Употребление Passiv и перевод на русский язык
Пассив употребляется, чтобы направить основное внимание на само действие и на его объект (подлежащее), при этом исполнитель действия часто вообще не называется:
Hier wird ein neues Theater gebaut. | Здесь строится новый театр. |
DieKölner Universität wurde 1388 gegründet. | Кельнский университет был основан в 1388 году. |
При необходимости исполнитель действия в Passiv вводится в качестве дополнения с предлогом von или durch:
- von чаще используется, если исполнитель действия - одушевленное лицо, от которого исходит действие (реже - неодушевленное существительное, обозначающее чувство, настроение или природную силу);
- durch используется с неодушевленными существительными.
Köln wurde von den Römern gegründet. | Кельн был основан римлянами. |
Er wurde von tiefer Trauer ergriffen. | Его охватила глубокая печаль. |
Die Stadt wurde vom Erdbeben zerstört. | Город был разрушен землетрясением. |
Er wurde durch ein Geschrei im Garten erweckt. | Его разбудил крик в саду. |
Der Auftrag des Chefs wurde durch die Sekretärin übermittelt. | Поручение начальника было передано через секретаршу. |
На русский язык Passiv переводится:
- глаголами с частицей -ся (строиться, определяться, передаваться - при обозначении незавершенного процесса),
- сложной формой страдательного залога (быть построенным, быть прочитанным - при обозначении завершенного действия).
Поскольку в русском языке страдательный залог менее употребителен, чем в немецком, то возможен перевод и действительным залогом, например:
- Ich werde oft von meinen Eltern angerufen. - Мне часто звонят мои родители.
Безличный Passiv
Безличный Passiv представляет собой пассивную конструкцию, в которой не указывается ни объект, ни субъект действия, а все внимание сосредоточено на самом действии. В предложениях с безличным пассивом нет подлежащего. Безличный пассив образуется как от переходных, так и от непереходных глаголов, обозначающих человеческую деятельность. Такие предложения начинаются с местоимения es, которое отсутствует при обратном порядке слов, напр.:
Es wird sonntags nicht gearbeitet. | По воскресеньям не работают. |
Sonntags wird nicht gearbeitet. | |
Im Museum wurde viel über die Geschichte Kölns erzählt. | В музее много рассказывали (рассказывалось) об истории Кельна. |
Инфинитив Passiv
Инфинитив пассива (Infinitiv I Passiv) образуется из Partizip II основного глагола и Infinitiv I глагола werden: gelesen werden, besucht werden, gebaut werden и т.д.
Infinitiv Passiv = Partizip II + werden |
Infinitiv I Passiv употребляется преимущественно в сочетании с модальными глаголами (können, dürfen, wollen, mögen, sollen, müssen), например:
- Dieser Text kann ohne Wörterbuch übersetzt werden. – Этот текст может быть переведен (можно перевести) без словаря.
- Dieser Fehler sollte verbessert werden. – Эту ошибку надо было исправить.
Пассивная конструкция «sein + Partizip II»
Конструкция «sein + Partizip II», (Passiv состояния, Stativ) образуется от переходных глаголов. В отличие от Passiv с глаголом "werden", обозначающего процесс, Stativ указывает на состояние, наступившее в результате завершенного процесса. Производитель действия (в результате которого наступило данное состояние) указывается редко. Наиболее употребительные временные формы - Präsens, Präteritum и Futurum I.
Passiv | Stativ | |||
Präsens: | Das Haus wird gebaut. | Дом строят. | Das Haus ist gebaut. | Дом построен. |
Präteritum: | Das Haus wurde gebaut. | Дом строили. | Das Haus war gebaut. | Дом был построен. |
Futurum I: | Das Haus wird gebaut werden. | Дом будут строить. | Das Haus wird gebaut sein. | Дом будет построен. |
Infinitiv
(неопределенная форма глагола)
Инфинитив - это основная форма глагола. Инфинитив является именной (неспрягаемой) формой. Инфинитив может употребляться в сочетании с существительным, с другим глаголом или прилагательным, зависеть от них и выполнять при этом функции определения, дополнения, подлежащего.
- Mein Bruder erzählte mir von seinem Wunsch zu reisen. – Мой брат рассказал мне о своем желании путешествовать.
- Es ist interessant, etwas Neues zu refahren. – Интересно узнавать что-то новое.
Инфинитивные конструкции
Инфинитив с зависимыми от него словами образует инфинитивный оборот, причем сам инфинитив стоит в конце оборота. Для облегчения понимания предложения или во избежание путаницы инфинитивный оборот может отделяться запятой.
- Er beschloss, das Studium im Ferninstitut noch in diesem Jahtr zu beginnen. – Он решил начать учебу в заочном институте еще в этом году.
1. При переводе на русский язык сначала переводят инфинитив, а затем зависимые от него слова (всю инфинитивную группу от запятой).
Частица zuна русский язык не переводится. Инфинитив переводится на русский язык:
а) неопределённой формой глагола
б) существительным.
- Es gelang dem Wissenschaftler, den Kern des Atoms zu spalten.
Варианты перевода:
а) Учёному удалось расщепить ядро атома.
б) Учёному удалось расщепление ядра атома.
Примечание. У глаголов с отделяемыми приставками частица zu стоит между приставкой и основой глагола, например:
- Es ist wichtig, das neue Verfahren in unserem Werk anzuwenden.(Искать в словаре следует anwenden).
2. Если перед инфинитивом стоит обстоятельство образа действия, то оно переводится вместе с инфинитивом.
- Elektronik gibt zur Zeit die Möglichkeit, Produktionsprozesse erfolgreich zu automatisieren. – Электроникадаёт в настоящее время возможность успешно автоматизироватьпроизводственные процессы.
3. Если перед инфинитивной группой стоит местоимённое наречие, то перевод инфинитивной группы может начинаться с союза «чтобы».
- Die Aufgabe besteht gegenwärtig darin,alle Industriezweige zu automatisieren.
Варианты перевода:
а) Задача в настоящее время состоит в том, чтобы автоматизироватьвсе области промышленности.
б) Задача в настоящее время состоит в автоматизациивсех отраслей промышленности.
4. Если от одного слова зависят две или больше инфинитивные группы, то надо перевести сначала инфинитив первой группы и её остальные члены, а затем инфинитив второй группы и остальные члены и т.д.
- Es gelang den Ingenieuren, elektrische Spannungen von vielen Tausend Volt zu erzeugen und Kraftwerke mit riesigen Leistungen zu bauen. - Инженерам удалось создатьнапряжение во много тысяч вольт и построитьэлектростанции гигантской мощности.
С частицей "zu" инфинитив употребляется:
1. | после большинства глаголов: | ||
a) как часть составного глагольного сказуемого, напр., после глаголов: beginnen, anfangen, aufhören и др. | Er begann Deutsch zu lernen. | Он начал учить немецкий язык. | |
б) в качестве дополнения после многих глаголов: versprechen, beschließen, wünschen, hoffen, raten, bitten, glauben и др. | Er bittet mich ihm zu helfen. | Он просит меня помочь ему. | |
2. | в качестве определения к существительному: | Er hatte den Wunsch nach Deutschland zu fahren. | У него было желание поехать в Германию. |
3. | в качестве дополнения к прилагательному: | Es ist nicht leicht diese Prüfung zu bestehen. | Нелегко сдать этот экзамен. |
Без частицы "zu" инфинитив употребляется:
1. | после модальных глаголов | Ich muss nach Hause gehen. | Мне надо идти домой. |
и глагола lassen: | Sie lässt auf sich lange warten. | Она заставляет себя долго ждать. | |
2. | после глаголов "чувственного восприятия": sehen, hören, fühlen (в обороте "Akkusativ + Infinitiv"): | Ich hörte die Kinder singen. | Я слышал, как пели дети. |
3. | после глаголов движения (gehen, fahren, kommen): | Wir gehen Fußball spielen. | Мы идем играть в футбол. |
4. | после ряда глаголов в определенном значении: | ||
haben (+ глагол местоположения hängen, liegen, stehen и др.) | Sie hat viele Fotos in ihrem Zimmer hängen. | В ее комнате висит много фотографий. | |
bleiben (+ глагол местоположения hängen, liegen, stehen, sitzen, wohnen) | Er blieb dort wohnen. | Он остался там жить. | |
machen (в значении "заставлять") | Was macht dich so viel arbeiten? | Что заставляет тебя так много работать? | |
finden (в обороте "Akkusativ + Infinitiv") | Ich fand ihn im Garten arbeiten. | Я нашел его работающим в саду. |
Употребление частицы "zu" колеблется:
1. | после глаголов: lernen, lehren, helfen: | ||
а) одиночный инфинитив употребляется без "zu" (спрягаемый глагол и инфинитив находятся близко друг от друга): | Er lehrt den Sohn lesen. | Он учит сына читать. | |
б) "zu" обычно употребляется при распространенном инфинитиве (когда инфинитив далеко отстоит от спрягаемого глагола): | Er lehrt den Sohn, alle Schwierigkeiten mutig zu überwinden. | Он учит сына мужественно преодолевать все трудности. | |
в) "zu" употребляется, если инфинитив вынесен за рамку сказуемого: | Er hat schon früh gelernt, sein Geld zu verdienen. | Он рано научился зарабатывать свои деньги. | |
2. | инфинитив в качестве подлежащего (на первом месте в предложении): | ||
а) одиночный инфинитив: | Lesen ist nützlich. (Но: Es ist nützlich, zu lesen.) | Читать полезно. | |
б) распространенный инфинитив: | Viel zu lesen ist nützlich. | Много читать полезно. |
Инфинитивные обороты с um…zu, (an)statt…zu и ohne…zu
Инфинитивные обороты с um…zu, (an)statt…zu и ohne…zu переводятся на русский язык следующим образом:
um…zu – (для того) чтобы
- Die Arbeiter führen ein neues Arbeitsverfahren ein, um mehr Stahl zu bekommen. – Рабочие вводят новый метод труда (для того), чтобы получитьбольше стали.
(an)statt…zu – вместо того чтобы
- Die Wasserkraftwerke nutzen die Energie des Wassers, statt die Energie der Brennstoffe zu benutzen. – Гидроэлектростанции используют энергию воды, вместо того чтобы использоватьэнергию топлива.
ohne…zu – не + деепричастие
- Der Ingenieur konnte den ganzen Arbeitsprozeβ in der Werkhalle kontrollieren, ohne seinen Platz zu verlassen. – Инженер мог контролировать весь рабочий процесс в цеху, не покидаясвоего места.
Для перевода инфинитивного оборота рекомендуется следующий порядок:
1) перевести um…zu, statt…zu, или ohne...zu,
2) перевести инфинитив,
3) и затем относящиеся к инфинитиву слова.
Конструкции "haben + zu + Infinitiv", "sein + zu + Infinitiv"
Конструкция haben + zu + Infinitiv выражает долженствование и имеет активное значение, то есть подлежащее в таком предложении является исполнителем действия. Эта конструкция может употребляться в разных временных формах, наиболее употребительными являются Präsens, Präteritum и Futurum I.
Präsens: | Er hat ein Referat vorzubereiten. | Ему нужно подготовить реферат. |
Präteritum: | Er hatte ein Referat vorzubereiten. | Ему нужно было подготовить реферат. |
Futurum I: | Er wird ein Referat vorzubereiten haben. | Ему нужно будет подготовить реферат. |
Конструкция sein + zu + Infinitiv выражает долженствование или возможность и имеет пассивное значение (то есть подлежащее является объектом действия). Эта конструкция также может употребляться в разных временных формах.
Präsens: | Dieses Problem ist noch einmal zu besprechen. | Эту проблему нужно обсудить еще раз. |
Diese Arbeit ist leicht (schwer, nicht) zu machen. | Эту работу легко (трудно, невозможно) сделать. | |
Präteritum: | Dieses Problem war noch einmal zu besprechen. | Эту проблему нужно было обсудить еще раз. |
Futurum I: | Dieses Problem wird noch einmal zu besprechen sein. | Эту проблему нужно будет обсудить еще раз. |
Примечание. В отрицательных предложениях эта конструкция переводится: «нельзя» + неопределенная форма глагола.
- Diese Angaben sind nicht zu erhalten. – Эти данные нельзя получить.
Конструкция глагола sich lassen + инфинитив выражает возможность и переводится словом «можно» + неопределенная форма глагола.
- Dieser Nachteil läßt sich beseitigen. Этот недостаток можно устранить.
- Dieser Nachteil ließ sich beseitigen. Этот недостаток можно было устранить.
Примечание. В отрицательных предложениях эта конструкция переводится «нельзя» + неопределенная форма глагола.
- Dieser Nachteil läßt sich nicht beseitigen. – Этот недостаток нельзя устранить.
Управление глаголов
(Rektion der Verben)