Сослагательное наклонение (The subjunctive mood)
Сослагательное наклонение показывает, что действие, выраженное глаголом, является не реальным фактом, осуществление которого возможно, сомнительно, требует определенных условий для осуществления, или было возможным в прошлом.
В русском языке для выражения сослагательного наклонения чаще всего употребляется глагол в прошедшем времени в сочетании с частицей “бы”.
If I were you, I should stay in bed. –Если бы я был на твоем месте, я бы оставался в постели.
If they had been there yesterday, they would have seen his real nature. – Если бы они были там вчера, они бы увидели его истинную натуру (истинное лицо).
Если высказывание относится к настоящему или будущему времени, то сослагательное наклонение в главном предложении образуются с помощью глагола should/would в сочетании с инфинитивом смыслового глагола без частицы to (would find, would go); а в придаточном предложении используется форма Past Indefinite (lived, liked).
He would find a better job, if he lived in Moscow. – Если бы он жил в Москве, он нашел бы работу получше.
We should go to the theatre, if this actress playedthe main part. - Мы бы пошли в театр, если бы эта актриса играла главную роль.
Придаточное предложение довольно часто предшествует главному предложению:
If I like this film-director, I should (would) certainly go to see his film. - Если бы мне нравился это режиссер, я бы пошел посмотреть его фильм.
Примечание: в современном английском языке глагол would часто используется для всех лиц и чисел (в том числе и для первого лица).
If you had asked, we would have explained it to you. – Если бы ты спросил, мы бы тебе объяснили.
Глагол to be в придаточных предложениях условия, как правило, имеет форму were для всех лиц и чисел.
If he were a doctor, he would save his wife. –Если бы он был врачом, он бы постарался спасти свою жену.
Примечание: если употреблено выражение if I were you, то в главном предложении употребляется глагол should.
Если высказывание относится к прошедшему времени, то сослагательное наклонение в главном предложении образуется с помощью глагола should / wouldв сочетании с перфектном инфинитивом без частицы to(would have seen, would have helped), а в придаточном используется форма Past Perfect (had come, had been).
They would have seen the famous actor without make-up, if they had come in time. – Если бы они пришли вовремя, то увидели бы знаменитого актера без грима.
If I had been there, I would have helped her. – Если бы я был там, я бы ей помог.
Существуют также предложения смешанного типа, когда, например, условие относится к прошедшему времени, а следствие к настоящему или будущему (или наоборот):
If I had learned about it two hours ago, I would do something. - Если бы я узнал об этом два часа назад, я бы сделал что-нибудь.
Следует отметить, что в русском языке форма сослагательного наклонения не указывает, к какому времени относится предполагаемое и/или несостоявшееся действие. Временные соотнесенности могут быть выражены с помощью наречий, местоимений или других обстоятельств времени (два часа назад, летом, вчера, завтра, давно, во время отпуска и т.п.)
И главное, в придаточное предложение могут употребляться самостоятельно, сохраняя соответствующие формы:
If only I were a rich man! – Если бы я только был богат!
Сослагательное наклонение в английском языке нередко используется после глагола to wish. В этих предложениях выражается пожелание, чтобы изменился ход реальных событий:
I wish he were with us. - Я бы хотел, чтобы он был с нами.
I wish I had entered another college. – Лучше бы я поступил в другой колледж.
После глагола to wish возможно также употребление глагола would в сочетании с инфинитивом без частицы to. В этих случаях, как правило, выражается положение на будущее, дополнительные эмоциональные оттенки – раздражение, злоба, жалоба и др. – в зависимости от интонации:
I wishyou would stop your jokes. – Прекратили бы вы свои шутки.
I wish this noise would stop. – Когда же прекратится этот шум!
Формами сослагательного наклонения модальных глаголов can, may являются формы could, might.
Сослагательное наклонение часто употребляется в придаточных обстоятельственных предложениях, вводимых союзами if, as if, as though:
They speak French as well as if they were French. - Они говорят по-французски так хорошо, как будто бы они сами французы.
Translate into Russian.
1. I wish she were at home.
2. If he hadn’t got this news, he wouldn’t have got upset.
3. I wish you would stop smoking!
4. I wish you hadn’t forgotten to lock the door.
5. If we had enough money, we would have bought a house in the country long ago.
6. If I were you, I should buy this old-fashioned, but charming dress.
7. I wish you hadn’t entered our University!