Функции прецедентных высказываний
Сдать до 1.11.14
Материал для конспектирования
Характеристика жанровых разновидностей цитат
К цитатам относятся точные, дословные высказывания, взятые из какого-либо письменного источника или основанные на воспроизведении устного образца (примеры педагогических требований).
Жанровые разновидности цитат: собственно цитаты (фрагменты из публицистических, научных, учебно-научных, художественных текстов; правила, определения), фразы (жанры)-клише (педагогические требования, этикетные формулы), эпиграфы и жанры прецедентных высказываний.
Жанровые особенности собственно цитат
1. Точность, дословность воспроизведения высказывания.
2. Обязательная ссылка на источник.
3. Особая функциональная принадлежность (книжный стиль).
4. Специфическое пунктуационное и языковое оформление (кавычки, шрифт, вводные конструкции, предложения с прямой или косвенной речью).
Функции цитат:аргументировать, доказать, убедить, указать на источник; проиллюстрировать, привести пример;популяризировать; организовать проблемную ситуацию; украсить; проинформировать (пояснить, дополнить содержание высказывания); описать, охарактеризовать; оценить; создать определенное настроение (передать эмоциональное состояние автора); использоваться в качестве дидактического материла на уроке.
Прецедентные высказывания как жанровая разновидность цитат
Прецедентный текст (ПТ) –общеизвестное высказывание, не нуждающееся в комментарии и выполняющее в авторском тексте роль яркой иллюстрации или примера.
Жанровые признаки ПТ
1. Массовая распространенность и общеизвестность.
2. Возможность воспроизведения целиком.
3. Сохранение культурной памятью народа.
4. Отсутствие обязательной ссылки на источник высказывания.
Жанровые разновидности прецедентных текстов: пословицы, поговорки, байки, анекдоты, притчи, афоризмы, крылатые единицы (крылатые выражения, слова, словосочетания)
Афоризм – обобщенная, глубокая мысль определенного автора, выраженная в лаконичной, отточенной форме, отличающаяся выразительностью и явной неожиданностью суждения.
Ключевые признаки афоризмов: воспроизводимость, устойчивость компонентного состава и грамматической структуры, лаконизм, обобщенность высказывания, образность выражения; глубина, нередко философская направленность, законченность и отточенность мысли. Зачастую авторство афоризмов известно («О времена! о нравы!» - Цицерон; «Лучшее – враг хорошего» - Вольтер; «Переходный возраст – это тот рубеж, с которого лет становится все больше, а жизни все меньше» - В. Георгиев; «Победителей не судят» - Екатерина II), но нередко в силу массовой распространенности и общеизвестности оно теряется («Интеллигент – это человек, который думает о людях лучше, чем они есть», «Самовыражайся, не выражаясь!», «Человек привыкает ко всему, даже к хорошему», «Правду иногда приходится доказывать всеми правдами и неправдами»).
Крылатые слова и выражения – это устойчивые, афористические, обычно образные выражения, вошедшие в речевое употребление из фольклорного, литературного, публицистического или научного источников и получившие широкое распространение. Крылатые выражения могут включать в свой состав названия исторических и мифологических событий и реалий, которые получили переносное значение, имена исторических, мифологических и литературных персонажей.
Так как к разряду крылатых относятся слова (Венера, Скалозуб), словосочетания (пара гнедых) и предложения («Молчи, скрывайся и таи и чувства, и мечты свои» - Ф. И. Тютчев), их общее название - «крылатые единицы».
Главный признак крылатых слов и выражений – их связь с источником: фольклорным, мифологическим, библейским, литературным или историческим. В отличие от афоризмов, которые обладают самостоятельным значением, значение крылатых выражений всегда связано с определенной литературной ситуацией.
Крылатые слова могут представлять собой либо застывшие речения, цитирующиеся в неизменном виде («Любви все возрасты покорны» - А.С. Пушкин), либо речения, концентрирующие в своем составе смысл какого-либо образа или произведения (блоху подковать – на основе рассказа Н.С. Лескова «Левша», маниловские идеи, маниловские мечтания, маниловские фантазии – на основе поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души»).
Иные речения, устойчивые по смыслу, могут допускать создание в речи различных перифраз или замену того или иного компонента (ср.: крылатое выражение из трагедии В.Шекспира «Ричард III» «Коня, полцарства за коня!» творчески перерабатывается в повести А.П. Чехова «Три года» в выражение «Полцарства за стакан чаю!»).
P.S. Если крылатые выражения приобретают обобщенность высказывания, глубину и завершенность смысла, полностью оторвавшись от породившей их ситуации, то они превращаются в афоризмы.
Таким образом, главные отличия афоризма от крылатого выражения, на наш взгляд, - это наличие смысловой глубины, обобщенности и завершенности высказывания; отсутствие ассоциативной связи с источником.
Поговорка – краткое, устойчивое в речевом обиходе изречение, образно определяющее какое-либо явление, как правило, с точки зрения его качественной оценки. Функции поговорок: создание внешних портретов людей (красна, как маков цвет; чист, как трубочист); передача душевных состояний людей (ходит именинником, волосы на себе рвет, на стену лезет); выражение особенностей характера (на лице медок, а на сердце ледок; мягок, как воск; не душа, а только ручка от ковша; в голове ума палата); характеристика различных действий и поступков (не в бровь, а прямо в глаз); характеристика социальной тематики (гол, как сокол; ни забора, ни подворенки; денег куры не клюют).
Пословица – устойчивое в речевом обиходе, ритмически и грамматически организованное изречение, в котором отражены практический опыт народа и его оценка определенных жизненных явлений. Главные особенности пословиц: назидательный характер высказывания (Без труда не выловишь и рыбки из пруда; Ученье свет, а неученье – тьма); качественная характеристика явлений действительности(Близок локоть, да не укусишь; с лица воды не пить); совмещение буквального и переносного смыслов изречения (горбатого могила исправит).
Таблица 14 - Отличия пословицы от поговорки
Основания для характеристики | Пословица | Поговорка |
Оформленность в предложении | Как самостоятельное, законченное, завершенное суждение, подчеркивающееся и интонацией, и ритмом (Любишь кататься – люби и саночки возить) | Как часть предложения (посмотрит (кто-то) – рублем подарит) либо законченное суждение без изменений (коса - девичья краса, насильно мил не будешь) |
Значение высказывания | Самостоятельное высказывание | Только в контексте |
Смысловые планы | Буквальный и переносный планы содержания (кашу маслом не испортишь). | Только буквальный план содержания (кончил дело – гуляй смело; нет худа без добра; ешь с голоду, а люби смолоду; сыр-бор загорелся; душа в пятки ушла). |
Характер воздействия | Нравственный, назидательный характер (без труда не выловишь и рыбки из пруда) | Оценочный характер высказывания при отсутствии нравоучительной, воспитательной функции (чужими руками жар загребать) |
Анекдот – краткий устный рассказ, в основе которого лежит комическая ситуация с типичными, узнаваемыми героями и остроумной концовкой.
Жанровые особенности анекдотов: лаконичность, наличие вымышленной комической ситуации, узнаваемые герои (представители разных национальностей, профессий, социальных групп, а также литературные персонажи: Штирлиц; сказочные герои: Баба Яга, Илья Муромец; реальные исторические лица: Чапаев, Ленин); неожиданная развязка, зависимость от контекста.
Байка – репродуктивный жанр биографического повествования, в основе которого – комический случай, произошедший с известной исторической личностью. Она создается либо на основе реального случая из жизни исторической личности, либо на основе вымышленного эпизода, не подтвержденного биографическими фактами, но претендующего на достоверность.
Жанровые особенности баек: претензия на достоверность;наличие в повествовании дат, названий, исторических деталей, подтверждающих достоверность; создание реального образа героя; наличие деталей и субъективной оценки.
Пример байки:
Многие молодые стихотворцы домогались прочесть свои творения старику Державину. А он, по естественной в его лета слабости, частенько засыпал во время чтения. Сидевшая рядом жена Гавриила Романовича толчками приводила его в сознание. Однажды, выведенный из себя очередным насильственным пробуждением, он, позабыв об авторе, возмущенно вскричал: «Как тебе не совестно?! Никогда не даешь мне порядочно выспаться!»[54, с.56]
Притча – небольшой рассказ в иносказательном виде, заключающий нравственное поучение и подталкивающий к нахождению истины.
Жанровые особенности притч: акцент на нравственно-философском содержании, назидательный характер высказывания, иносказательность, возможность самостоятельного нахождения истины, условность характеров и хронотопа, двучастная структура - рассказ и предложение-развязка, простота языка и стиля, зависимость от контекста.
Пример притчи:
Один дровосек рубил дрова на берегу реки и уронил свой топор. Течение унесло его, а дровосек уселся на берегу и стал плакать. Пожалел его Гермес, явился и узнал у него, почему он плачет. Нырнул Гермес в воду, вынес дровосеку золотой топор и спросил, его ли это. Дровосек ответил, что не его, во второй раз нырнул Гермес, вынес серебряный топор и опять спросил, тот ли это, который потерялся. И от этого отказался дровосек; тогда в третий раз вынес ему Гермес его настоящий топор, деревянный. Признал его дровосек; и тогда Гермес в награду за его честность подарил дровосеку все три топора. Взял дровосек подарок, пошел к товарищам и рассказал все, как было. А одному из них стало завидно, и захотел он сделать то же самое. Взял он топор, пошел к той же самой речке, стал рубить деревья и нарочно упустил топор в воду, а сам сел и стал плакать. Гермес явился и спросил его, что случилось. А он ответил, что топор пропал. Вынес ему Гермес золотой топор и спросил, тот ли это, что пропал. Обуяла человека жадность, и воскликнул он, что это тот самый и есть. Но за это бог не только не дал ему подарка, но и его собственный топор не вернул[211, с. 252]
Источники возникновения прецедентных текстов:фольклор, Библия, античная, художественная, научная литература, публицистика, история, высказывания реальных исторических лиц, кино, телевидение.
Функции прецедентных высказываний
Аргументировать, украсить, популяризировать материал, привлечь внимание, заинтересовать, поучить, намекнуть, образно охарактеризовать что-либо, пошутить, оценить, привести пример, создать интеллектуальное затруднение, побудить к какому-либо действию, использоваться в качестве дидактического материала.