Краткая психологическая характеристика чтения как одной из форм письменного общения
ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ
Классификация видов чтения
Чтение с точки зрения мыслительных процессов протекает на различных уровнях: от умения понять содержание приблизительно до творческого прочтения, при котором читающий не только воссоздает ход мыслей автора, но и сравнивает, синтезирует прочитанное, принимает или отвергает основную мысль, реорганизует свою мысль или встает на новую точку зрения. Иными словами, читающий проявляет способность «понимать значение и интенцию текста и выражать собственные намерения в языковой форме, обладающей воздействующей силой» (Piepho Н. Е., 1974, S. 164).
Между первым и вторым видом чтения существует ряд промежуточных, имеющих немаловажное практическое значение. Существовавшие ранее классификации видов чтения основывались на факторах, не учитывающих уровни понимания и степень полноты извлечения информации. Иной подход к классификации, разработанный в отечественной методике (С. К. Фоломкина) и за рубежом (К. Weber, A.Oliver, R. H.Alan, H. Frankenpohl), способствует не только лучшей организации материала, но и более правильной разработке упражнений, при построении которых, с одной стороны, необходимо учитывать механизмы, лежащие в основе чтения (как в области технических навыков, так и на уровне смыслового восприятия), с другой стороны, операции, которые совершает читающий в каждом виде чтения'.
В зарубежной методике предлагается свыше 30 видов чтения, однако при ближайшем рассмотрении оказывается, что под видами чтения иногда понимают разные этапы одного и того же вида или разные способы фиксации прочитанного. Так, например, просмотровое чтение в одной из работ делится на такие виды, как: общий обзор (skimming), предварительный обзор (preview), повторный обзор (review), окончательный обзор (overview), просмотр (scanning) (Taylor S., Berg P., Frankenpohl H., 1968)3.
Основные виды чтения, до сих пор встречающиеся в отечественных и зарубежных работах, можно суммировать в таблице 9.
В таблицу не включены такие названия, как: домашнее/классное чтение, чтение со словарем/без словаря, подготовленное (с предварительно снятыми трудностями)/неподготовленное и др. Все эти названия не означают новый вид чтения, они указывают лишь на место и форму проведения работы над чтением.
Параметры различения | Вид чтения | ||||
По форме прочтения | Чтение про себя | Чтение вслух | |||
По использованию логических операций | Аналитическое чтение | Синтетическое чтение | |||
По глубине проникновения в содержание текста | Интенсивное чтение | Экстенсивное чтение | |||
По целевым установкам | Изучающее чтение | Ознакомительное чтение | Просмотровое чтение | Поисковое чтение | |
По уровням понимания | Полное/детальное понимание | Общее/глобальное понимание | |||
Несмотря на наличие общих черт, между ними имеются серьезные отличия, что делает необходимым специальное обучение двум способам прочтения. Хотя чаще всего читают про себя, чтение вслух нередко выступает как фонетическое упражнение, как косвенный показатель сформированное™ говорения. Недаром М. Уэст называл чтение вслух «подсказанной устной речью» (см.: West М.Р., 1960).
Оппозиции «аналитическое — синтетическое» чтение в известной мере условны, так как в смысловом восприятии, аналитико-син-тетическом по своей природе, разделить эти операции не всегда возможно. Их соотношение может меняться в пределах чтения не только одного текста, но и даже абзаца. Названия «интенсивное — экстенсивное» чтение коррелируют с выше рассмотренными оппозициями. Некоторые авторы называют первый вид чтением с глубоким проникновением в содержание, а второй — чтением беглым, поверхностным (см.: Хегболдт П., 1963).
Г. Вестхоф связывает различие в данных видах чтения со скоростью чтения, объемом и важностью текстов («важные тексты читаются интенсивно, неважные — экстенсивно»). Лучший результат достигается, по мнению автора, тогда, когда оба вида используются одновременно, причем «текст читается по-возможности экстенсивно, а интенсивнее не более, чем нужно» («...so extensiv wie moglich liest und nicht intensiver als notwendig») (Westhoff G. L., 1987, S. 77).
Остановимся на более подробном анализе видов чтения, предложенных и детально описанных С. К. Фоломкиной (см.: Фолом-кинаС.К., 1987).
В основу классификации С. К. Фоломкина положила практические потребности читающих: просмотр рассказа, статьи или книги, ознакомление с содержанием, занятие поиском нужной информации, детальное изучение, если нужно, языка и содержания. Каждый вид чтения связан, следовательно, с решением определенных коммуникативных задач.
Целью обучения в школах разного типа являются три вида чтения: ознакомительное, поисковое и изучающее4.
Ознакомительное и поисковое чтение относятся к видам быстрого чтения. Различие между ними заключается в достижении степени полноты и точности понимания.
Ознакомительное чтение предполагает извлечение из текста основной информации со степенью полноты понимания в пределах 70—75 %. Этот показатель принимается психологами за норму. Программа этот уровень проникновения в содержание относит к общему/глобальному пониманию (см.: Программа обучения иностранным языкам..., 2000).
Для ознакомительного чтения рекомендуются довольно длинные тексты, легкие в языковом отношении, с незначительным количеством избыточной информации.
Поисковое чтение связано с нахождением в тексте конкретной, нужной для читающего информации: определений, выводов, фактических данных, сведений страноведческого характера и т. д. Текст может прочитываться полностью или частично, если учащийся знает, где находится интересующая его информация.
Изучающее чтение предполагает достижение детального/полного (100 %) и точного уровня понимания основных и второстепенных фактов, содержащихся в тексте. Это чтение протекает медленно, так как учащийся, имея установку на длительное запоминание, прибегает к повторному чтению, переводу, а иногда и к письменной фиксации содержания, глубже вникает в суть коммуникативной ситуации.
Изучающее чтение целесообразно проводить на текстах, обладающих познавательной ценностью и информативной значимостью, достаточно трудных в языковом отношении. Анализ, как справедливо отмечает С. К. Фоломкина, выполняет вспомогательную роль. Языковая форма текста содержит много ориентиров и подсказок, используя которые учащийся может в дальнейшем самостоятельно преодолевать языковые трудности (см.: Фоломкина С. К., 1987, с. 95).
Цели обучения чтению
Все три вида чтения при условии сформированное™ технич ских навыков развиваются одновременно уже на начальном этапе. По окончании начального этапаучащиеся должны:
1. понимать основное содержание несложных в языковом отношении текстов, имеющих ясную структуру и логику изложения, соответствующих возрасту и интересам учащихся (стихи, тексты песен, сказки, комиксы, рассказы, юмористические истории, личное письмо в детский журнал), догадываясь при этом означении незнакомых слов с опорой на изобразительную и зрительную наглядность, лингвистическую догадку и реагируя на содержание как вербально, так и невербально (уровень общего понимания);
2. понимать полностью содержание небольших текстов (описание животного, простой кулинарный рецепт, стихи, сказки, рассказы, комиксы), построенных преимущественно на знакомом учащимся языковом материале (уровень полного детального понимания);
3. находить необходимую/интересующую информацию о тексте, прочитать ее вслух, подчеркнуть, выписать (поисковое чтение на элементарном уровне) (см.: Программа... «Первые шаги», 1995, с. 36, 37).
Поскольку требования к начальному этапу в школах с расширенной сеткой часов и гимназиях в целом совпадают, обратимся к анализу продвинутых этапов.
На среднем этапешкол данного типа (V—VII классы) ознакомительное и изучающее чтение развивается на монологических/диалогических текстах познавательной и страноведческой тематики (публикации в подростковых журналах, рассказы и отрывки из произведений художественной литературы).
Поисковое чтение развивается на текстах объявлений, реклам, проспектов, газетных и журнальных публикаций.
На старшем этапе(VII I — IX классы) ознакомительное чтение развивается на текстах сообщений, обзоров, публикаций научно-познавательного характера, отрывков из произведений художественной литературы.
Для изучающего чтения рекомендуется привлекать тексты интервью и репортажей, инструкций, образцов художественной прозы.
Поисковое чтение проводится на текстах статей и публикаций периодической печати и публицистики.
На профильно ориентированном этапеобучения (X—XI классы) ознакомительное чтение проводится на текстах научно-популярного характера, очерках, эссе, обзорах, отрывках публицистической и художественной литературы, а также на материалах, имеющих профессионально ориентированную направленность.
Изучающее чтение проводится на текстах научно-популярного характера (полемические статьи, хроники, рефераты), а также на текстах, связанных с будущей профессией учащихся.
Для поискового чтения используются информационные проспекты, рекламы, брошюры, журнальные публикации и профессионально ориентированные материалы.
На каждом из четырех этапов предусмотрено формирование стратегических умений чтения, которые в целом сводятся к следующему перечню:
• уметь прогнозировать значение слов по начальным буквам;
· догадываться о значении слов на основе сходства со словами родного языка;
· прогнозировать содержание, опираясь на заголовки (изобразительную наглядность, сноски, предтекстовые вопросы и др.);
· игнорировать незнакомые слова, не влияющие на понимание основного содержания;
• возвращаться к прочитанному с целью уточнения или лучшего
запоминания;
• использовать для понимания содержания текстовые опоры (таблицы, схемы, графики, шрифтовые выделения и др.);
• использовать двуязычные и одноязычные словари (см.: Программа обучения иностранным языкам..., 2000).
Тексты для обучения чтению
Обучение иностранному языку в школах разного типа должно способствовать ориентации учащихся в социальной среде на основе развития интеллектуальных способностей, профессиональных устремлений и достижения такого уровня коммуникативной компетенции в области рецепции, который позволял бы читать достаточно сложные тексты, относящиеся к трем сферам общения (социально-бытовой, социально-культурной, учебно-профессиональной), как в своей стране, так и в странах изучаемого языка (см.: Программа обучения иностранным языкам..., 2000).
Степень сложности текста1 и его объем зависят от коммуникативной задачи, от принадлежности к определенному стилю и жанру, от особенностей структуры и формы выражения мысли.
Из программных требований, рассмотренных в § 4 этой главы, видно, что тексты для чтения относятся к четырем функциональным стилям: литературно-художественному, научно-популярному, научному и газетно-публицистическому.
Наиболее предпочтительными для школьных условий, как по казывает наш опыт создания учебников для общеобразовательно школы и школ с углубленным изучением иностранного языка, также наблюдение за обучением учащихся по данным пособиям, являются рассказы или относительно законченные отрывки из художественной литературы.
Рассказы, являясь небольшой по объему формой художествен ной литературы, позволяют планировать контроль понимания обсуждение прочитанного в рамках одного урока. Некоторые исследователи утверждают, что рассказы как образцы малой прозы являются настоящей литературой, так как в них «критически осмысливается мир и человек, раскрываются возможности житейского опыта и личных переживаний» (см.: Lange G., 1987, с. 4).
Тексты художественной литературы создают большие возможности для накопления и уточнения знаний о культуре страны изучаемого языка, включая знания по истории, географии, литературе и др.
Вместе с тем эти тексты имеют и определенные сложности, поскольку в них органически сочетается логическая (интеллектуальная) информация с образной (эмоциональной). Культурный контекст5 содержит нередко реалии, относящиеся к разным сферам общения, авторский стиль и художественные средства (сравнения, гиперболы, метафоры, эпитеты и др.). Эти трудности требуют пред-текстовых/послетекстовых пояснений и некоторой адаптации.
Наиболее легкими, как показывают экспериментальные проверки, являются образцы художественной литературы, отвечающие следующим требованиям:
1) информативной содержательности;
2. наличию одной сюжетной линии с простым и последовательным изложением;
3. логике изложения, отвечающей законам построения данного типа текста:
4) заголовку, соответствующему содержанию текста;
5. наличию вводной части, включающей базовую для развития сюжета информацию и заключение с обобщающим коммуникативным блоком;
6. легко вычленяемой при чтении семантической связи между смысловыми частями текста (см.: Малькова Е. В., 2000, с. 106).
Основной задачей научно-популярного стиля является пропаганда достижений науки и техники. Поскольку тексты этого стиля адресованы массовому читателю, то материал статей (журналов, научно-популярной периодики) излагается в увлекательной и доступной форме. В таких текстах используется незначительное количество цифровых данных, формул, схем и терминов. Им несвой-ствены сложный синтаксис, подтекст, излишняя образность, экспрессия. Для привлечения внимания широко используются повторы, риторические вопросы, обращенность к читателю (стиль Руссо).
Научно-популярный текст имеет, как правило, информативный заголовок, введение с описанием истории вопроса или ознакомлением с темой, без раскрытия содержания. Тексты этого стиля могут использоваться для обучения всем трем видам чтения.
Научный стильвыполняет две функции. Одна из них заключается в фиксации и хранении знаний из разных областей науки, которые через тексты откладываются в памяти людей. Другая представляет собой непосредственное или опосредованное общение ученых, что делает возможным дальнейшее развитие науки. В текстах этого стиля превалируют заголовки номинативного типа, в которых нередко формулируется проблема, изложенная в статье, эссе, брошюре, книге и т.д. Эта проблема раскрывается затем с нужной степенью подробности, причем описание развертывается от известного к неизвестному. Внешним признаком научного стиля является порядок организации информации. Текст имеет введение, содержащее основной тезис, главную часть, в которой дается аргументация тезиса и практическое описание нового изобретения (устройства, проведенного эксперимента и т.д.). Заключительная часть/послесловие выполняет интегрирующую функцию, т.е. в сжатом виде подводит итог содержания текста.
Специфической чертой научного текста являются подчеркнутая логичность, многократное повторение с дополнительным аргументированием, сложный синтаксис и многообразие профессионально ориентированной тематики (см.: Гальперин И. Р., 1981; ДридзеТ. М., 1984; Зильберман Л. И., 1988; и др.). В школах тексты данного стиля используются на профильно ориентированном этапе в строгом соответствии с будущей профессией учащихся при изучающем и поисковом чтении. Более легкими следует считать: статьи, обобщающие достижения в области той или иной науки, биографии ученых, истории открытий, отрывки из монографий и учебников в форме описания или повествования.
Тексты газетно-публицистического стиляпредставляют большую сложность для учащихся, хотя в отличие от научных текстов они носят популяризаторский характер. Некоторые авторы отмечают характерную особенность этого стиля: одна часть текстов сближается с научными, другая — с текстами иных стилей. Основные функционально-смысловые типы речи представлены здесь описанием, повествованием и рассуждением. Последняя форма выражения мысли является более сложной, так как для рассуждения характерны комментирование и аргументирование, т.е. необходимость доказывать, развивать, подтверждать или опровергать мысль.
Газетно-публицистические тексты характеризуются наличием политической лексики, фразеологизмов, аббревиатур, реалий, газетных штампов, клише, разнообразием тематики.
Определенную трудность для восприятия представляют интер-национализмы, особенно те из них, объем значения которых не совпадает с соответствующими понятиями в родном языке. Газетно-журнальные публикации имеют самые разнообразные заголовки, в том числе рекламные и эмоционально-апеллятивные. Тексты данного стиля используются на старшем и профильно ориентированном этапах для всех видов чтения. Их отбор происходит в строгом соответствии с принципами, перечисленными в гл. V, § 2.
Обучение изучающему чтению
1. Условия успешности обучения:
· медленный вид чтения про себя без ограничения времени;
· перечитывание с решением новых задач;
· перевод на родной язык всего текста или его фрагментов;
· чтение первоначально облегченных текстов, затем трудных (поучительных в смысле подхода к работе над незнакомым материалом);
· самостоятельное чтение, связанное с обращением к словарю.
2. Умения, лежащие в основе данного вида чтения:
· определять важность (значимость, достоверность) информации;
· полно и точно понимать содержание текста;
· делать перифраз/толкование трудных для понимания слов/ предложений;
· раскрывать причинно-следственные связи;
· предвосхищать дальнейшее развитие событий/действий;
· составлять план, схемы, таблицы;
· ставить вопросы к основной и второстепенной информации;
· отделять объективную информацию от субъективной, т. е. факты от рассуждений;
. выявлять имплицитную информацию;
. понимать содержание, опираясь на фоновые знания/широкий контекст, на экстралингвистический аппарат текста и шрифтовые выделения;
• переводить текст полностью или выборочно (устно или письменно).
3. Упражнениядля обучения изучающему чтению: . распределите факты, содержащиеся в тексте, по степени важности;
• назовите данные, которые вы считаете особо важными. Обоснуйте свое решение;
• добавьте факты, не меняя структуру текста;
• найдите в тексте данные, которые можно использовать для вы-водов/ан нота ци и;
• составьте аннотацию/реферат;
• поставьте вопросы к основной и детализирующей информации текста;
· напишите тезисы по содержанию прочитанного;
· составьте письменную оценку (рецензию);
• прочитайте сокращенный вариант текста, заполните пропуски недостающими словами (cloze test);
• переведите на родной язык указанные абзацы/части текста
и др.
Обучение поисковому чтению
1. Условия,определяющие успешность обучения данному виду чтения:
• основная цель поиска — содержательная информация;
• проведение чтения в условиях дефицита времени (темп быстрый, очень быстрый);
· принятие решения о целевом использовании информации;
· знание структурно-композиционных особенностей текстов;
· использование экстралингвистических и когнитивных опор текста;
· начало обучения данному виду чтения связывается с уже изученными текстами, т.е. прочитанными с целью ознакомления или изучения;
· проведение чтения на больших по объему текстах в форме чтения про себя.
2. Умения,лежащие в основе данного вида чтения:
• определять тип/структурно-композиционные особенности текста (журнала, брошюры);
• выделять информацию, относящуюся к определенной теме/
проблеме;
• находить нужные факты (данные, примеры, аргументы);
• подбирать и группировать информацию по определенным признакам;
· прогнозировать содержание целого текста на основе реалий, известных понятий, терминов, географических названий и имен собственных;
· ориентироваться в тексте путем выдвижения ряда гипотез;
• проводить беглый анализ предложений/абзацев;
• составлять рабочие материалы для использования их в ролевых играх/проектах и т.д.;
• находить абзацы/фрагменты текста, требующие подробного изучения.
3. Упражнения для обучения поисковому чтению:
• определите тему/проблему текста (статьи);
• прочитайте текст, определите, освещены ли в нем указанные вопросы;
• найдите в тексте основной довод в пользу заголовка;
· прочитайте два текста на одну тему, назовите расхождение в содержании (в количестве приведенных фактов, разнице оценок и т. д.);
· найдите на указанной странице характеристики действующих лиц, инструкцию, рецепт, рекомендации и т.д.;
· просмотрите аннотацию, определите, соответствует ли она содержанию текста;
• найдите абзацы, посвященные указанной теме;
· найдите в тексте ответы на вопросы (дающие основания для выводов);
· просмотрите рисунок, назовите абзац, который он иллюстрирует;
· найдите в тексте факты, которые автор относит к положитель-н ы м/отри цател ьн ы м;
• разделите текст на части в соответствии с пунктами плана;
• выразите свое мнение о содержании текста и соотнесите его со своим собственным опытом и др.
В заключение данного параграфа перечислим несколько рекомендаций общего характера. Чтение, как и любая другая форма письменного или устного общения, требует большой практики, поэтому учащиеся должны читать как можно больше. Учебный комплекс — это лишь обязательный минимум, помимо которого необходимо привлекать и книги для самостоятельного чтения, специально выпускаемые для школ разного типа, газеты и журналы, выходящие на иностранных языках в нашей стране и за рубежом.
При самостоятельном чтении учащиеся должны широко опираться на свой речевой опыт. Особое значение имеет, как уже упоминалось, догадка, объективно существующая в мыслительной деятельности человека и в большинстве случаев подкрепляющаяся контекстом — языковым и смысловым (ясно выраженным и подразумеваемым).
Л. В. Щерба подчеркивал, что при самостоятельном чтении важно уметь отбросить ряд слов, несущественных для понимания текста, однако читающему нужно знать ведущие (опорные) слова. Например, в словосочетании, состоящем из существительного и прилагательного, ведущим будет существительное, из глагола и наречия ведущим будет глагол и т. п.
Успешность самостоятельной работы над текстом во многом зависит от формы проверки самостоятельного чтения. Хорошо известно, что учащиеся выполняют домашнее задание (независимо от его формулировки) в той форме, в которой оно обычно проверяется в классе. Следовательно, если учащийся знает, что на уроке ему придется читать вслух и переводить, то и дома он будет готовить текст соответствующим образом. Плохо подготовленное в фонетическом отношении чтение вслух приводит в лучшем случае к небрежному произношению, так как на уроке учитель может исправить лишь незначительную часть фонетических ошибок.
Наконец, ожидание того, что тот или иной отрывок текста может быть предложен для перевода, заставляет учащегося переводить дома весь текст, что никак не способствует развитию ознакомительного и поискового чтения.
Контроль прочитанного следует проводить поэтому в строгом соответствии с коммуникативной задачей, видом чтения и характером текста.
ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ
Краткая психологическая характеристика чтения как одной из форм письменного общения
Чтение как «процесс восприятия и активной переработки информации, графически закодированной по системе того или иного языка» (см.: КлычниковаЗ. И., 1973, с. 6), представляет собой сложную аналитико-синтетическую деятельность, складывающуюся из восприятия и понимания текста, причем самое совершенное (зрелое) чтение характеризуется слиянием этих двух процессов и концентрацией внимания на смысловой стороне содержания. Зрелое чтение отличается также сформированностью умений «читать незнакомый аутентичный текст без посторонней помощи, в нужном темпе, с правильным пониманием и для многих целей» (Kohonen V, 1985, р. 21).
Для понимания иноязычного текста предполагается, кроме того, наличие определенной перцептивно-смысловой базы, т.е. владение набором фонетических, лексических и грамматических информативных признаков, которые делают процесс опознавания мгновенным. Если такая база не создана или оказалась недостаточно прочной, то перцептивные действия читающего принимают развернутые формы и выполняются с большим или меньшим интервалом, затрудняющим или вовсе нарушающим извлечение информации.
Обратные связи, регулирующие сенсорно-перцептивные механизмы, позволяют корректировать воспринятый образ в соответствии с оригиналом, а если такое умение недостаточно развито, то поступление обратных связей опосредуется рядом промежуточных звеньев — поиском звукобуквенных ассоциаций, дифференциацией фонем, различением зрительных признаков слов и предложений, стремлением к внутреннему артикулированию.
Известно, что глаз читающего осуществляет в норме короткие скачки, между которыми происходят устойчивые фиксации на объекте с целью извлечения информации. Наблюдения за движениями глаз показывают, что они делятся на два типа: 1) поисковые, установочные и корректирующие движения; 2) движения, участвующие в построении образа и опознавании воспринимаемого объекта (см.: Красногорский Н. И., 1954). У начинающего чтеца глаза не только движутся вперед, но и делают обратные (регрессивные) движения, которые свидетельствуют о слабо развитой технике чтения, о неумении преодолевать направленность внимания на внутреннее проговаривание и о том, что восприятие не получило должной завершенности. При чтении вслух длина пауз, так же как и количество регрессий, увеличивается. Некоторые психологи связывают данный факт с громоздкостью процесса произношения, а также со стремлением читающего к доступности и выразительности, поскольку чтение вслух, как правило, выполняется для других (см.: Егоров Т. Г., 1953).
Если обратиться к речевым механизмам чтения, то, так же как и в устном общении, огромную роль здесь будут играть речевой слух, прогнозирование и память, хотя проявляют они себя несколько иначе. Роль речевого слуха в процессе чтения определяется особенностью звукобуквенной системы печатного текста. Читающий должен владеть звукобуквенными ассоциациями, уметь вычленять звуки из речевого потока и дифференцировать их. Фонематический слух выполняет при этом особо важную функцию, способствуя успешному восприятию и дифференциации звукового состава слов. В затруднительных случаях читающий прибегает для этих целей к аналитико-синтетическим операциям.
Вероятностное прогнозирование — «мысленный обгон в процессе чтения» (И. М. Фейгенберг) — как неотъемлемый компонент активной мыслительной деятельности также определяет успешность восприятия и понимания в любых видах чтения.
Прогнозирование способствует созданию у учащихся установки эмоционального настроя, готовности к чтению (см.: Westhoff G. L., 1987).
Необходимым условием прогнозирования являются наличие и систематизация прошлого опыта. Чем опытнее читающий, тем точнее будет у него антиципация содержания.
Чтение связано, как уже упоминалось, со сложным процессом поиска и выбора информативных признаков из ряда возможных, что зависит от наличия ассоциативных связей, установленных в результате прежнего речевого опыта, от умения пользоваться ими избирательно, освобождаясь от «несущественных признаков и побочных связей» (Лурия А. Р., 1975, с. 220).
Успешность вероятностного прогнозирования зависит от соотношения между известными и неизвестными словами, от степени знакомства с темой — условиями в равной степени важными и для устного общения, но, кроме того, от умения пользоваться мгновенным выбором решения из ряда вероятностных гипотез.
Гипотезы составляют один из механизмов поиска. Читающий совершает мыслительную деятельность, сущность которой удачно определил Ж.Пиаже. Она предполагает наличие «вопроса, дающего направление поиску гипотезы, которая кладется в основу решения, и контроля, определяющего их выбор» (Piaget J., 1947). Выпадение какой-либо части из этих операций делает процесс восприятия крайне несовершенным, а иногда и невозможным. Если выпадает направляющее внимание, то исчезает контроль за нормальным ходом мышления и соответственно нарушается коррекция ошибок.
При неумении найти подтверждение выдвинутой гипотезе, сменить ее или уточнить восприятие становится пассивным и упрощенным, без должной обобщенности и критического анализа, что и подтверждает известное из жизненных наблюдений изречение «смотреть не значит видеть или слушать не значит слышать».
Понимание содержания происходит на основе ряда сложных логических операций, результатом которых являются установление связей в тексте и переход «от развернутых слов к смысловым вехам» (Соколов А. Н., 1968).
Ступенчатый характер понимания неоднократно анализировался в работах психологов: Лурия А. Р. (1975), Клычниковой З.И. (1973), Кармановой З.Я. (1994), Корниенко Е. Р. (1996) и др. Наиболее полно применительно к иностранному языку он был описан З.И.Клычниковой, которая выделила четыре типа информации, извлекаемой из текста (категориально-познавательная, ситуационно-познавательная, эмоционально-оценочная, побудительно-волевая), и семь уровней понимания.
Два первых уровня (уровень слов, уровень словосочетаний) свидетельствуют о приблизительном (по терминологии А. Р. Лурия «фрагментарном») понимании. Узнавая значение слов и словосочетаний в контексте, читающий получает представление о теме, которой посвящен текст. Операции, которые совершает начинающий читатель, отличаются определенной сложностью. Она возникает не только вследствие количественного расхождения словаря читающего с лексикой, наличествующей в тексте, но и по той причине, что многие слова употребляются в переносном значении и не обладают мотивированностью. Большую сложность представляют также многозначные слова, омографы, антонимы и синонимы.
Третий уровень (понимание предложений) более совершенный, хотя он также отличается фрагментарностью. Трудности понимания предложений связаны как с синтаксисом, так и с морфологией. Воспринимая предложение, учащийся должен расчленить его на отдельные элементы, установить связь между ними и их роль в высказывании, опознать грамматические омонимы, особенно в служебных словах, и т.д.
Наиболее трудными являются дистантные конструкции, в которых одна часть сообщения отделяется от другой, непосредственно связанной с ней по смыслу; конструкции с инверсией, которые могут быть поняты после восстановления соответствий между последовательностью событий и последовательностью слов.
При восприятии дистантных конструкций читающий в уме производит перекодировку мелких единиц предложения в более крупные. Чем дальше разъединены воссоединяемые элементы, тем большая нагрузка падает на кратковременную память, замедляя процесс понимания. Эти мыслительные операции требуют особой формы синтеза отдельных элементов и одновременной, а не последовательной обозримости всего предложения.
Четвертый и пятый уровни (понимание текста) автор связывает с видами чтения и с тем, к каким типам информации относится извлекаемое из текста содержание. Если к категориально-познавательной и ситуационно-познавательной, то это — чтение с общим/ глобальным пониманием, если в тексте в той или иной мере отражена информация третьего и четвертого уровней, читающий достигает полного/детального понимания1. Для понимания текста особую сложность представляет выделение строевых слов, которые выражают синтаксические связи и оформляют смысловые отношения, но не несут большой информативной нагрузки. Не случайно поэтому большинство психологов относят строевые слова к особо важным для понимания информативным сигналам, к «ориентировочным компонентам восприятия», помогающим упорядочить перцептивную деятельность в соответствии со структурой и логикой воспринимаемого текста (см.: ВенгерЛ.А., 1969, с. 124).
Шестой уровень — понимание содержательной и эмоционально-волевой информации, седьмой — понимание всех четырех типов информации, включая побудительно-волевую.
Два последних уровня должны свидетельствовать, по-видимому, о полной сформированное™ технических навыков (об умении читающего реагировать на всевозможные сигналы письменной коммуникации: заголовки, знаки пунктуации, особый шрифт, подчеркивание, схемы, таблицы, выделение абзацев, грамматические признаки слов и др.), об умении переключаться с одной мыслительной операции на другую, извлекать информацию, не выраженную эксплицитно.
Для выполнения этой последней коммуникативной задачи читающий должен уметь обобщать, находить связь между смысловыми кусками, выделять наиболее важное, «переходить в подтекст», достигать полноты, точности и глубины понимания (см.: Лурия А. Р., 1975, с. 174)2. В результате всех этих операций читающий оценивает текст в широком социальном и культурном контексте, а само чтение характеризуется зрелостью, которую можно в первом приближении оценить как пороговый продвинутый уро. вень сформированное™ коммуникативной компетенции (см.: Европейский языковой портфель, 1997).