Что бы Вы могли посоветовать людям, желающим изучать Священное Писание?

Что побудило Вас к изучению и исследованию Священного Писания? Когда впервые Вы полностью прочли Библию?

Полностью Библию я прочел давно. К интенсивному изучению Священного Писания меня побудила необходимость понимать, что происходит в современном мире, потому что все что нам сообщается не получало достаточного освещения из тех источников, которые находятся во власти общего гуманистического движения. Т.е. понять, что происходит в современном мире без Священного Писания, без опоры на категории, которые в нем даны, невозможно. Чтобы понять эти категории, необходимо было изучать древние языки. По-гречески я уже к этому времени читал, позже изучил еврейский в том объеме, чтобы можно было читать Писание и понимать, что там написано, в сопоставлении греческого и еврейского текстов, в соотношении их со святоотеческой традицией.

Как Вы относитесь к современным течениям в области библеистики?

Протестантские исследователи находятся в плену того заблуждения, что наука может все объяснить, и что все методы научного анализа применимы к книгам Библии. Они их исследуют не как книги Откровения, а с тех же позиций, с которых они исследуют исторические и литературные памятники. Поэтому их подход категорически нельзя принимать. Но, с другой стороны, они люди скрупулезные: многие археологические, исторические и филологические данные можно у них почерпнуть. Их работами нужно пользоваться с умом, избирательно, никогда, однако, не переходя на те позиции, с которых они вообще смотрят на Библейские книги. Для них это не книги Откровения, для них это просто исторические и религиозные источники, книги религиозной мысли и т.д. Я вижу у них попытку универсального научного подхода, что мне кажется категорически неверным, потому что Откровение Бога в человечестве – явление уникальное и подходить к нему с тех позиций, с которых мы подходим к исследованию исторических книг, невозможно.

Какую литературу Вы чаще всего используете при исследовании Священного Писания?

Чаще всего я пользуюсь греческими и еврейскими словарями, а также симфониями. Мне приходится докапываться до значений терминов, ведь, зачастую, эта работа вообще не проделана. Словари есть, а сделать заключительный этап, посмотреть значение термина, как он употребляется в Священном Писании – эта работа оказалась не сделанной. Подобная ситуация и с Отцами Церкви, которые все время показывают, как подходить к исследованию Священного Писания. Церковь и Отцы всегда отвечали на жизненно необходимые вопросы. Нужно, прежде всего, понять их дух, как они подходят к исследованию и изучению Писания, но делать это нужно не с простым любопытством.

Как на Ваш взгляд, можно ли говорить о развитии современной отечественной библеистики? Существуют ли проблемы для православных исследователей Священного Писания?

Сейчас выходит серия «Ветхий Завет: перевод с древнееврейского». Это перевод группы авторов, выполненный с древнееврейского языка. Перевод выйдет отдельными брошюрами. Но, в большей степени, это не перевод – это пересказ. Если такой перевод начнет входить в обиход и будет вытеснять русскую Библию, то это будет бедственное явление. Нельзя, я считаю, так относиться к Священному Писанию, как относятся современные исследователи, пытаясь из Священного Писания сделать книгу, легкую для понимания. С другой стороны, авторы переводят исключительно с древнееврейского, что само по себе весьма полезно: очень важно иметь отдельно перевод с еврейского и отдельно с греческого. Но нам внушается мысль, что это обращение к древнему подлиннику, что массоретский текст, текст на древнееврейском языке – подлинный текст Ветхого Завета. Причем, сами авторы прекрасно знают, что не существует подлинного текста Ветхого Завета: даже с позиции науки, существует лишь совокупность библейских текстов. Таким образом, последнее слово библеистики – ложная популяризация и обращение исключительно к древнееврейскому языку, а также игнорирование того труда, который был предпринят еврейскими мудрецами, переведшими книги Ветхого Завета с еврейского на греческий язык. Надо нам не упускать из вида тот факт, что Восточные отцы читали на греческом языке, а святые Русской Церкви – в переводе на славянский. Эту традицию ни в коем случае нельзя забывать.

Что бы Вы могли посоветовать людям, желающим изучать Священное Писание?

Священному Писанию надо задавать вопросы. Жизнь сейчас ставит вопросы, и никто из нас не может сказать, что в наших странах все благополучно. У Священного Писания надо спрашивать, тогда Оно будет отвечать. Не нужно стараться быстро и много прочитать. Можно прочитать всего несколько стихов, но полностью вникнуть в содержание того, что там написано. Не надо гнаться за количеством, не надо ни в коем случае стараться прочитать Священное Писание быстро. Наоборот, когда мы находим затруднения в Библейском тексте – это указание на то, что мы должны остановиться, подумать, искать решения, спросить у кого-то кто знает лучше нас. И постепенно начнет узнаваться язык терминов Священного Писания Ветхого и Нового Завета. И что поразительно, язык этот единый: книги Писания создавались на протяжении тысячелетий, они различаются по времени написания, эпохе написания, у них разные жанры, цель написания разная и языки разные (некоторые были написаны на еврейском и переведены на греческий, другие написаны только на греческом). Все различно, а язык символического Писания един – от книги Бытия до Апокалипсиса.

Я очень хочу пожелать студентам Киевской духовной семинарии и академии, чтобы они постепенно и упорно изучали язык, на котором говорит священный текст. Это будет большое подспорье при богослужении, когда будет понятно, что нам говорит Священное Писание, и что говорят богослужебные тексты.

Наши рекомендации