Компетенции обучающегося, формируемые в результате прохождения производственной практики
В результате прохождения данной производственной практики обучающийся должен приобрести следующие практические навыки, умения, универсальные и профессиональные компетенции:
- ориентируется в системе общечеловеческих ценностей и учитывает ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1);
- руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2);
- обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);
- готовностью к работе в коллективе, социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, проявлением уважения к людям, готовностью нести ответственность за поддержание доверительных партнерских отношений (ОК-4);
- осознанием значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; готовностью принять нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию (ОК-5);
- владеет наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);
- владеет культурой мышления, способен к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);
- умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8);
- способностью занимать гражданскую позицию в социально-личностных конфликтных ситуациях (ОК-9);
- знает свои права и обязанности как гражданина своей страны; умеет использовать действующее законодательство в своей деятельности; демонстрирует готовность и стремление к совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК-10);
- стремлением к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; может критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);
- понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12).
владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных явлений на всех уровнях языка и закономерностей функционирования изучаемых языков, его функциональных разновидностей (ПК-1);
владеет системой знаний о ценностях и представлениях, присущих культурам стран изучаемых иностранных языков, теоретическими и эмпирическими знаниями в области межкультурной коммуникации, знанием основных различий концептуальной и языковой картин мира носителей русского и изучаемых языков (ПК-2);
обладает когнитивно-дискурсивными умениями, направленными на восприятие и порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах (ПК-3);
владеет особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-4);
владеет конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка (ПК-5);
имеет представление о специфике иноязычной научной картины мира, основных особенностях научного дискурса в русском и изучаемых иностранных языках (ПК-6);
обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);
владеет этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме (ПК-8);
умеет создавать и редактировать тексты профессионального назначения (ПК-9);
владеет теорией воспитания и обучения, современными подходами в обучении иностранным языкам, обеспечивающими развитие языковых, интеллектуальных и познавательных способностей, ценностных ориентаций обучающихся, готовность к участию в диалоге культур, дальнейшее самообразование посредством изучаемых языков (ПК-10);
владеет методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания, подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-11);
знает способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять адекватные приемы перевода (ПК-12);
умеет осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-13);
обладает навыками стилистического редактирования перевода, в том числе художественного (ПК-14);
умеет осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-15);
владеет системой сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода (ПК-16);
обладает навыками синхронного перевода с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный и знаком с принципами организации синхронного перевода в международных организациях и на международных конференциях (ПК-17);
имеет представление об этике устного перевода (ПК-18);
владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-19);
способностью выявлять источники возникновения конфликтных ситуаций в межкультурной коммуникации, выявлять и устранять причины дискоммуникации в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия (ПК-20);
умеет работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза, распознавания и понимания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности (ПК-21);
владеет методами когнитивного и формального моделирования естественного языка и методами создания метаязыков (ПК-22);
владеет современными методиками сбора, хранения и представления баз данных и знаний в интеллектуальных системах различного назначения с учетом достижений корпусной лингвистики (ПК-23);
владеет современными методиками разработки лингвистического обеспечения в автоматизированных системах различного профиля (ПК-24);
в области научно-методической деятельности:
способностью применять новые педагогические технологии воспитания и обучения с целью формирования у обучающихся черт вторичной языковой личности, развития и совершенствования первичной языковой личности, формирования коммуникативной и межкультурной компетенции обучающихся (ПК-25);
умеет использовать в профессиональной деятельности достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам (ПК-26);
имеет представление о целях и задачах общеевропейской языковой и иной региональной политики в условиях межкультурного взаимодействия (ПК-27);
имеет представление об общеевропейских компетенциях владения иностранными языками, умеет пользоваться описанием системы уровней для конкретизации целей и содержания обучения, для разработки учебных программ, учебников, учебных пособий, а также для определения уровня владения языком и оценки достигнутых результатов; готовностью к внедрению "Европейского языкового портфеля" как средства самооценки обучающихся (ПК-28);
владеет современными технологиями организации учебного процесса и оценки достижений обучающихся на различных этапах обучения (ПК-29);
умеет эффективно строить учебный процесс на всех уровнях и этапах лингвистического образования, включая высшее, послевузовское и дополнительное профессиональное образование (ПК-30);
в области научно-исследовательской деятельности:
владеет современной научной парадигмой, имеет системное представление о динамике развития избранной области научной и профессиональной деятельности (ПК-31);
умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-32);
владеет знанием методологических принципов и методических приемов научной деятельности (ПК-33);
умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-34);
умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-35);
владеет современной информационной и библиографической культурой (ПК-36);
умеет изучать речевую деятельность носителей языка, описывать новые явления и процессы в современном состоянии языка, в общественной, политической и культурной жизни иноязычного социума (ПК-37);
способностью определять явления и процессы, необходимые для иллюстрации и подтверждения теоретических выводов проводимого исследования (ПК-38);
умеет применять современные технологии сбора, обработки и интерпретации полученных экспериментальных данных (ПК-39);
способностью адаптироваться к новым условиям деятельности, творчески использовать полученные знания, навыки и компетенции за пределами узко профессиональной сферы (ПК-40);
владеет приемами составления и оформления научной документации (диссертаций, отчетов, обзоров, рефератов, аннотаций, докладов, статей), библиографии и ссылок (ПК-41);
способностью формировать представление о научной картине мира (ПК-42);
способностью самостоятельно приобретать и использовать в исследовательской и практической деятельности новые знания и умения, расширять и углублять собственную научную компетентность (ПК-43);
способностью к самостоятельному освоению инновационных областей и новых методов исследования (ПК-44);
способностью использовать в познавательной и исследовательской деятельности знание теоретических основ и практических методик решения профессиональных задач (ПК-45);
способностью самостоятельно разрабатывать актуальную проблему, имеющую теоретическую и практическую значимость (ПК-46);
подготовлен к обучению в аспирантуре по избранному и смежным профилям обучения (ПК-47);
в области организационно-управленческой деятельности:
владеет методикой оценки и расчета экономической эффективности переводческой деятельности на основе анализа социальной и экономической ситуации, в которой осуществляется перевод (ПК-48);
ориентируется на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональной деятельности (обладает системой навыков экзистенциальной компетенции - изучение рынка труда, составление резюме, проведение собеседования и переговоров с потенциальным работодателем) (ПК-49);
обладает глубокими знаниями в области профессиональной и корпоративной этики, умеет хранить конфиденциальную информацию (ПК-50);
владеет навыками управления профессиональным коллективом лингвистов и способами организации его работы в целях достижения максимально эффективных результатов (ПК-51);
владеет навыками организации научно-исследовательской работы и управления научно-исследовательским коллективом (ПК-52);
владеет навыками педагогической деятельности, управления педагогическим коллективом и способен к организации учебного процесса в соответствии с установленными требованиями (ПК-53);
владеет методикой организации процесса письменного и устного перевода и способен к творческой разработке и совершенствованию методических приемов на основе всестороннего анализа результатов профессиональной деятельности (ПК-54);
обладает системными знаниями в области психологии коллектива и навыками менеджмента организации (ПК-55).
Структура и содержание производственной практики
Общая трудоемкость производственной практики составляет 18 зачетных единиц (648 часов) или 12 недель (1 семестр – 2 недели (3 ЗЕ, 108 часов), 2 семестр – 4 недели (6 ЗЕ, 216 часов), 3 семестр – 2 недели (3 ЗЕ, 108 часов) и 4 семестр – 4 недели (6 ЗЕ, 216 часов).
1 семестр 2 недели (3 ЗЕ, 108 часов)
№ П/П | Разделы (этапы) практики | Виды производственной работы, на практике | Формы текущего контроля |
подготовительный этап | разработка плана практики | обсуждение плана с руководителем | |
производственный этап | · знакомство с должностными обязанностями переводчика, нормативами работы, требованиям к этике переводчика (дисциплина, такт, соблюдение коммерческой тайны, и т.д.) · знакомство с основными видами документации, связанной с деятельностью переводчика (деловые письма, контракты, научные статьи, отчеты, инструкции, факсы и т.д.); · знакомство со структурой, стандартами, речевыми штампами, применяемыми в вышеуказанной документации; • выполнение студентом письменного перевода текста, принадлежащего к любому функциональному стилю, кроме художественного (объемом 15 000 знаков)[1]; · составление терминологического глоссария | Ведение дневника производственной практики Проверка письменного перевода руководителем практики | |
отчет по практике | выполнение отчета о проделанной работе по предлагаемой схеме (см. Приложение) | Проверка отчета по производственной практике |
2 семестр 4 недели (6 ЗЕ, 216 часов)
№ П/П | Разделы (этапы) практики | Виды производственной работы, на практике | Формы текущего контроля |
подготовительный этап | разработка плана практики | обсуждение плана с руководителем | |
производственный этап | · Работа с отраслевыми словарями. Ознакомление с особенностями структуры словарной статьи в словарях разных типов; · Анализ специфической лексики при работе с различной документацией; • выполнение студентом письменного перевода текста, принадлежащего к любому функциональному стилю, кроме художественного (объемом 18 000 знаков)[2]; · составление терминологического глоссария | Ведение дневника производственной практики Проверка письменного перевода руководителем практики | |
отчет по практике | выполнение отчета о проделанной работе по предлагаемой схеме (см. Приложение) | Проверка отчета по производственной практике |
3 семестр 2 недели (3 ЗЕ, 108 часов)
№ П/П | Разделы (этапы) практики | Виды производственной работы, на практике | Формы текущего контроля |
подготовительный этап | разработка плана практики | обсуждение плана с руководителем | |
производственный этап | · совершенствование навыков перевода текстов различных функциональных стилей; · участие в устном переводе бесед и совещаний, анализ трудностей, возникающих в процессе устного перевода и рассмотрение путей их преодоления; · выполнение студентом письменного перевода текста, принадлежащего к любому функциональному стилю, кроме художественного (объемом 18 000 знаков) · составление терминологического глоссария | Ведение дневника производственной практики Проверка письменного перевода руководителем практики | |
отчет по практике | выполнение отчета о проделанной работе по предлагаемой схеме (см. Приложение) | Проверка отчета по производственной практике |
4 семестр 4 недели (6 ЗЕ, 216 часов)
№ П/П | Разделы (этапы) практики | Виды производственной работы, на практике | Формы текущего контроля |
подготовительный этап | разработка плана практики | обсуждение плана с руководителем | |
производственный этап | · совершенствование навыков перевода текстов различных функциональных стилей; · участие в устном переводе бесед и совещаний, анализ трудностей, возникающих в процессе устного перевода и рассмотрение путей их преодоления; · перевод текстов различной направленности, анализ особенностей стиля, специфической лексики и переводческих трансформаций; · выполнение студентом письменного перевода текста, принадлежащего к любому функциональному стилю, кроме художественного (объемом 18 000 знаков)[3]; · составление терминологического глоссария | Ведение дневника производственной практики Проверка письменного перевода руководителем практики | |
отчет по практике | выполнение отчета о проделанной работе по предлагаемой схеме (см. Приложение) | Проверка отчета по производственной практике |