Специфика краткой формы в восточно- и западнославянских языках
1.Основной в восточно- и западнославянских языках сейчас является ПФ, от которой в этих языках образуется/не образуется КФ, хотя исторически первичной была именно КФ. И основным средством выражения определения является сейчас ПФ.
2. Как отдельный грамматический разряд категории прилагательного КФ функционирует только в русском языке, где она системно образуется от многих, но не от всех прилага-тельных. В других восточно- и западнославянских языках КФ, если она есть, реализу-ется выборочно. Так, в белорусском языке, по свидетельству наших коллег, в м.р. вы-ступают очень немногие прилагательные: хіцер, дуж, жыў, здароў, спакоен, ясен, чу-цён, відзён. павінен, рад,. гатоў...; в ж. и ср. могут выступать и другие: Мне ўсё тут лю-ба, дорага, прыгожа. Но при этом отмечают, что «теперь на волне пуризма <…> в текс-тах оппозиционно настроенной молодежи краткие формы уже крайне редки». В польс-ком КФ отмечена только для м.р.: kontent, rad, wart, winien, ciekaw, godzien, gotów, łas-kaw, pełen, pewien (в выражениях типа jest pewien), syt, świadom, wesół, zdrów: Był rad ze spotkania; Jest winien mu wdzięczność. [Encyklopedia 1999,308; Tokarski 1978, 137;Bąk1987, 316][7], поскольку остальные стяженные формы Им.п. ед.ч. ж.р. и и мн.ч. совпада-ют со старославянскими КФ, ср. польск: nowa, nowe, ср.р. nowe хорошо «вписывается» в этот ряд. То же в укр. блэкiтнэ небо - блэкiтнэ очи (голубое небо – голубые глаза). А на-ши КФ типа красива, красивы уже западными славянами воспринимаются как ПФ, ср. их системные ошибки *У меня есть один таков вопрос; *Она была женщина наблюдательна.
3. В восточно- и западнославянских языках КФ в нормативном употреблении потеряла фор-мы косвенных падежей и выступает только в форме Им. п. Случаи типа красну девицу, к добру молодцу – сохранившиеся в фольклоре застывшие выражения с КФ. (См. также [Bąk1997, 316].) Но в спонтанной речи косвенные падежи КФ встречаются.
4. Наличие только одной падежной формы (ущербность морфологической парадигмы), огра-ничивает употребление КФ. Считается, что КФ употребляются только в функции именного сказуемого. В польской грамматике их называют предикативными [Encyklopedia 1999, 308], хотя и отмечают совершенно нормативное употребление некоторых КФ в позиции собст-венно определения Odcinek nowobudowanej ulicy Botewa, <…>, zamienił się w kanał pełen wody! (Отрезок улицы превратился в канал полон воды)Czlowiek pewien czas wytrzymuje przeciążenia ale do czasu. (= определенно время). В русском они тоже системны в пози-ции обособленного определения в Им. п.: Тиха, печальна, молчалива, Как лань лес-ная боязлива, Она в семье своей родной Казалась девочкой чужой (Пушкин); И месяц плывет, и тих, и спокоен, … (Лермонтов); Бел и пушист, лежал под ногами снежный ковер. Это художественный стиль. Есть ли это в спонтанной речи, в разных функцио-нальных стилях, нужно проверить. Употребление их как собственно определения не нормативно, но встречается в речи, ср.: С начала недели в Румынии установилась жарка погода: столбик термометра поднимается до отметки +35°C. Ну кто сказал, что это самая красива девушка Иркутска, я и получше видел. Увидев красиву девушку, не забы-вай любимую. Победитель конкурса получит нову куклу Барби с видеокамерой.
5. Как видно уже из этого выборочного сопоставления, практически только в русском языке в категории прилагательного есть два грамматически значимых класса: ПФ и КФ. А дидактическая практика показала, что взаимоотношения этих форм весьма многофак-торны и требуют анализа на языковом материале всех функциональных стилей и речи нашего общения. Выявленные особенности употребления КФ и ПФ прилагательных дадим ниже, а сейчас сопоставим эти классы адъективов – прилагательные и причастия.
6. Причастия, образующие в русском языке краткие формы.
1. Как известно, кроме прилагательных и местоимений каков, таков, –КФ образуют и страд. причастия: наст. вр. любить– люби́м, и прош. вр. решить - решён. В Интернете встречаются не нормативные употребления КФ действ. причастий типа идущий – шед-ший, см. выше: пахуч, читающ и волосат. Минуя третий по счету (вагон) , он заглянул в купе к проводникам. Вероятно, ему приглянулась провод-ница, читавша. Но ср. совре-менный болг. Поли-преводачката – говорящ преводач от/на европейските езици.
Отметим, что в чешском языке образуются причастия c -om-. В польском, нет причас-тий с -im-, -jem-. Вместо них аналоги наших страд. причастий пр. вр. Причастия НСВ в контексте с темпоративом могут выражать все три времени – наст.: Bo cały projekt metra jest robiony od złej strony, (калька: проект есть деланный = делается); прош.: remont był dość dawno robiony (Ремонт был достаточно давно деланный); и буд.: za chwilkę będzie robiony remoncik (будет деланный ремонтик). Причастия СВ выражают прош.: Luk nie byl robiony, bo byl zrobiony wczesniej (люк не был деланный, поскольку был сделанный рань-ше); Кażdy hotel jest zrobiony na jakiś niepowtarzalny styl (Каждый отель есть сделанный в каком-то неповторимом стиле); и буд. время: Wewnątrz góry (!) będzie zrobiony duży podziemny parking...( будет сделанный большой паркинг).
В русском языке, как известно, в выражении собственно страдательного оборота в функ-ции сказуемого выступает КФ страд. причастий прош. вр., которые так же свободно выступа-ют и в форме буд. вр.: дом построен/был построен в прошлом веке; дом будет построен.
Примечание. Заметим, что термины «настоящего времени»/ «прошедшего времени» для страд. причастий не вполне корректны. Они, в норме, соотносятся в первую очередь с ви-дом глагола, и свободно обслуживают время предложения в соответствии с видовой харак-теристикой. Причастия типа читаемый, любимый,образуемые от форм НСВ, системны во все трех временах при прямом употреблении времени: Есенин унес из отдела свою непричесанную груду стихотворений, <…>, за время его отсутствия она неоднократ-но была читаема в отделе разными лицами. = читалась. Эта книга <…> читаема и сейчас.= читается. Она ещё долго будет читаема. = долго будут читать. Причастия пр. вр. типа написанный, решенный – в пр.: Эта задача была решена блестяще. = задачу решили Проблема солнечных нейтрино решена.= уже решили; и в буд. вр.: Когда бу-дет решена проблема с антивирусами?= Когда решат?Но в узусе есть и НВ: Там стой-ка передняя была варена в 3-х местах, лонжероны были варены, и т.д. и т.п. Соот-ветственно будет варена новая заплатка с соблюдением всех технологий. Нужно со-брать материал.В отличие от страд., действ. причастия соотносятся именно со «своим» временем и в контексте другого времени выступают в переносном употреблении типа: подойдешь к сидящему на лавке человеку = который будет сидеть; Спросишь человека, открывшего тебе дверь, дома ли Иван. = который откроет. Очевидно, русская категория причастий по отношению к действ. и страд. залогу формируется на разных основаниях.
2. Страд.причастия наст. вр., как отмечают грамматики, в сказуемом не выступают. Основ-ное средство – -ся- глаголы. Но есть структуры с КФ страд. причастия –сказуемым.
Посессив выступает либо как предикативная, либо как определительная или обс-тоятельственная ЯЕ. Его форма в предикате зависит от: 1) вида глагола, 2) грамматичес-кой (время) и структурно-семантической (модальная, авторизационная, отрицательная) модификации предложения в синтаксическом поле предложения [Золотова 1982]. Пока-жем это на страд. причастиях наст. вр., когда в активе выступают глаголы НСВ.
1) Предикативная структура. Представим основные модификации.
· Временные модификации – настоящее, прошедшее и будущее время:
1) В норме главным средством выражения посессива считается форма НСВ глагола с -ся: Ким решает задачу. – Кимом решается задача; Работу мы вели летом. – Работа велась нами летом. Дом они будут строить здесь.- Дом ими будет строиться здесь.
3) Однако системно вместо глагола в позиции сказуемого и с именем субъекта в Тв.п. выступают КФ страд. причастий на -им-, -ем-, образованные от глаголов группы «любви и ненависти», имеющей три подкласса: а) любить, обожать, боготворить; б) уважать, почитать, чтить, ценить; в)ненавидеть, презирать, жалеть.[Крючкова 1979]. Они, и только они во всех трех временах образуют страдательные обороты: Ее любят, она люби-ма. Нами ты была любима и для милого хранима (Пушкин); Она будет любима. Стю-ардесса по имени Жанна, Обожаема ты и желанна. Вобщем, фильм был обожаем и женской аудиторией и мужской. Она была боготворима толпами поклонников и пок-лонниц. Собаки породы канне корсо были ценимы и уважаемы более тысячи лет. Осо-бенно почитаемы у христиан реликвии, связанные с крестными муками и смертью Ии-суса Христа; Особенно он будет почитаем женщинами. Он и сам был чтим младши-ми. Иоселиани и пришедший с его помощью к власти Шеварднадзе были ненавидимы в Мегрелии в течение долгих лет. Он был презираем. Корыстолюбивец будет презираем в народе и ненавидим друзьями. Ведь мы жалеемы Жестоким Хроносом.
4) Но и формы с -им, -ем от других глаголов: Духовной жаждою томим, в пустыне мрачной я влачился. (Лермонтов) Человек был судим в 1991 году. Задержанная ранее уже была судима за наркоторговлю. Я нежностью к тебе была хранима. Посты, кои соблюдаемы всеми общинниками. Девушки, чей рацион сочен чесноком, луком и луком-пореем, в огромной степени оберегаемы от бедерного остеоартрита. (Общественные деятели) в основном узнаваемы и поддерживаемы на выборах. Нужно следить за тем, чтобы черта была проводима в направлении наружу. Он был привлекаем к суду за долги. Высокая сила передачи сырья создаваема вакуумной помпой. Список далеко не полон, и, возможно, КФ посессива в этой позиции более системна, нежели считается.
5) Причастия на -ом-: Я <…> был несом рекою рока. Казалось, она была несома ве-тром в какую-то неведомую страну. Саул <…> всегда был ведóм «ими», то есть тол-пой. Наш покойник был везом на дрогах. У врача я (про родинку) спросить не догада-лась, за что теперь грызома мамой. До осколков добей, до драк, Чтобы снова была иско-ма Волчья прыть в череде собак. (М. Цветаева) К былым годам я памятью влеком. К изло-гам гор душа влекома. (М. Волошин). Отец Сергий у Толстого <…> был "жгом огнем блуд-ным". В нескольких случаях чада были секомы за эти вымышленные вины (Ф.К. Сологуб) Влеклись струги. И были зовомы все, некогда бывшие и успокоившиеся к исполни.
Во втором и четвертом случаях –ся-глагол не выступает[8]. Почему – нужно выяснить.
· Модальные модификации во всех трёх временных формах:
1) Возвратный глагол НCВ: Студенты должны/были должны/будут должны решать задачу - Задача должна/должна была/должна будет решаться студентами.
2) КФ причастия наст. вр.: Проблема „выбора" форм реактивного состояния может быть решаема психиатрами. = может решаться; Цвет точек должен быть опре-деляем в соответствии с классификатором оттенков = должен определяться. Такие суждения должны быть считаемы истинными. Какие вспышки могли быть наблюдаемы в античности? Ополчение не могло быть используемо Кутузовым.
· Отрицательные модификации в контаминации с модальными
1) Возвратные глаголы – с “не” перед модальным словом во всех трёх временах: Ли-вийский вопрос не должен решаться силой. Этот вопрос не должен был решать-ся политически. С точки зрения шиитов, вопрос о верховной власти не может реша-ться голосованием. Бланк техосмотра не должен будет возиться в автомобиле.
2) КФ причастий наст. вр. – тоже с “не”перед модальным словом: Вопрос не может быть решаем по принципу да-нет. Вопрос о росте церковного землевладения не мог быть решаем огульно отрицательно. Вопрос о виновности подсудимого не может и не должен быть решаем присяжными под контролем общественного мнения.
Отметим, что никаких модальных смыслов сами по себе показатели страдательного залога: и возвратные глаголы, и причастия - не несут, но системно присоединяют модальный модификатор, то есть, образуют модаль-ную модификацию (внутрисинтаксическая модальность – отношения между актантом и предикатом) в синтаксическом поле предложения: 1) модальность здесь характеризует действие, но не объект; 2) в норме системна только КФ и не выступают структуры типа *Текст может быть читаемый/ читаемым учителем вслух на уроке.
2) Определительный компонент. В позиции определения или в причастном обороте причас-тия наст. вр. выступают свободно, норматив – ПФ: Каждая задача, решаемая нами, это новая задача. В Израиле к власти приходили то правые, то левые. У левых была просовет-ская ориентация, но строимый ими социализм, всё-таки, имел человеческое лицо.
3) В деепричастном обороте системна как раз КФ страд. причастия: Всё хорошее, будучи используемо неправильно, может стать источником страдания.= когда используют/ используется неправильно. Еду, будучи везома водителем. Такой человек способен уп-равлять собой, не будучи управляем другими. Он нe во всём подвластен художнику и, бу-дучи создаваем им, в каком‑то смысле включает его самого. Киево-Печерская Успенская Лавра не теряла своего значения, будучи возглавляема самим Митрополитом Киевским и Галицким. Большое количество пациентов теряют свои кондиции, будучи изучаемы док-торами.И ПФв Тв.п.: Мы желаем быть выраженными через вас, не будучи почитае-мыми, не будучи изучаемыми как далекие объекты. Он более 20 лет был депутатом Бор-ского городского совета, будучи избираемым несколько раз подряд! Даже будучи разби-раемой, распиливаемой и сжигаемой, ядерная ракета остается Военной Тайной.
Таким образом, в модальной, отрицательно-модальной модификациях и в дееприча-стном обороте более системна именно КФ страдательного причастия.
7. Специфика употребления краткой и полной форм как операциональный метод раз-граничения прилагательных и причастий в русском языке.Как видно из данного вы-ше материала, страд. причастия наст. вр. формируются суффиксами -ем-, -им- и -ом-. В упомянутой работе [Богданов 2011] наличие этих трех суффиксов (вместе с девербати-вами типа непереводимый (текст), растворимый (кофе), несгораемый (шкаф) объяс-няется различиями в семантике, а именно – выделяются три класса:
1) Стандартный класс, адъективы коего могут иметь модальную либо ситуативную ин-терпретацию. Это большинство причастий и отглагольных прилагательных с -м- (М - адъективы у автора) типа: трудно переводимый с английского термин (= термин, кото-рый можно перевести); весьма запоминаемые строки (= можно легко запомнить); весьма предсказуемые фильмы (=которые можно предсказать); переводимые им сти-хи (= которые он переводит); часто повторяемый им рефрен (= который он часто по-вторяет); специально раздуваемая Кремлём шумиха (= специально раздувают шуми-ху), Но три последних суть причастные страдательные обороты, без какого-либо модального смысла, с агентивными компонентами. М-адъектив здесь со-относится с НСВ глагола, тогда, как в первых трех налицо адъективы, соот-носимые с СВ глагола и характеризующие определяемый ими объект как «такой, который можно/который может ….» , ср.: несгораемый шкаф.. = не может сгореть.
2) Редуцированный класс,адъективы коего не могут иметь модальную семантику, то есть, выступают только как ситуативные. В качестве примеров приводятся: легко любимый папа (в Интернете c “папа” только этот сомнительный пример из [Богданов 2011], ср. действите-льное модальное прилагательное: Ты очень нежный и так легко любимый... Всю жизнь го-това быть с тобой... ) и весьма значимые фигуры, где, кстати, возможно действ. причас-тие: весьма значащие фигуры. Указывается, что у адъективов этого класса возможна ПФ в предикате: Критерии были весьма значимые.
3) Класс адъективов на -ом, судя по списку, приведенному автором, включает словофор-мы: влекомый, ведомый, искомый, несомый и ???весомый. Какое отношение имеет прилагательное весомый (=много весящий или важный) к страд. причастиям? Послед-ние, как известно, образуются, в основном, от переходных глаголов. Исключение в нор-мативе составляют глаголы руководства, управляющие Тв.п.: руководимый, управляе-мый, командуемый, заведуемый, дирижируемый, судя по всему, ранее управлявшие Вин.п. Почему нет в таком случае словоформы знакомый? Как показано выше, страд. причастий на -ом значительно больше. Автор указывает на неприсоединяемость к дан-ным адъективам наречия весьма: *весьма искомые результаты.[Ibid.: 14-15]. Но ср.: .. у Вас, конечно, есть ещё альбом «Дельфин и Русалка», потому как тоже весьма и весь-ма искомый материал. Весьма искомый коллекционерами, этот альбом теперь пере-издан. Это очень и очень искомый материал! Вообще приводимые в работе ограниче-ния на сочетаемость (как показатели специфики того или иного суффикса) часто оказы-ваются неактуальны, как, например, в случаях (в работе даны как невозможные): Прак-тически у каждого из воспитателей в патронате – свой опыт, часто значимый не только для их воспитанников. Его восприятие часто бывает зависимым от дизайна.
Положение о семантических различиях суффиксов, образующих причастия, думается, можно рассматривать, как конкретно ошибочное; утверждения о единстве страдательных причастий и отглагольных прилагательных в рамках нашей модели языка оказываются не корректными. Аргументируем наше утверждение.
Примечание. Некоторые коллеги ссылаются на то, что уже у А.А. Потебни есть упо-минание о переходе причастий в прилагательные. Но, в частности, он упоминает действ. (а не страд.) причастия, указывая, что в членной (то есть полной) форме «поставленные атрибутивно легко переходят в прилагательные, напр. русск. текучая вода, сумасше-дший человек.» [Потебня 1957: 150]. Это очень интересный и важный для восточносла-вянских языков аспект данной проблемы. Дело в том, что действ. причастия наст. вр. в южнославянских языках образуются с помощью суффиксов -ущ/-ющ и -ащ/ -ящ(см. выше болг. говорящ); в западнославянских – (в кириллическом написании) – -уц/-яц (польск.-ąc-), а в восточнославянских они должны образовываться с аффиксом –уч/-юч, -ач/-яч. Но, как известно, в северовосточной Руси (будущая Россия) буквенную письмен-ность, принятую вместе с христианством, восприняли на первых порах как письменный вариант русского языка (переводов с одного языка на другой до середины 17 в. не было), и грамматику в школах учили по церковнославянским текстам, за неиме-нием учебников заучивая тексты наизусть, что продолжалось фактически семь столетий. К моменту вве-дения Петром I гражданского шрифта южнославянские причастия и отчасти деепри-час-тия (ср. русск. будучи, умеючи, идучи, едучи и южнославянские умея, сидя) вошли в русский язык. При этом причастия на -щий оттеснили формы на –чий в зону прилагате-льных, ср.: сидячий, ходячий, певучий, могучий (ср. могущийчто-л. сделать). Таких пар нет ни в одном славянском языке. Нашему сидячее место в польском соответствует miejsce do siedzenia. В юго-западной Руси, как известно, основой речи и письма была “проста мова”, на которую церковнославянский язык не влиял. В современном украинс-ком языке действ. причастий наст.вр. нет вообще, но есть прилагательные типа горячий (Это, вероятно, можно объяснить тем, что в течение еще нескольких столетий по приня-тии христианства был общий русский язык.) А в белорусском, который в своё время 250 лет существовал без письменности, сохранились причастия на -чий: бягýчы (бегущий) и деепричастия на -учы/-ючы: бегучы́(ср. в русск. спонтанной речи: …быстро-быстро бе-гучи по дорожке.) Таким образом, переход причастий в прилагательные – явление много-факторное, и просто фиксация их единства недостаточна.
Что касается образующих страд. причастия наст. вр. суффиксов, то каждый русский транзитив дает свою, одну, и только одну из трех форму причастия, и, следовательно, – если исходить из концепции автора, – каждая группа глаголов почему-то может в причас-тии выразить только вносимое данным суффиксом значение. «Выбор» суффикса (и здесь поминаемая автором «Русская грамматика» абсолютно права) – это проблема чистой мор-фонологии и к смыслам суффиксов отношения не имеет. Вот конкретный материал.
В грамматике дается достаточно сложное правило образования этих причастий от Vinf. Но как объяснить инофону, почему от одинаковых форм читать и держать образуются разные формы причастий: Сказка про Золушку до сих пор читаема. Душа держима пус-тотой? В практике РКИ используется другой алгоритм образования страд. причастий (позднее принятый и В.А. Белошапковой [Белошапкова 1989:511]) – от мы-формыгла-гола наст. вр.: читаем – читаемый, любим – любимый. (В глаголах с корнями -да-, -зна-, -ста- сохраняется от Vinf суффикс -вá- : давать – даём - давáемый, узнавать-узнаём – узна-вáемый,, доставать – достаём- доставáемый.)Определять спряжение не нужно. При этом:
1. Суффикс –им- выступает и после гласных: стрóимый, крои́мый , и после согла-сных: производи́мый, любимый; может быть как ударным, так и безударным.
2. Йотированный суффикс -jем-:
1) Выступает обычно при интервокальном j, между гласными и всегда безударный.
2) Если же суффикс -ем- (без j) выступает в мы-форме после согласной, то:
1) как -ем- – после -л (л-эпентетикум после губной согласной) : По Росцелину, универса-лии существуют только как колеблемый речью воздух. И сразу проснулся, тереблемый за плечо испуганной и сонной женой. Глаголы этого типа еще нужно собрать.
2) Если в мы-форме – мягкий согласный переднего ряда типа несём, ведём, везём, плетём, берём, зовём, то в причастии – твердый согласный (ср. я-форму наст. вр.) и, соответст-венно, суффикс -ом- : несём – несу – несомый, пасём – пасу – пасомый, ведём – веду – ведо-мый, везём – везу – везомый: О лях-садист, Сенкевичем зовомый, Зачем убил добрейшего Ты пана Подбипенту?! Но femelle по-французски "самка" (то есть в данном случае со-сомая, а не сосущая). Земля моя, как ты красива, в мерцающих высях вися, плетомая мною корзина, в корзине вселенная вся. Я вообще не берущий человек, скорей беромый.
3)Если в мы-форме – шипящий, то это результат первой палатализации звука, который восстановѝм: а) через я-форму: влечь – влечём – влеку – влекомый; жечь – жжём – жгу – жгомый, волочить – волочим – волоку – волокомый; Они стригущие, а не стригомые; б) если в я-форме тоже шипящая, обращаемся к Vinf: ищем – ищу – искать – ис-комый, прячем – прячу – прятать – пря́томый, режем – режу – резать – резомый, пи-сать – пишем –писомый:"Кому" или "кого" вязать – какая разница, если завтра выборы, и как всегда перед ними не поймешь, кто вяжущий, а кто вязомый. Бывает, музыка не подходит под писомый или переводимый текст.Но и раньше, и сейчас системны формы писать – пи́шемый, вязать – вя́жемый: Страдательные причастия настоящие, кончающиеся на -мый происходят также только от глаголов российских, у славян в употреблении бывших, напр.:… пишемый,... ; Три (или четыре) спицы было воткнуто в вязуемый (вяжемый?) предмет, А эти начнут стенать и рыдать, <…> вяжемые, биемые и поносимые отверженными духами, паче же сами себя... .
Практически все причастия грамматики 1831 г. А.Х. Востокова, есть и сейчас. Вот некоторые: Есть часто пекóмый лимонный кекс. Скребомый еще и неплохо рисует? Стандартный вариант, плетомый всеми. Весь вечер, едомый комарами, я просидел воз-ле нее. В той же первой лиге есть за уши тяномый Динамо СПб. См. другой вариант, требующий исторического объяснения: Якорь, тягомый вбок канатом, оборачивается. (ср. тяга, польск. ciągnąć– тянуть). Президент с железной палкой матом крыл, эмоцией трясомый. Человек, метомый страстью, всё-таки не вполне имеет возможность пота-кать своему пороку. См. выше: пасомый, зовомый, беромый, стригомый.
Считается, что в норместрадательные причастия наст. вр. не образуются:
§ От многих глаголов на -ить: клеить, рубить, косить. Но: Макрофлекс надо нанести на клеимый предмет. А все остальное – газон косимый. Мужчина <…> повалился на землю, деловито рубимый на части топорами. Прикладываете гладимую вещь на барабан и нажимаете педаль. Жаримый оппозицией Саакашвили не признал правоту России. Мундир — темно-зеленого сукна, кроимый без талии.
§ От глаголов на -чь: печь, жечь. Но: Сделки не было: жгущий — жгомый — Ставка очная: нас — и нар. Кирпичом своего же дома Человек упадал в пожар.(М. Цветаева) Каждый секомый обязан слушать секущего. См. выше: стригомый, пекомый.
§ От односложных: есть, пить и пр., но: Состав, пиемый детями из чаши заблужде-ния,... Пока самый дорогой напиток, мною пиёмый, был Курвуазье за 100 долларов/ 750мл. Колодец, роемый до неисчерпаемой общей воды. См. выше биемый, едомый.
Что касается отглагольных прилагательных на -им-/-ем-, то в нашей модели языка их не корректно объединять со страдательными причастиями семантически, поскольку:
1. Они несут семантику модальности в себе и характеризуют не действие, а определяемый ими объект, ср.: Таким образом, в процессе растворения частицы (ионы или молекулы) растворяемого вещества под действием хаотически движущихся частиц раствори-теля переходят в раствор, образуя качественно новую однородную систему. По раст-воримости в воде все вещества делятся на три группы: 1) хорошо растворимые, 2) ма-лорастворимые и 3) практически нерастворимые. Последние называют также нера-створимыми веществами. Это – модальные прилагательные( далее м/прилагательное) Нужно уметь разграничивать причастие и м/прилагательное как омоморфы.
2. Они образуются от глаголов и непереходных – несгораемый, растворимый – способный раствориться; и от глаголов СВ: предсказуемый предсказать, допустимый допустить.
3. Вместе с тем системны омоморфы, когда обе реализации совпадают по форме, ср. Читае-мый нами текст был достаточно труден; и Игра команды читаема, всё предсказуемо. Но это не делает их одной ЧР. Их синтаксические потенциалы различны.
4. Именно м/прилагательные системно выступают в предикативной структуре, причем, как в КФ: Надо быть уверенным, что задача решаема. Одежда прочна, несминаема, гигроскопична; так и в ПФ: Текст читаемый, и цвета приятны для глаз. И задача ре-шаемая, и работать возможно. Ткань несминаемая хлопчатобумажная.
5. В модальной модификации м/прилагательные выступают как в КФ:Текст должен быть читаем и понятен. Задача должна быть решаема в принципе (ср. причастие:Задача должна быть решаема обучаемым.), так и в ПФ в Тв. и в Им.п.: Текст должен быть читаемым/читаемый. Задача должна быть решаемой/решаемая[9].
6.М/прилагательные выступают и в авторизационной модификации: О чудо! текст ока-зался читаемым. Здесь мне задача показалась решаемой.С глаголом оказаться возмо-жен и Им. п.: Вопрос оказался решаемый. Задача не простая, нооказалась выполни-мая[10]. Глагол показаться при Им.п. уходит в обособление: Задача сложная, но, как мне показалось, выполнимая.
7.В отрицательно-модальной, авторизационной и отрицательно-авторизационной моди-фикациях (в двух последних причастия не отмечены) отрицание выступает не перед мо-дальным словом, а как приставка м/адъектива,:Текст может быть нечитаемым, но заголовок и изображение должны быть настоящими. В этом случае текст может оказаться нечитаемым по цвету. Насколько задача может быть нерешаемой, на-столько же она может быть решаемой элементарно. Первая задача оказалась нере-шаемой. Вторая задача может оказаться нерешаемой.
8. Как и причастия, м/прилагательные системно выступают в деепричастных оборотах как в КФ: Маленькая страна, будучи уязвима для некоторых видов санкций, обладает ес-тественным оружием контр-санкций. Таким образом, самолет, будучи неуправляем в полете, разбился; так и в Тв.п.: Автомобиль, будучи неуправляемым, обычно съезжа-ет с проезжей части. Будучи растворимым в воде, витамин "С" не накапливается в живых тканях до токсичного уровня.
9. М/прилагательные системно распространяются наречиями легко, трудно, вполне, принципиально, выражениями типа в принципе, и под., а также обстоятельством при-чины: Из- за отсутствия отступа, красной строки текст трудно читаем. Вам ну-жен легко читаемый текст. Эта задача вполне решаема для тора. Задача, в прин-ципе нерешаемая в рамках этой системы. При причастиях системны обстоятельства места и времени: Хочется, чтобы читаемые в классе произведения — стали люби-мыми. Я оставляю пример, решаемый на уроке, незавершен-ным. Плод этрога, покупа-емый к празднику, должен быть красивым и без поврежде-ний. Возможны инструмент и причина: И за то поделом был секом помелом.
10. Во многих м/прилагательных употребим заимствованный суффикс -бельн-:Думаю, вполне решабельная задача. Единственный почти нерешабельный вопрос – когда. Кур-сивный шрифт, да еще жирный – практически нечитабельный. Был такой вполне чи-табельный рассказ. Возник ряд производных слов на базе русских глагольных основ (решабельный, смотрибельный, промокабельный, рисовабельный, читабельный). (Сологуб) Больной операбелен. Неоперабельная опухоль мозга.
11. В других языках мод. прилагательные и страд. причастия выражаются разными ЧР. Грамматика страд. причастий наст. вр. и мод. прилагательных различна. См. таблицу.
Таблица. Соотношение формантов страдательных причастий настоящего времени и модальных прилагательных в русском, польском, немецком и английском языках
Форма | Язык | |||
русский | польский | немецкий | английский | |
мод./прил. | (не)растворимый | (nie)ropuszczalny | (un)löslich | (in)soluble (dis)soluble |
мод./прил | (не)решимая задача | (nie)rozwiązalne zadanie | (un)lösbare Aufgabe | an (in)soluble problem/sum (арифметическая) |
мод./прил | с трудом читаемый текст | trudny do czytania tekst | kaum lesbarer Text | (an) illegible text |
мод./прил | абсолютно нечитаемый текст | niemożliwy do czytania tekst | total/absolut unlesbarer/ unleserlicher Text | (a) totally/absolutely/ completely illegible text |
мод./прил | совершенно не переводимый текст | Zupełne nie przetłumaczalny tekst | total/absolut nichtübersetzbarer (unübersetzbarer) Text | (a) totally/absolutely/ completely untranslatable text |
причастие | растворяемый нами порошок | rozpuszczany przez nas proszek | durch/von uns aufzulösendes/zu lösendes Pulver | the powder being dissolved by us |
причастие | решаемая нами задача | rozwiązywane zadanie | durch/von uns zulösende Aufgabe | the problem being solved by us |
причастие | читаемый вслух текст | czytany głośno tekst | laut zulesender (laut gelesener) Text | the text being read aloud |
причастие | переводимый на уроке рассказ | tłumaczone w ciągu lekcji opowiadanie | im Unterricht zuübersetzende Erzählung | the story being translated at the lesson |
Но подчёркивая различия между м/прилагательными и причастиями на -им,-ем, -ом, мы, повторим, отнюдь не отрицаем наличия зон пересечения между ними. С этой точки зрения концепция А.В. Богданова имеет полное право на существование. Речь идет о некоторых конкретных положениях.
Самое же интересное в сравнении причастий и прилагательных в рамках категории ПФ и КФ состоит в том, что причастия в обеих формах сохраняют свою семантику, выс-тупая как одна из форм базового глагола: читающий, читавший, читаемый/читаем (кем), то есть, так же, как не меняют лексическое значение, например, формы лица, числа или времени: читать – читаю, читал, буду читать. А многие прилагательные в ПФ и КФ могут иметь разное лексическое значение: она хорошая – она хорошá (=красива); он пло-хой (плохой человек) – больной плох (состояние больного критическое); их поступки пло-хие – их дела плóхи ( у них беда) и пр. В модели РКИ они очень важны.
8. Условия употребления ПФ и КФ прилагательных. Представим следующие ас-пекты: 1) Потенциал образования КФ; 2) Системность употребления КФ разных родов и чисел в сказуемом; 3) Условия дополнительной дистрибуции как фактор выбора ПФ/КФ.
1. Потенциал образования КФ. Здесь важны два момента: 1) разряды прилагательных, образующих КФ; 2) причины возможности/невозможности образования КФ.
1.1. Разряды прилагательных, образующих краткую форму.
1) КФ адъективов – одна из двух морфологических реализаций, свойственных этому классу. Что касается прилагательных, то считается, что КФ есть только у качественных прилагательных, образующих формы степеней сравнения типа высокий / выше – высок, высока, высоко, высоки. Действительно, этот разряд прилагательных достаточно свобо-дно, но не без исключений, образует КФ. Но кроме него системно образуют КФ:
2) Многие относительные прилагательные: Ср.: Линия АВ перпендикулярна линии CD. Линии параллельны. Индивид, по Кьеркегору, самоценен и возвышен, но он же одинок и беспомощен в этом мире. Влюбленные обычно быстроноги. У меня мыслительные про-цессы скачкообразны. Знаменитая скульптура 'Давид' работы Микеланджело , имеет дефект. Давид косоглаз. Волки оседлы и живут семьями. Ворона перелётна.
3) Системно, (см. выше) образуют КФ м/прилагательные: Машины пятого поколения обучаемы. Шестиногий робот несгораем. Ангар быстровозводим. Важнейшие области мозга млекопитающих восстановимы. Ей сказали, что она оперируема. Некоторые виды эмоций практически неуправляемы, некоторые – управляемы любым ребенком. Если нефть возобновляема, то она бесконечна? Достижимо ли физическое бессмертие?
4) Всегда в КФ в позиции сказуемого выступают строевые слова – экспликаторы в опи-сательных предикатах (коллокатах в терминологии Ю.Д. Апресяна), образуемых от при-лагательных, и в некоторых других конструкциях. См. ниже модель 21.
5) Притяжательные прилагательные (наряду с полными типа отцовский), как правило, от имен родственников и имен собственных, в том числе и в позиции определения. Этот разряд, благодаря своей семантике, изначально относился к определенным, почему и сох-ранил в некоторых падежах КФ: Снова мамин голос слышу. Мамино слово как песни ка-пели. А мамины глаза. Мамина кухня. Да я без мамина голоса и 2 дня не выдержу. Есть ли необходимость отлучить мою дочку от мамины груди? Блины по мамину рецепту. Про мамину радость. В мамине животике растет детёныш. Зять – дочернин муж, се-стрин муж, золовкин муж. Отцов дом цел. Прихожу, а он на порожках сидит у отцова дома. И я пришла, как блудный сын к отцову дому. Прямо в отцов дом вернулся. Ребено-чка одевали в отцову рубашку. У меня рядом с отцовым домом живёт бабулька. Кате-ринины же думы об отцове работнике Семене. А глаза-то братовы! Озадачил мой при-езд ужасно братову жену. А одна девочка из братовых друзей оказалась девочкой Ма-шей, с которой мы … Потом электруха ушла поиграть к братовым друзьям. Братнин дом. Братнины штаны. Как сиротеть без чудищ дому братнину? Взял охапку снопов из своей доли и отнес на братнину половину. Мужу сестрину – вино. Саша потерял сест-рину ручку. Санька прячет в сундук тёткины вещи. Илона подняла тёткину сумку, Из тёткина сундука... Несколько месяцев назад жена Мишина друга погибла. Серега берет в руки Мишину книгу. Ср. частотные: Из раздумий меня вытащил Дяди Мишин голос. Тети-Машина дочка, видно, умела шить. Хоть ей давноминуло девяносто, судачили соседки у крыльца: – Крепка еще, и доживёт и до ста. Не видно бабы Дунина конца.
В грамматике они как КФ не рассматриваются. Но в косвенных пп. в норме системны йотированные и стяженные варианты собственно ПФ: Простые рецепты маминой тет-радки. Из теткиной сумки В добавок к теткиному совету. Иванушка-дурачок и гово-рит братниным жёнам. Всякое утро утирать лицо братниным платком. Вдруг издалека кто-то дяди Мишиным голосом ответил. Переночевать мы решили в дедушкином доме.
Но вместе с тем, в спонтанной и детской речи достаточно системна реализация именно ПФ этих прилагательных, когда наряду с нормативными типа отцовский, материнский, системно выступают формы типа: Маминая тушеная капуста. Андрей у меня придумал притяжательное "Асиная", "маминая", "папиная". Озабоченная маминая подружка. Помню сумочку, маминую. Согласился помочь, полез в маминую сумку. Ребёнок – это сосуд для маминой любви. "У малыша папиная моторика. Ищем папиную тётю. Папи-ные дочки. Гоша: "И вобще, ты дядиная Вовиная!" По этой причине данное полотно перекликается с полотном «Бабушкиный сад». Это дедушкиный ноутбук.
Значит, и «в норме» этот класс объединяет j-формы, стяженные и КФ в одной парадиг-ме. Реализация j-формы в детской и, пусть, ненормативной речи, говорит о системности этой категории для русских адъективов.
1.2. Вопросы образования полной/краткой форм прилагательных.
1) Повторим: основной для русского языка в настоящее время является ПФ. Именно от неё образуется КФ, а не наоборот. В норме считается, что КФ можно образовать далеко не от всех ПФ, например, не образуют КФ коричневый, голубой. Но такие образования есть, см.: Увижу, что глаза твои коричневы опять. Сериал "Голубы дали", Голубы коро-ткие шорты с рюшами. Стали дали голубы. Этот мотоцикл железен. Поля стеклянны, межи деревянны (Загадка – окно и рамы). Мы молоды, злы, деревянны. Щетки стеклоо-чистителя автомобильны для Шевроле Каптивы. Техника международна. Как слог хи-рургичен, как изобличителен тон! Возможна позиция определения: На том же древе сидит железен муж. Фотоальбом "Апельсинова свадьба, июль 2011".Деревян дом.
2) Но и при нормативности КФ она может иметь ограниченное употребление. Так при наличии КФ для прилагательных жаркий, холодный, трудный отмечены словоформы м. и ж. рода: День был жарок, воздух сух. Ах, как ночь была жарка; и мн.ч: Дни были жар-ки, ночи холодны. Но не удалось найти форм ср. р., ср. Да, лето было жаркое. Или они единичны: Утро было холодно, но погожее. Это из-за омоморфизма КФ этих прилагате-льных и наречий [Гиро-Вебер 1996:73].
3) Ряд прилагательных в норме выступают только в КФ: рад, прав, виноват, согласен, намерен, готов, должен – во всех формах рода и во мн.ч. Хотя в просторечии есть ПФ: Я сильно радый. Мы радые предложить вам: талреп оцинкованный, талреп грузовой. Я такая радая! Тиффа, радое дитя! Так что мы обе правые получаемся, и я согласная насчет плюшек – не годятся. Да не виноватый я! Возможно, список неполон.
4) Если для причастий можно представить общие для всего класса алгоритмы функцио-нирования ПФ и КФ независимо от их лексического значения, то с прилагательными дело обстоит гораздо сложнее. Права М. Гиро-Вебер, что «в выборе формы прилагательного играют роль и морфология, и лексика, и синтаксис» [Гиро-Вебер 1996: 66]. Однако пред-ставленный в грамматиках материал не всегда адекватен действительности. Так, вслед за Н.Ю. Шведовой, автор отмечает невозможность образования КФ прилагательных с прис-тавками раз- и пре- типа развесёлый, предобрый. Но они системны: С Петькой будьте начеку, так скорей его башку подведем мы под топор, будь он трижды расхитёр. Рас-красива и умна и внимательна она. И всем был он хорош-расхорош: белый,светлый, пу-шистый. Играла степь, хороша-прехороша. Очи мои, смотрите <…> на Того, Кто Пре-добр и Пренежен! Но много премудр сребролюбец Лаван, И жалость ему незнакома. (Анна Ахматова) Мой словарный запас преогромен. Ах, ах! <…> до чего пресладок глас твой. (В. Шишков) Вы тоже очень симпатичны – Добры, милы и преотличны!
5) Говоря далее о прилагательных, будем иметь в виду, что во многих моделях систе-мно выступают и причастия, в первую очередь, страдательные прощ. вр. Дж. Николс расс-матривает функционирование согласованных и несогласованных, а также КФ и тех и других как «прилагательных». Но, думается, в ряде моделей причастия невозможны.