивации

· Учитель – центр прочеса обучения, учащийся пассивен

· Опору на зубрежку

· Фактически нет образовательного содержания, маленькая смысловая нагрузка, и это остро ощущается во взрослой аудитории.

· Слабое владение чтением

· Выученные диалоги не помогали в реальном общении, неспособность построить свой д-г,

· репродуктивные навыки не очень прочные, но языковая среда помогала «доучить» язык в реальном общении – а как перенести в другую среду?

Наши рекомендации